Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 5:3  Therefore all the men of Israel assembled themselves to the king in the feast which was in the seventh month.
II C NHEBJE 5:3  And all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was in the seventh month.
II C ABP 5:3  And [4was assembled 5unto 6the 7king 1every 2man 3of Israel] in the holiday -- this the [2month 1seventh].
II C NHEBME 5:3  And all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was in the seventh month.
II C Rotherha 5:3  And all the men of Israel came together unto the king, in the festival,—the same, was the seventh month.
II C LEB 5:3  And all the men of Israel assembled before the king at the feast that is in the seventh month.
II C RNKJV 5:3  Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month.
II C Jubilee2 5:3  Therefore, all the men of Israel assembled themselves unto the king in the solemnity which [was] in the seventh month.
II C Webster 5:3  Wherefore all the men of Israel assembled themselves to the king in the feast which [was] in the seventh month.
II C Darby 5:3  And all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, that of the seventh month.
II C ASV 5:3  And all the men of Israel assembled themselves unto the king at the feast, which was in the seventh month.
II C LITV 5:3  And all the men of Israel were gathered to the king in the feast; it was the seventh month.
II C Geneva15 5:3  And all ye men of Israel assembled vnto the King at the feast: it was in ye seuenth moneth.
II C CPDV 5:3  And so, all the men of Israel went to the king, on the solemn day of the seventh month.
II C BBE 5:3  And all the men of Israel came together to the king at the feast in the seventh month.
II C DRC 5:3  And all the men of Israel came to the king in the solemn day of the seventh month.
II C GodsWord 5:3  All the men of Israel gathered around the king at the Festival of Booths in the seventh month.
II C JPS 5:3  And all the men of Israel assembled themselves unto the king at the feast, which was in the seventh month.
II C KJVPCE 5:3  Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month.
II C NETfree 5:3  All the men of Israel assembled before the king during the festival in the seventh month.
II C AB 5:3  And all Israel was assembled unto the king in the feast, this is the seventh month.
II C AFV2020 5:3  And all the men of Israel gathered themselves to the king in the feast in the seventh month.
II C NHEB 5:3  And all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was in the seventh month.
II C NETtext 5:3  All the men of Israel assembled before the king during the festival in the seventh month.
II C UKJV 5:3  Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month.
II C KJV 5:3  Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month.
II C KJVA 5:3  Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month.
II C AKJV 5:3  Why all the men of Israel assembled themselves to the king in the feast which was in the seventh month.
II C RLT 5:3  Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month.
II C MKJV 5:3  And all the men of Israel gathered themselves to the king in the feast in the seventh month.
II C YLT 5:3  And assembled unto the king are all the men of Israel in the feast--it is the seventh month;
II C ACV 5:3  And all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was in the seventh month.
II C VulgSist 5:3  Venerunt itaque ad regem omnes viri Israel in die sollemni mensis septimi.
II C VulgCont 5:3  Venerunt itaque ad regem omnes viri Israel in die sollemni mensis septimi.
II C Vulgate 5:3  venerunt igitur ad regem omnes viri Israhel in die sollemni mensis septimi
II C VulgHetz 5:3  Venerunt itaque ad regem omnes viri Israel in die sollemni mensis septimi.
II C VulgClem 5:3  Venerunt itaque ad regem omnes viri Israël in die solemni mensis septimi.
II C CzeBKR 5:3  I shromáždili se k králi všickni muži Izraelští na slavnost, kteráž bývá měsíce sedmého.
II C CzeB21 5:3  Všichni izraelští muži se tedy shromáždili ke králi o svátcích, jež připadají na sedmý měsíc.
II C CzeCEP 5:3  Ke králi se shromáždili všichni izraelští muži ve svátek, to je v sedmém měsíci.
II C CzeCSP 5:3  Shromáždili se tedy ke králi všichni izraelští muži ve svátek, to je v měsíc sedmý.
II C PorBLivr 5:3  E juntaram-se ao rei todos os varões de Israel, à solenidade do mês sétimo.
II C Mg1865 5:3  Dia nivory ho any amin’ ny mpanjaka ny lehilahy rehetra amin’ ny Isiraely tamin’ ny andro firavoravoana tamin’ ny volana fahafito.
II C FinPR 5:3  Niin kokoontuivat kuninkaan luo kaikki Israelin miehet juhlapäivänä, joka on seitsemännessä kuussa.
II C FinRK 5:3  Niin kaikki Israelin miehet kokoontuivat kuninkaan luo juhlaan, jota vietetään seitsemännessä kuussa.
II C ChiSB 5:3  以色列人於是在七月的節日,都聚集到君王那裏。
II C ChiUns 5:3  于是以色列众人在七月节前都聚集到王那里。
II C BulVeren 5:3  И всичките израилеви мъже се събраха пред царя на празника, който е в седмия месец.
II C AraSVD 5:3  فَٱجْتَمَعَ إِلَى ٱلْمَلِكِ جَمِيعُ رِجَالِ إِسْرَائِيلَ فِي ٱلْعِيدِ ٱلَّذِي فِي ٱلشَّهْرِ ٱلسَّابِعِ.
II C Esperant 5:3  Kaj kolektiĝis al la reĝo ĉiuj Izraelidoj al la festo, tio estas en la sepa monato.
II C ThaiKJV 5:3  และผู้ชายทั้งสิ้นของอิสราเอลก็ประชุมต่อพระพักตร์กษัตริย์ ณ การเลี้ยงในเดือนที่เจ็ด
II C OSHB 5:3  וַיִּקָּהֲל֧וּ אֶל־הַמֶּ֛לֶךְ כָּל־אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּחָ֑ג ה֖וּא הַחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִעִֽי׃
II C BurJudso 5:3  ဣသရေလလူအပေါင်းတို့သည်၊ သတ္တမလ၌ လုပ်သော ပွဲအတွင်းတွင်၊ ရှင်ဘုရင်ထံတော်သို့ စုဝေး ရောက်လာကြ၏။
II C FarTPV 5:3  تمام مردان اسرائیل در عید خیمه‌ها که در ماه هفتم برگزار می‌شد، نزد پادشاه گرد آمدند.
II C UrduGeoR 5:3  Chunāṅche Isrāīl ke tamām mard sāl ke sātweṅ mahīne meṅ bādshāh ke pās Yarūshalam meṅ jamā hue. Isī mahīne meṅ Jhoṅpṛiyoṅ kī Īd manāī jātī thī.
II C SweFolk 5:3  Alla Israels män samlades då hos kungen under högtiden i sjunde månaden.
II C GerSch 5:3  Und alle Männer Israels versammelten sich beim König zum Fest, das heißt im siebenten Monat.
II C TagAngBi 5:3  At ang lahat na lalake ng Israel ay nangakipagpulong sa hari sa kapistahan, na sa ikapitong buwan.
II C FinSTLK2 5:3  Kuninkaan luo kokoontuivat kaikki Israelin miehet juhlapäivänä, joka on seitsemännessä kuussa.
II C Dari 5:3  پس تمام مردم اسرائیل در عید سایبانها در ماه هفتم در حضور شاه جمع شدند.
II C SomKQA 5:3  Oo raggii reer binu Israa'iil oo dhammu waxay u soo shireen boqorkii wakhtigii iidda ah bisha toddobaad.
II C NorSMB 5:3  Då samla alle Israels-mennerne seg hjå kongen i helgi; det er den sjuande månaden.
II C Alb 5:3  Tërë burrat e Izraelit u mblodhën rreth mbretit për festën që binte në muajin e shtatë.
II C KorHKJV 5:3  그러므로 일곱째 달의 명절에 이스라엘의 모든 사람이 왕에게 모이고
II C SrKDIjek 5:3  И скупише се к цару сви људи Израиљеви на празник који бива седмога мјесеца.
II C Wycliffe 5:3  Therfor alle men of Israel camen to the kyng, in the solempne dai of the seuenthe monethe.
II C Mal1910 5:3  യിസ്രായേൽപുരുഷന്മാരെല്ലാവരും ഏഴാം മാസത്തിലെ ഉത്സവത്തിൽ രാജാവിന്റെ അടുക്കൽ വന്നുകൂടി.
II C KorRV 5:3  칠월 절기에 이스라엘 모든 사람이 다 왕에게로 모이고
II C Azeri 5:3  يدّئنجی آيدا اولان بايرام واختي بوتون ائسرايئل خالقي پادشاهين يانينا ييغيلدي.
II C SweKarlX 5:3  Och församlade sig till Konungen alle Israels män på högtidene, det är i sjunde månadenom;
II C KLV 5:3  je Hoch the loDpu' vo' Israel assembled themselves Daq the joH Daq the 'uQ'a', nuq ghaHta' Daq the SochDIch jar.
II C ItaDio 5:3  E tutti gli uomini principali d’Israele furono adunati appresso del re, alla festa solenne, che è al settimo mese.
II C RusSynod 5:3  И собрались к царю все Израильтяне на праздник, в седьмой месяц.
II C CSlEliza 5:3  И собрашася ко царю вси мужие Израилевы в праздник, сей есть месяц седмый.
II C ABPGRK 5:3  και εξεκκλησιάσθη προς τον βασιλέα πας ανήρ Ισραήλ εν τη εορτή ούτος ο μην ο έβδομος
II C FreBBB 5:3  Et tous les hommes d'Israël se réunirent auprès du roi à la fête ; c'était le septième mois.
II C LinVB 5:3  Bato banso ba Israel basangani epai ya mokonzi o eyenga ya sanza ya nsambo.
II C HunIMIT 5:3  Egybegyűltek tehát a királyhoz mind az Izrael emberei ünnepkor – az a hetedik hónap.
II C ChiUnL 5:3  七月節期、以色列衆咸集王所、
II C VietNVB 5:3  Mọi người nam trong Y-sơ-ra-ên đều tập họp lại cùng vua để dự lễ, lúc ấy vào tháng bảy.
II C LXX 5:3  καὶ ἐξεκκλησιάσθησαν πρὸς τὸν βασιλέα πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ ἐν τῇ ἑορτῇ οὗτος ὁ μὴν ἕβδομος
II C CebPinad 5:3  Unya ang tanan nga mga tawo sa Israel nanagtigum pagtingub sa ilang kaugalingon ngadto sa hari sa fiesta, nga mao ang sa ikapito ka bulan.
II C RomCor 5:3  Toţi bărbaţii lui Israel s-au adunat la împărat pentru sărbătoarea din luna a şaptea.
II C Pohnpeia 5:3  Irail koaros eri pokonpene ni ahnsoun Sarawien Impwal kan.
II C HunUj 5:3  Összegyülekeztek tehát a királyhoz mindezek az izráeli férfiak a hetedik hónapban, az ünnepen.
II C GerZurch 5:3  Und alle Männer Israels versammelten sich beim König zum Feste, das heisst im siebenten Monat. (a) 3Mo 23:34
II C PorAR 5:3  E todos os homens de Israel se congregaram ao rei na festa, no sétimo mês.
II C DutSVVA 5:3  En alle mannen van Israël verzamelden zich tot den koning op het feest, hetwelk was in de zevende maand.
II C FarOPV 5:3  و جمیع مردان اسرائیل در عید ماه هفتم نزد پادشاه جمع شدند.
II C Ndebele 5:3  Wonke amadoda akoIsrayeli asebuthana enkosini emkhosini owenyanga yesikhombisa.
II C PorBLivr 5:3  E juntaram-se ao rei todos os varões de Israel, à solenidade do mês sétimo.
II C Norsk 5:3  Og alle Israels menn samlet sig hos kongen på festen i den syvende måned.
II C SloChras 5:3  In zbero se pri kralju vsi možje Izraelovi ob prazniku, ki je sedmi mesec.
II C Northern 5:3  Yeddinci ayda olan bayram vaxtı bütün İsrail xalqı padşahın yanına toplandı.
II C GerElb19 5:3  Und alle Männer von Israel versammelten sich zu dem König am Feste..., das ist der siebte Monat.
II C LvGluck8 5:3  Un visi Israēla vīri sapulcējās pie ķēniņa svētkos. Tas bija tas septītais mēnesis.
II C PorAlmei 5:3  E todos os homens d'Israel se congregaram ao rei na festa, que era no setimo mez.
II C ChiUn 5:3  於是以色列眾人在七月節前都聚集到王那裡。
II C SweKarlX 5:3  Och församlade sig till Konungen alle Israels män på högtidene, det är i sjunde månadenom;
II C FreKhan 5:3  Tous les citoyens d’Israël se réunirent auprès du roi Salomon, pendant la fête qui tombe dans le septième mois.
II C FrePGR 5:3  Et auprès du roi s'assemblèrent tous les hommes d'Israël à la Fête (c'était le septième mois).
II C PorCap 5:3  Todos os israelitas se reuniram junto do rei, no dia da festa. Era o sétimo mês.
II C JapKougo 5:3  イスラエルの人々は皆七月の祭に王のもとに集まった。
II C GerTextb 5:3  Da versammelten sich zum König alle Männer Israels im Monat Ethanim, am Feste, das ist der siebente Monat.
II C Kapingam 5:3  Digaula huogodoo ga-dagabuli-mai i-di madagoaa Tagamiami o-nia Damaa-hale Hagaabili.
II C SpaPlate 5:3  Se reunieron en torno al rey todos los hombres de Israel, en la fiesta del mes séptimo.
II C WLC 5:3  וַיִּקָּהֲל֧וּ אֶל־הַמֶּ֛לֶךְ כָּל־אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּחָ֑ג ה֖וּא הַחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִעִֽי׃
II C LtKBB 5:3  Todėl visi Izraelio vyrai susirinko pas karalių į šventę, kuri vyko septintąjį mėnesį.
II C Bela 5:3  І сабраліся да цара ўсе Ізраільцяне на сьвята, на сёмым месяцы.
II C GerBoLut 5:3  Und es versammelten sich zum Konige alle Manner Israels aufs Fest, das ist, im siebenten Monden.
II C FinPR92 5:3  Israelin johtomiehet kokoontuivat kuninkaan luo vuoden seitsemännen kuun juhlien aikaan.
II C SpaRV186 5:3  Y juntáronse al rey todos los varones de Israel a la solemnidad del mes séptimo.
II C NlCanisi 5:3  Zo trokken alle mannen van Israël naar den koning op voor het feest, dat in de zevende maand werd gevierd.
II C GerNeUe 5:3  Am Laubhüttenfest, das im Oktober stattfindet, versammelten sich alle Männer Israels beim König.
II C UrduGeo 5:3  چنانچہ اسرائیل کے تمام مرد سال کے ساتویں مہینے میں بادشاہ کے پاس یروشلم میں جمع ہوئے۔ اِسی مہینے میں جھونپڑیوں کی عید منائی جاتی تھی۔
II C AraNAV 5:3  فَالْتَفَّ حَوْلَ الْمَلِكِ جَمِيعُ شُيُوخِ إِسْرَائِيلَ فِي أَثْنَاءِ عِيدِ الْمَظَالِّ الْوَاقِعِ فِي الشَّهْرِ السَّابِعِ.
II C ChiNCVs 5:3  于是,以色列众人在七月的节期来到时,都聚集到王那里。
II C ItaRive 5:3  Tutti gli uomini d’Israele si radunarono presso il re per la festa che cadeva il settimo mese.
II C Afr1953 5:3  En al die manne van Israel het by die koning saamgekom op die fees, dit was die sewende maand.
II C RusSynod 5:3  И собрались к царю все израильтяне на праздник в седьмой месяц.
II C UrduGeoD 5:3  चुनाँचे इसराईल के तमाम मर्द साल के सातवें महीने में बादशाह के पास यरूशलम में जमा हुए। इसी महीने में झोंपड़ियों की ईद मनाई जाती थी।
II C TurNTB 5:3  Hepsi yedinci aydaki bayramda kralın önünde toplandı.
II C DutSVV 5:3  En alle mannen van Israel verzamelden zich tot de koning op het feest, hetwelk was in de zevende maand.
II C HunKNB 5:3  El is jöttek Izrael férfiai mindnyájan a királyhoz, a hetedik hónapban levő ünnepen.
II C Maori 5:3  Na ka huihuia ki te kingi nga tangata katoa o Iharaira, ki te hakari, i te whitu o nga marama.
II C HunKar 5:3  És felgyűlének Izráelnek minden férfiai a királyhoz, a hetedik hónak ünnepén.
II C Viet 5:3  Mọi người Y-sơ-ra-ên đều nhóm lại đến cùng vua nhằm kỳ lễ tháng bảy.
II C Kekchi 5:3  Ut chixjunileb li cui̱nk aj Israel queˈxchˈutub ribeb riqˈuin li rey re nak teˈxba̱nu li ninkˈe saˈ xcuuk li po.
II C Swe1917 5:3  Så församlade sig då till konungen alla Israels män under högtiden, den som firades i sjunde månaden.
II C CroSaric 5:3  Svi se ljudi Izraelovi sabraše pred kraljem na blagdan što je u sedmom mjesecu.
II C VieLCCMN 5:3  Mọi người Ít-ra-en tập hợp lại bên nhà vua để mừng lễ. Đó là tháng thứ bảy.
II C FreBDM17 5:3  Et tous les hommes d’Israël se réunirent auprès du roi pour la fête ; c’était le septième mois.
II C FreLXX 5:3  Et tout Israël fut assemblé devant le roi Salomon, pendant la fête, le septième mois.
II C Aleppo 5:3  ויקהלו אל המלך כל איש ישראל בחג  הוא החדש השבעי
II C MapM 5:3  וַיִּקָּהֲל֧וּ אֶל־הַמֶּ֛לֶךְ כׇּל־אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּחָ֑ג ה֖וּא הַחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִעִֽי׃
II C HebModer 5:3  ויקהלו אל המלך כל איש ישראל בחג הוא החדש השבעי׃
II C Kaz 5:3  Бүкіл Исраилдің адамдары жетінші айдағы Күркелер мейрамының кезінде патшаның қасына жиналды.
II C FreJND 5:3  Et tous les hommes d’Israël s’assemblèrent vers le roi, à la fête, celle du septième mois.
II C GerGruen 5:3  Am Feste, das ist im siebten Monat, versammelten sich beim König alle Männer Israels.
II C SloKJV 5:3  Zato so se vsi možje iz Izraela zbrali skupaj h kralju na prazniku, ki je bil v sedmem mesecu.
II C Haitian 5:3  Pandan fèt Joupa yo, nan setyèm mwa a, tout pèp Izrayèl la reyini ansanm ak wa Salomon.
II C FinBibli 5:3  Ja kaikki Israelin miehet kokoontuivat kuninkaan tykö juhlapäivinä, joka oli seitsemäntenä kuukautena.
II C SpaRV 5:3  Y juntáronse al rey todos los varones de Israel, á la solemnidad del mes séptimo.
II C WelBeibl 5:3  Roedd pobl Israel i gyd wedi dod at y brenin adeg Gŵyl y Pebyll yn y seithfed mis.
II C GerMenge 5:3  So versammelten sich denn alle Israeliten beim König zum Fest, nämlich im Monat Ethanim, das ist der siebte Monat.
II C GreVamva 5:3  Και συνηθροίσθησαν πάντες οι άνδρες Ισραήλ προς τον βασιλέα εν τη εορτή του εβδόμου μηνός.
II C UkrOgien 5:3  І були зі́брані до царя всі ізра́їльтяни в свято, воно — сьо́мого місяця.
II C FreCramp 5:3  Tous les hommes d'Israël se réunirent auprès du roi pour la fête, qui eut lieu le septième mois.
II C SrKDEkav 5:3  И скупише се к цару сви људи Израиљеви на празник који бива седмог месеца.
II C PolUGdan 5:3  Zebrali się więc u króla wszyscy mężczyźni Izraela na święto w siódmym miesiącu.
II C FreSegon 5:3  Tous les hommes d'Israël se réunirent auprès du roi pour la fête, qui se célébra le septième mois.
II C SpaRV190 5:3  Y juntáronse al rey todos los varones de Israel, á la solemnidad del mes séptimo.
II C HunRUF 5:3  Összegyülekeztek tehát a királyhoz mindezek az izráeli férfiak a hetedik hónapban, az ünnepen.
II C DaOT1931 5:3  Saa samledes alle Israels Mænd hos Kongen paa Højtiden i Etanim Maaned, det er den syvende Maaned.
II C TpiKJPB 5:3  Olsem na olgeta man bilong Isrel i bungim ol yet i go long king long dispela bikpela kaikai i stap long namba seven mun.
II C DaOT1871 5:3  Og alle Israels Mænd samledes til Kongen paa Højtiden, det er, i den syvende Maaned.
II C FreVulgG 5:3  Ainsi tous les hommes d’Israël vinrent auprès du roi le jour solennel du septième mois.
II C PolGdans 5:3  I zebrali się do króla wszyscy mężowie Izraelscy w święto uroczyste, które bywa miesiąca siódmego.
II C JapBungo 5:3  イスラエルの人みな七月の節筵に當りて王の所に集まり
II C GerElb18 5:3  Und alle Männer von Israel versammelten sich zu dem König am Feste, das ist der siebte Monat.