II C
|
RWebster
|
5:3 |
Therefore all the men of Israel assembled themselves to the king in the feast which was in the seventh month.
|
II C
|
NHEBJE
|
5:3 |
And all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was in the seventh month.
|
II C
|
ABP
|
5:3 |
And [4was assembled 5unto 6the 7king 1every 2man 3of Israel] in the holiday -- this the [2month 1seventh].
|
II C
|
NHEBME
|
5:3 |
And all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was in the seventh month.
|
II C
|
Rotherha
|
5:3 |
And all the men of Israel came together unto the king, in the festival,—the same, was the seventh month.
|
II C
|
LEB
|
5:3 |
And all the men of Israel assembled before the king at the feast that is in the seventh month.
|
II C
|
RNKJV
|
5:3 |
Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month.
|
II C
|
Jubilee2
|
5:3 |
Therefore, all the men of Israel assembled themselves unto the king in the solemnity which [was] in the seventh month.
|
II C
|
Webster
|
5:3 |
Wherefore all the men of Israel assembled themselves to the king in the feast which [was] in the seventh month.
|
II C
|
Darby
|
5:3 |
And all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, that of the seventh month.
|
II C
|
ASV
|
5:3 |
And all the men of Israel assembled themselves unto the king at the feast, which was in the seventh month.
|
II C
|
LITV
|
5:3 |
And all the men of Israel were gathered to the king in the feast; it was the seventh month.
|
II C
|
Geneva15
|
5:3 |
And all ye men of Israel assembled vnto the King at the feast: it was in ye seuenth moneth.
|
II C
|
CPDV
|
5:3 |
And so, all the men of Israel went to the king, on the solemn day of the seventh month.
|
II C
|
BBE
|
5:3 |
And all the men of Israel came together to the king at the feast in the seventh month.
|
II C
|
DRC
|
5:3 |
And all the men of Israel came to the king in the solemn day of the seventh month.
|
II C
|
GodsWord
|
5:3 |
All the men of Israel gathered around the king at the Festival of Booths in the seventh month.
|
II C
|
JPS
|
5:3 |
And all the men of Israel assembled themselves unto the king at the feast, which was in the seventh month.
|
II C
|
KJVPCE
|
5:3 |
Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month.
|
II C
|
NETfree
|
5:3 |
All the men of Israel assembled before the king during the festival in the seventh month.
|
II C
|
AB
|
5:3 |
And all Israel was assembled unto the king in the feast, this is the seventh month.
|
II C
|
AFV2020
|
5:3 |
And all the men of Israel gathered themselves to the king in the feast in the seventh month.
|
II C
|
NHEB
|
5:3 |
And all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was in the seventh month.
|
II C
|
NETtext
|
5:3 |
All the men of Israel assembled before the king during the festival in the seventh month.
|
II C
|
UKJV
|
5:3 |
Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month.
|
II C
|
KJV
|
5:3 |
Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month.
|
II C
|
KJVA
|
5:3 |
Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month.
|
II C
|
AKJV
|
5:3 |
Why all the men of Israel assembled themselves to the king in the feast which was in the seventh month.
|
II C
|
RLT
|
5:3 |
Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month.
|
II C
|
MKJV
|
5:3 |
And all the men of Israel gathered themselves to the king in the feast in the seventh month.
|
II C
|
YLT
|
5:3 |
And assembled unto the king are all the men of Israel in the feast--it is the seventh month;
|
II C
|
ACV
|
5:3 |
And all the men of Israel assembled themselves to the king at the feast, which was in the seventh month.
|
II C
|
PorBLivr
|
5:3 |
E juntaram-se ao rei todos os varões de Israel, à solenidade do mês sétimo.
|
II C
|
Mg1865
|
5:3 |
Dia nivory ho any amin’ ny mpanjaka ny lehilahy rehetra amin’ ny Isiraely tamin’ ny andro firavoravoana tamin’ ny volana fahafito.
|
II C
|
FinPR
|
5:3 |
Niin kokoontuivat kuninkaan luo kaikki Israelin miehet juhlapäivänä, joka on seitsemännessä kuussa.
|
II C
|
FinRK
|
5:3 |
Niin kaikki Israelin miehet kokoontuivat kuninkaan luo juhlaan, jota vietetään seitsemännessä kuussa.
|
II C
|
ChiSB
|
5:3 |
以色列人於是在七月的節日,都聚集到君王那裏。
|
II C
|
ChiUns
|
5:3 |
于是以色列众人在七月节前都聚集到王那里。
|
II C
|
BulVeren
|
5:3 |
И всичките израилеви мъже се събраха пред царя на празника, който е в седмия месец.
|
II C
|
AraSVD
|
5:3 |
فَٱجْتَمَعَ إِلَى ٱلْمَلِكِ جَمِيعُ رِجَالِ إِسْرَائِيلَ فِي ٱلْعِيدِ ٱلَّذِي فِي ٱلشَّهْرِ ٱلسَّابِعِ.
|
II C
|
Esperant
|
5:3 |
Kaj kolektiĝis al la reĝo ĉiuj Izraelidoj al la festo, tio estas en la sepa monato.
|
II C
|
ThaiKJV
|
5:3 |
และผู้ชายทั้งสิ้นของอิสราเอลก็ประชุมต่อพระพักตร์กษัตริย์ ณ การเลี้ยงในเดือนที่เจ็ด
|
II C
|
OSHB
|
5:3 |
וַיִּקָּהֲל֧וּ אֶל־הַמֶּ֛לֶךְ כָּל־אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּחָ֑ג ה֖וּא הַחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִעִֽי׃
|
II C
|
BurJudso
|
5:3 |
ဣသရေလလူအပေါင်းတို့သည်၊ သတ္တမလ၌ လုပ်သော ပွဲအတွင်းတွင်၊ ရှင်ဘုရင်ထံတော်သို့ စုဝေး ရောက်လာကြ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
5:3 |
تمام مردان اسرائیل در عید خیمهها که در ماه هفتم برگزار میشد، نزد پادشاه گرد آمدند.
|
II C
|
UrduGeoR
|
5:3 |
Chunāṅche Isrāīl ke tamām mard sāl ke sātweṅ mahīne meṅ bādshāh ke pās Yarūshalam meṅ jamā hue. Isī mahīne meṅ Jhoṅpṛiyoṅ kī Īd manāī jātī thī.
|
II C
|
SweFolk
|
5:3 |
Alla Israels män samlades då hos kungen under högtiden i sjunde månaden.
|
II C
|
GerSch
|
5:3 |
Und alle Männer Israels versammelten sich beim König zum Fest, das heißt im siebenten Monat.
|
II C
|
TagAngBi
|
5:3 |
At ang lahat na lalake ng Israel ay nangakipagpulong sa hari sa kapistahan, na sa ikapitong buwan.
|
II C
|
FinSTLK2
|
5:3 |
Kuninkaan luo kokoontuivat kaikki Israelin miehet juhlapäivänä, joka on seitsemännessä kuussa.
|
II C
|
Dari
|
5:3 |
پس تمام مردم اسرائیل در عید سایبانها در ماه هفتم در حضور شاه جمع شدند.
|
II C
|
SomKQA
|
5:3 |
Oo raggii reer binu Israa'iil oo dhammu waxay u soo shireen boqorkii wakhtigii iidda ah bisha toddobaad.
|
II C
|
NorSMB
|
5:3 |
Då samla alle Israels-mennerne seg hjå kongen i helgi; det er den sjuande månaden.
|
II C
|
Alb
|
5:3 |
Tërë burrat e Izraelit u mblodhën rreth mbretit për festën që binte në muajin e shtatë.
|
II C
|
KorHKJV
|
5:3 |
그러므로 일곱째 달의 명절에 이스라엘의 모든 사람이 왕에게 모이고
|
II C
|
SrKDIjek
|
5:3 |
И скупише се к цару сви људи Израиљеви на празник који бива седмога мјесеца.
|
II C
|
Wycliffe
|
5:3 |
Therfor alle men of Israel camen to the kyng, in the solempne dai of the seuenthe monethe.
|
II C
|
Mal1910
|
5:3 |
യിസ്രായേൽപുരുഷന്മാരെല്ലാവരും ഏഴാം മാസത്തിലെ ഉത്സവത്തിൽ രാജാവിന്റെ അടുക്കൽ വന്നുകൂടി.
|
II C
|
KorRV
|
5:3 |
칠월 절기에 이스라엘 모든 사람이 다 왕에게로 모이고
|
II C
|
Azeri
|
5:3 |
يدّئنجی آيدا اولان بايرام واختي بوتون ائسرايئل خالقي پادشاهين يانينا ييغيلدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
5:3 |
Och församlade sig till Konungen alle Israels män på högtidene, det är i sjunde månadenom;
|
II C
|
KLV
|
5:3 |
je Hoch the loDpu' vo' Israel assembled themselves Daq the joH Daq the 'uQ'a', nuq ghaHta' Daq the SochDIch jar.
|
II C
|
ItaDio
|
5:3 |
E tutti gli uomini principali d’Israele furono adunati appresso del re, alla festa solenne, che è al settimo mese.
|
II C
|
RusSynod
|
5:3 |
И собрались к царю все Израильтяне на праздник, в седьмой месяц.
|
II C
|
CSlEliza
|
5:3 |
И собрашася ко царю вси мужие Израилевы в праздник, сей есть месяц седмый.
|
II C
|
ABPGRK
|
5:3 |
και εξεκκλησιάσθη προς τον βασιλέα πας ανήρ Ισραήλ εν τη εορτή ούτος ο μην ο έβδομος
|
II C
|
FreBBB
|
5:3 |
Et tous les hommes d'Israël se réunirent auprès du roi à la fête ; c'était le septième mois.
|
II C
|
LinVB
|
5:3 |
Bato banso ba Israel basangani epai ya mokonzi o eyenga ya sanza ya nsambo.
|
II C
|
HunIMIT
|
5:3 |
Egybegyűltek tehát a királyhoz mind az Izrael emberei ünnepkor – az a hetedik hónap.
|
II C
|
ChiUnL
|
5:3 |
七月節期、以色列衆咸集王所、
|
II C
|
VietNVB
|
5:3 |
Mọi người nam trong Y-sơ-ra-ên đều tập họp lại cùng vua để dự lễ, lúc ấy vào tháng bảy.
|
II C
|
LXX
|
5:3 |
καὶ ἐξεκκλησιάσθησαν πρὸς τὸν βασιλέα πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ ἐν τῇ ἑορτῇ οὗτος ὁ μὴν ἕβδομος
|
II C
|
CebPinad
|
5:3 |
Unya ang tanan nga mga tawo sa Israel nanagtigum pagtingub sa ilang kaugalingon ngadto sa hari sa fiesta, nga mao ang sa ikapito ka bulan.
|
II C
|
RomCor
|
5:3 |
Toţi bărbaţii lui Israel s-au adunat la împărat pentru sărbătoarea din luna a şaptea.
|
II C
|
Pohnpeia
|
5:3 |
Irail koaros eri pokonpene ni ahnsoun Sarawien Impwal kan.
|
II C
|
HunUj
|
5:3 |
Összegyülekeztek tehát a királyhoz mindezek az izráeli férfiak a hetedik hónapban, az ünnepen.
|
II C
|
GerZurch
|
5:3 |
Und alle Männer Israels versammelten sich beim König zum Feste, das heisst im siebenten Monat. (a) 3Mo 23:34
|
II C
|
PorAR
|
5:3 |
E todos os homens de Israel se congregaram ao rei na festa, no sétimo mês.
|
II C
|
DutSVVA
|
5:3 |
En alle mannen van Israël verzamelden zich tot den koning op het feest, hetwelk was in de zevende maand.
|
II C
|
FarOPV
|
5:3 |
و جمیع مردان اسرائیل در عید ماه هفتم نزد پادشاه جمع شدند.
|
II C
|
Ndebele
|
5:3 |
Wonke amadoda akoIsrayeli asebuthana enkosini emkhosini owenyanga yesikhombisa.
|
II C
|
PorBLivr
|
5:3 |
E juntaram-se ao rei todos os varões de Israel, à solenidade do mês sétimo.
|
II C
|
Norsk
|
5:3 |
Og alle Israels menn samlet sig hos kongen på festen i den syvende måned.
|
II C
|
SloChras
|
5:3 |
In zbero se pri kralju vsi možje Izraelovi ob prazniku, ki je sedmi mesec.
|
II C
|
Northern
|
5:3 |
Yeddinci ayda olan bayram vaxtı bütün İsrail xalqı padşahın yanına toplandı.
|
II C
|
GerElb19
|
5:3 |
Und alle Männer von Israel versammelten sich zu dem König am Feste..., das ist der siebte Monat.
|
II C
|
LvGluck8
|
5:3 |
Un visi Israēla vīri sapulcējās pie ķēniņa svētkos. Tas bija tas septītais mēnesis.
|
II C
|
PorAlmei
|
5:3 |
E todos os homens d'Israel se congregaram ao rei na festa, que era no setimo mez.
|
II C
|
ChiUn
|
5:3 |
於是以色列眾人在七月節前都聚集到王那裡。
|
II C
|
SweKarlX
|
5:3 |
Och församlade sig till Konungen alle Israels män på högtidene, det är i sjunde månadenom;
|
II C
|
FreKhan
|
5:3 |
Tous les citoyens d’Israël se réunirent auprès du roi Salomon, pendant la fête qui tombe dans le septième mois.
|
II C
|
FrePGR
|
5:3 |
Et auprès du roi s'assemblèrent tous les hommes d'Israël à la Fête (c'était le septième mois).
|
II C
|
PorCap
|
5:3 |
Todos os israelitas se reuniram junto do rei, no dia da festa. Era o sétimo mês.
|
II C
|
JapKougo
|
5:3 |
イスラエルの人々は皆七月の祭に王のもとに集まった。
|
II C
|
GerTextb
|
5:3 |
Da versammelten sich zum König alle Männer Israels im Monat Ethanim, am Feste, das ist der siebente Monat.
|
II C
|
Kapingam
|
5:3 |
Digaula huogodoo ga-dagabuli-mai i-di madagoaa Tagamiami o-nia Damaa-hale Hagaabili.
|
II C
|
SpaPlate
|
5:3 |
Se reunieron en torno al rey todos los hombres de Israel, en la fiesta del mes séptimo.
|
II C
|
WLC
|
5:3 |
וַיִּקָּהֲל֧וּ אֶל־הַמֶּ֛לֶךְ כָּל־אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּחָ֑ג ה֖וּא הַחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִעִֽי׃
|
II C
|
LtKBB
|
5:3 |
Todėl visi Izraelio vyrai susirinko pas karalių į šventę, kuri vyko septintąjį mėnesį.
|
II C
|
Bela
|
5:3 |
І сабраліся да цара ўсе Ізраільцяне на сьвята, на сёмым месяцы.
|
II C
|
GerBoLut
|
5:3 |
Und es versammelten sich zum Konige alle Manner Israels aufs Fest, das ist, im siebenten Monden.
|
II C
|
FinPR92
|
5:3 |
Israelin johtomiehet kokoontuivat kuninkaan luo vuoden seitsemännen kuun juhlien aikaan.
|
II C
|
SpaRV186
|
5:3 |
Y juntáronse al rey todos los varones de Israel a la solemnidad del mes séptimo.
|
II C
|
NlCanisi
|
5:3 |
Zo trokken alle mannen van Israël naar den koning op voor het feest, dat in de zevende maand werd gevierd.
|
II C
|
GerNeUe
|
5:3 |
Am Laubhüttenfest, das im Oktober stattfindet, versammelten sich alle Männer Israels beim König.
|
II C
|
UrduGeo
|
5:3 |
چنانچہ اسرائیل کے تمام مرد سال کے ساتویں مہینے میں بادشاہ کے پاس یروشلم میں جمع ہوئے۔ اِسی مہینے میں جھونپڑیوں کی عید منائی جاتی تھی۔
|
II C
|
AraNAV
|
5:3 |
فَالْتَفَّ حَوْلَ الْمَلِكِ جَمِيعُ شُيُوخِ إِسْرَائِيلَ فِي أَثْنَاءِ عِيدِ الْمَظَالِّ الْوَاقِعِ فِي الشَّهْرِ السَّابِعِ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
5:3 |
于是,以色列众人在七月的节期来到时,都聚集到王那里。
|
II C
|
ItaRive
|
5:3 |
Tutti gli uomini d’Israele si radunarono presso il re per la festa che cadeva il settimo mese.
|
II C
|
Afr1953
|
5:3 |
En al die manne van Israel het by die koning saamgekom op die fees, dit was die sewende maand.
|
II C
|
RusSynod
|
5:3 |
И собрались к царю все израильтяне на праздник в седьмой месяц.
|
II C
|
UrduGeoD
|
5:3 |
चुनाँचे इसराईल के तमाम मर्द साल के सातवें महीने में बादशाह के पास यरूशलम में जमा हुए। इसी महीने में झोंपड़ियों की ईद मनाई जाती थी।
|
II C
|
TurNTB
|
5:3 |
Hepsi yedinci aydaki bayramda kralın önünde toplandı.
|
II C
|
DutSVV
|
5:3 |
En alle mannen van Israel verzamelden zich tot de koning op het feest, hetwelk was in de zevende maand.
|
II C
|
HunKNB
|
5:3 |
El is jöttek Izrael férfiai mindnyájan a királyhoz, a hetedik hónapban levő ünnepen.
|
II C
|
Maori
|
5:3 |
Na ka huihuia ki te kingi nga tangata katoa o Iharaira, ki te hakari, i te whitu o nga marama.
|
II C
|
HunKar
|
5:3 |
És felgyűlének Izráelnek minden férfiai a királyhoz, a hetedik hónak ünnepén.
|
II C
|
Viet
|
5:3 |
Mọi người Y-sơ-ra-ên đều nhóm lại đến cùng vua nhằm kỳ lễ tháng bảy.
|
II C
|
Kekchi
|
5:3 |
Ut chixjunileb li cui̱nk aj Israel queˈxchˈutub ribeb riqˈuin li rey re nak teˈxba̱nu li ninkˈe saˈ xcuuk li po.
|
II C
|
Swe1917
|
5:3 |
Så församlade sig då till konungen alla Israels män under högtiden, den som firades i sjunde månaden.
|
II C
|
CroSaric
|
5:3 |
Svi se ljudi Izraelovi sabraše pred kraljem na blagdan što je u sedmom mjesecu.
|
II C
|
VieLCCMN
|
5:3 |
Mọi người Ít-ra-en tập hợp lại bên nhà vua để mừng lễ. Đó là tháng thứ bảy.
|
II C
|
FreBDM17
|
5:3 |
Et tous les hommes d’Israël se réunirent auprès du roi pour la fête ; c’était le septième mois.
|
II C
|
FreLXX
|
5:3 |
Et tout Israël fut assemblé devant le roi Salomon, pendant la fête, le septième mois.
|
II C
|
Aleppo
|
5:3 |
ויקהלו אל המלך כל איש ישראל בחג הוא החדש השבעי
|
II C
|
MapM
|
5:3 |
וַיִּקָּהֲל֧וּ אֶל־הַמֶּ֛לֶךְ כׇּל־אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּחָ֑ג ה֖וּא הַחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִעִֽי׃
|
II C
|
HebModer
|
5:3 |
ויקהלו אל המלך כל איש ישראל בחג הוא החדש השבעי׃
|
II C
|
Kaz
|
5:3 |
Бүкіл Исраилдің адамдары жетінші айдағы Күркелер мейрамының кезінде патшаның қасына жиналды.
|
II C
|
FreJND
|
5:3 |
Et tous les hommes d’Israël s’assemblèrent vers le roi, à la fête, celle du septième mois.
|
II C
|
GerGruen
|
5:3 |
Am Feste, das ist im siebten Monat, versammelten sich beim König alle Männer Israels.
|
II C
|
SloKJV
|
5:3 |
Zato so se vsi možje iz Izraela zbrali skupaj h kralju na prazniku, ki je bil v sedmem mesecu.
|
II C
|
Haitian
|
5:3 |
Pandan fèt Joupa yo, nan setyèm mwa a, tout pèp Izrayèl la reyini ansanm ak wa Salomon.
|
II C
|
FinBibli
|
5:3 |
Ja kaikki Israelin miehet kokoontuivat kuninkaan tykö juhlapäivinä, joka oli seitsemäntenä kuukautena.
|
II C
|
SpaRV
|
5:3 |
Y juntáronse al rey todos los varones de Israel, á la solemnidad del mes séptimo.
|
II C
|
WelBeibl
|
5:3 |
Roedd pobl Israel i gyd wedi dod at y brenin adeg Gŵyl y Pebyll yn y seithfed mis.
|
II C
|
GerMenge
|
5:3 |
So versammelten sich denn alle Israeliten beim König zum Fest, nämlich im Monat Ethanim, das ist der siebte Monat.
|
II C
|
GreVamva
|
5:3 |
Και συνηθροίσθησαν πάντες οι άνδρες Ισραήλ προς τον βασιλέα εν τη εορτή του εβδόμου μηνός.
|
II C
|
UkrOgien
|
5:3 |
І були зі́брані до царя всі ізра́їльтяни в свято, воно — сьо́мого місяця.
|
II C
|
FreCramp
|
5:3 |
Tous les hommes d'Israël se réunirent auprès du roi pour la fête, qui eut lieu le septième mois.
|
II C
|
SrKDEkav
|
5:3 |
И скупише се к цару сви људи Израиљеви на празник који бива седмог месеца.
|
II C
|
PolUGdan
|
5:3 |
Zebrali się więc u króla wszyscy mężczyźni Izraela na święto w siódmym miesiącu.
|
II C
|
FreSegon
|
5:3 |
Tous les hommes d'Israël se réunirent auprès du roi pour la fête, qui se célébra le septième mois.
|
II C
|
SpaRV190
|
5:3 |
Y juntáronse al rey todos los varones de Israel, á la solemnidad del mes séptimo.
|
II C
|
HunRUF
|
5:3 |
Összegyülekeztek tehát a királyhoz mindezek az izráeli férfiak a hetedik hónapban, az ünnepen.
|
II C
|
DaOT1931
|
5:3 |
Saa samledes alle Israels Mænd hos Kongen paa Højtiden i Etanim Maaned, det er den syvende Maaned.
|
II C
|
TpiKJPB
|
5:3 |
Olsem na olgeta man bilong Isrel i bungim ol yet i go long king long dispela bikpela kaikai i stap long namba seven mun.
|
II C
|
DaOT1871
|
5:3 |
Og alle Israels Mænd samledes til Kongen paa Højtiden, det er, i den syvende Maaned.
|
II C
|
FreVulgG
|
5:3 |
Ainsi tous les hommes d’Israël vinrent auprès du roi le jour solennel du septième mois.
|
II C
|
PolGdans
|
5:3 |
I zebrali się do króla wszyscy mężowie Izraelscy w święto uroczyste, które bywa miesiąca siódmego.
|
II C
|
JapBungo
|
5:3 |
イスラエルの人みな七月の節筵に當りて王の所に集まり
|
II C
|
GerElb18
|
5:3 |
Und alle Männer von Israel versammelten sich zu dem König am Feste, das ist der siebte Monat.
|