II C
|
RWebster
|
5:7 |
And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD to its place, to the inner sanctuary of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubim:
|
II C
|
NHEBJE
|
5:7 |
The priests brought in the ark of the covenant of Jehovah to its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.
|
II C
|
ABP
|
5:7 |
And [3carried in 1the 2priests] the ark of the covenant of the lord into its place, into the dabir of the house, into the holies of the holies, underneath the wings of the cherubim.
|
II C
|
NHEBME
|
5:7 |
The priests brought in the ark of the covenant of the Lord to its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.
|
II C
|
Rotherha
|
5:7 |
And the priests brought in the ark of the covenant of Yahweh into the place thereof, into the shrine of the house, into the holy of holies,—into [the place] beneath the wings of the cherubim;—
|
II C
|
LEB
|
5:7 |
Then the priests brought up the ark of the covenant of Yahweh to its place in the inner sanctuary of the house, into ⌞the most holy place⌟, underneath the wings of the cherubim.
|
II C
|
RNKJV
|
5:7 |
And the priests brought in the ark of the covenant of יהוה unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims:
|
II C
|
Jubilee2
|
5:7 |
And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, to the oracle of the house, into the holy of holies, under the wings of the cherubim.
|
II C
|
Webster
|
5:7 |
And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD to its place, to the oracle of the house, into the most holy [place], [even] under the wings of the cherubim:
|
II C
|
Darby
|
5:7 |
And the priests brought in the ark of the covenant of Jehovah to its place, into the oracle of the house, into the most holy place, under the wings of the cherubim;
|
II C
|
ASV
|
5:7 |
And the priests brought in the ark of the covenant of Jehovah unto its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.
|
II C
|
LITV
|
5:7 |
And the priest brought in the ark of the covenant of Jehovah to its place, to the sanctuary of the house, to the Holy of Holies, to the place of the wings of the cherubs;
|
II C
|
Geneva15
|
5:7 |
So the Priests brought the Arke of the couenant of the Lord vnto his place, into the Oracle of the house, into the most Holy place, euen vnder the wings of the Cherubims.
|
II C
|
CPDV
|
5:7 |
And the priests brought in the ark of the covenant of the Lord to its place, that is, to the oracle of the temple, in the Holy of Holies, under the wings of the cherubim,
|
II C
|
BBE
|
5:7 |
And the priests took the ark of the Lord's agreement and put it in its place, in the inner room of the house, in the most holy place, under the wings of the winged ones.
|
II C
|
DRC
|
5:7 |
And the priests brought in the ark of the covenant of the Lord into its place, that is, to the oracle of the temple, into the holy of holies under the wings of the cherubims:
|
II C
|
GodsWord
|
5:7 |
The priests brought the ark of the LORD's promise to its place in the inner room of the temple (the most holy place) under the wings of the angels.
|
II C
|
JPS
|
5:7 |
And the priests brought in the ark of the covenant of HaShem unto its place, into the Sanctuary of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.
|
II C
|
KJVPCE
|
5:7 |
And the priests brought in the ark of the covenant of the Lord unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims:
|
II C
|
NETfree
|
5:7 |
The priests brought the ark of the covenant of the LORD to its assigned place in the inner sanctuary of the temple, in the most holy place under the wings of the cherubs.
|
II C
|
AB
|
5:7 |
And the priests brought in the ark of the covenant of the Lord into its place, into the oracle of the house, even into the Holy of Holies, under the wings of the cherubim.
|
II C
|
AFV2020
|
5:7 |
And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD to its place, to the Holy of Holies in the house, into the Most Holy Place, under the wings of the cherubim,
|
II C
|
NHEB
|
5:7 |
The priests brought in the ark of the covenant of the Lord to its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.
|
II C
|
NETtext
|
5:7 |
The priests brought the ark of the covenant of the LORD to its assigned place in the inner sanctuary of the temple, in the most holy place under the wings of the cherubs.
|
II C
|
UKJV
|
5:7 |
And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims:
|
II C
|
KJV
|
5:7 |
And the priests brought in the ark of the covenant of the Lord unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims:
|
II C
|
KJVA
|
5:7 |
And the priests brought in the ark of the covenant of the Lord unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims:
|
II C
|
AKJV
|
5:7 |
And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD to his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubim:
|
II C
|
RLT
|
5:7 |
And the priests brought in the ark of the covenant of Yhwh unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims:
|
II C
|
MKJV
|
5:7 |
And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD to its place, to the Holy of Holies in the house, into the most holy place, under the wings of the cherubs.
|
II C
|
YLT
|
5:7 |
And the priests bring in the ark of the covenant of Jehovah unto its place, unto the oracle of the house, unto the holy of holies, unto the place of the wings of the cherubs;
|
II C
|
ACV
|
5:7 |
And the priests brought in the ark of the covenant of Jehovah to its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.
|
II C
|
PorBLivr
|
5:7 |
E os sacerdotes meteram a arca do pacto do SENHOR em seu lugar, no compartimento interno da casa, no lugar santíssimo, sob as asas dos querubins:
|
II C
|
Mg1865
|
5:7 |
Ary ny fiaran’ ny faneken’ i Jehovah dia nampidirin’ ny mpisorona ho ao amin’ ny fitoerany tao anatin’ ny efi-trano anatiny, dia ny fitoerana masìna indrindra, teo ambanin’ ny elatry ny kerobima;
|
II C
|
FinPR
|
5:7 |
Ja papit toivat Herran liitonarkin paikoilleen temppelin kuoriin, kaikkeinpyhimpään, kerubien siipien alle.
|
II C
|
FinRK
|
5:7 |
Papit veivät Herran liitonarkun paikoilleen temppelin sisäkammioon, kaikkeinpyhimpään, kerubien siipien alle.
|
II C
|
ChiSB
|
5:7 |
司祭們將上主的約櫃抬到殿的內部,即至聖所內,放在革魯賓的翅膀下,那早已預備的地方。
|
II C
|
ChiUns
|
5:7 |
祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
|
II C
|
BulVeren
|
5:7 |
И свещениците донесоха ковчега на ГОСПОДНИЯ завет на мястото му, във вътрешната зала на дома, в Пресвятото място, под крилете на херувимите;
|
II C
|
AraSVD
|
5:7 |
وَأَدْخَلَ ٱلْكَهَنَةُ تَابُوتَ عَهْدِ ٱلرَّبِّ إِلَى مَكَانِهِ فِي مِحْرَابِ ٱلْبَيْتِ فِي قُدْسِ ٱلْأَقْدَاسِ إِلَى تَحْتِ جَنَاحَيِ ٱلْكَرُوبَيْنِ.
|
II C
|
Esperant
|
5:7 |
Kaj la pastroj venigis la keston de interligo de la Eternulo sur ĝian lokon, en la profundon de la domo, en la plejsanktejon, sub la flugilojn de la keruboj.
|
II C
|
ThaiKJV
|
5:7 |
แล้วปุโรหิตก็นำหีบพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์มายังที่ของหีบ ในที่อยู่ในห้องหลังของพระนิเวศคือในที่บริสุทธิ์ที่สุด ภายใต้ปีกเครูบ
|
II C
|
OSHB
|
5:7 |
וַיָּבִ֣יאוּ הַ֠כֹּהֲנִים אֶת־אֲר֨וֹן בְּרִית־יְהוָ֧ה אֶל־מְקוֹמ֛וֹ אֶל־דְּבִ֥יר הַבַּ֖יִת אֶל־קֹ֣דֶשׁ הַקְּדָשִׁ֑ים אֶל־תַּ֖חַת כַּנְפֵ֥י הַכְּרוּבִֽים׃
|
II C
|
BurJudso
|
5:7 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည်လည်း ထာဝရဘုရား၏ ပဋိညာဉ်သေတ္တာတော်ကို အိမ်တော်အတွင်းသို့သွင်း၍ အလွန်သန့်ရှင်းရာဌာနတည်းဟူသော ဗျာဒိတ်ဌာနတော် ထဲမှာ၊ ခေရုဗိမ်အတောင်တို့အောက်၊ သူ့နေရာ၌ ထားကြ ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
5:7 |
پس کاهنان صندوق پیمان خداوند را در جایش در مقدّسترین مکان در زیر بال فرشتگان نگهبان قرار دادند،
|
II C
|
UrduGeoR
|
5:7 |
Imāmoṅ ne Rab ke ahd kā sandūq pichhle yānī Muqaddastarīn Kamre meṅ lā kar karūbī farishtoṅ ke paroṅ ke nīche rakh diyā.
|
II C
|
SweFolk
|
5:7 |
Och prästerna bar in Herrens förbundsark till dess plats i husets kor, i det allra heligaste, till platsen under kerubernas vingar.
|
II C
|
GerSch
|
5:7 |
Also brachten die Priester die Bundeslade des HERRN an ihren Ort in den Chor des Hauses, in das Allerheiligste, unter die Flügel der Cherubim.
|
II C
|
TagAngBi
|
5:7 |
At ipinasok ng mga saserdote ang kaban ng tipan ng Panginoon sa dako niyaon, sa loob ng sanggunian ng bahay, sa kabanalbanalang dako, sa makatuwid baga'y sa ilalim ng mga pakpak ng mga querubin.
|
II C
|
FinSTLK2
|
5:7 |
Papit toivat Herran liitonarkin paikoilleen temppelin kuoriin, kaikkeinpyhimpään, kerubien siipien alle.
|
II C
|
Dari
|
5:7 |
بعد کاهنان صندوق پیمان را بجای مخصوص آن در قدس الاقداس عبادتگاه آوردند و بزیر بالهای کروبیان، یعنی فرشتگان مقرب، قرار دادند،
|
II C
|
SomKQA
|
5:7 |
Oo wadaaddadiina sanduuqii axdiga Rabbiga ayay meeshiisii keeneen, oo waxay soo geliyeen guriga qolkiisii quduuska ahaa oo ahaa meeshii ugu wada quduusnayd, taasoo ah keruubiimta baalashooda hoostooda.
|
II C
|
NorSMB
|
5:7 |
So førde prestarne Herrens sambandskista inn på staden sin i koren i huset, i det høgheilage, under vengjerne åt kerubarne.
|
II C
|
Alb
|
5:7 |
Priftërinjtë e çuan pastaj arkën e besëlidhjes të Zotit në vendin e vet, në shenjtëroren e tempullit, në vendin shumë të shenjtë, nën krahët e kerubinëve.
|
II C
|
KorHKJV
|
5:7 |
제사장들이 주의 언약 궤를 궤의 처소로 들여오되 곧 그 집의 하나님께서 말씀하시는 곳으로, 지성소로 즉 그룹들의 날개들 밑으로 들여오니라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
5:7 |
И унесоше свештеници ковчег завјета Господњега на мјесто његово, у унутрашњи дом, у светињу над светињама, под крила херувимима.
|
II C
|
Wycliffe
|
5:7 |
And preestis brouyten the arke of boond of pees of the Lord in to his place, that is, to Goddis answeryng place of the temple, in to the hooli of hooli thingis, vndur the wyngis of cherubyns;
|
II C
|
Mal1910
|
5:7 |
പുരോഹിതന്മാർ യഹോവയുടെ നിയമപെട്ടകം അതിന്റെ സ്ഥലത്തു, ആലയത്തിലെ അന്തൎമ്മന്ദിരത്തിൽ അതിവിശുദ്ധസ്ഥലത്തേക്കു കെരൂബുകളുടെ ചിറകിൻ കീഴെ കൊണ്ടുചെന്നു വെച്ചു.
|
II C
|
KorRV
|
5:7 |
제사장들이 여호와의 언약궤를 그 처소로 메어 들였으니 곧 내전 지성소 그룹들의 날개 아래라
|
II C
|
Azeri
|
5:7 |
کاهئنلر ربّئن عهد سانديغيني معبدئن ائچ اوتاغينا، يعني لاپ موقدّس يره، کَرّوبلارين قانادلاري آلتينداکي اؤز يرئنه گتئردئلر.
|
II C
|
SweKarlX
|
5:7 |
Alltså båro Presterna Herrans förbunds ark uti sitt rum, i husets chor, uti det aldrahelgasta, under Cherubims vingar;
|
II C
|
KLV
|
5:7 |
The lalDan vumwI'pu' qempu' Daq the Duj vo' the lay' vo' joH'a' Daq its Daq, Daq the oracle vo' the tuq, Daq the HochHom le' Daq, 'ach bIng the telDu' vo' the cherubim.
|
II C
|
ItaDio
|
5:7 |
Ed i sacerdoti portarono l’Arca del Patto del Signore nel suo luogo, nell’Oracolo della Casa, nel luogo Santissimo, sotto alle ale de’ Cherubini.
|
II C
|
RusSynod
|
5:7 |
И принесли священники ковчег завета Господня на место его, в давир храма — во Святое Святых, под крылья херувимов.
|
II C
|
CSlEliza
|
5:7 |
И внесоша священницы кивот завета Господня на место его, еже есть молитвенник храма, во Святая Святых, под криле херувимов.
|
II C
|
ABPGRK
|
5:7 |
και εισήνεγκαν οι ιερείς την κιβωτόν διαθήκης κυρίου εις τον τόπον αυτής εις το δαβίρ του οίκου εις τα άγια των αγίων υποκάτω των πτερύγων των χερουβίμ
|
II C
|
FreBBB
|
5:7 |
Et les sacrificateurs apportèrent l'arche de l'alliance de l'Eternel en son lieu, dans le sanctuaire de la maison, dans le Lieu très saint, sous les ailes des chérubins.
|
II C
|
LinVB
|
5:7 |
Banganga Nzambe baye bamemi Sanduku ya Bondeko bwa Yawe, batii yango o esika nkombo ’te Debir ya Tempelo, o esika esantusantu, o nse ya mapapu ma bakerubim.
|
II C
|
HunIMIT
|
5:7 |
És bevitték a papok az Örökkévaló szövetségének ládáját a helyére a háznak debírjébe, a szentek szentjébe, a kerubok szárnyai alá.
|
II C
|
ChiUnL
|
5:7 |
祭司舁耶和華約匱入於內殿、卽至聖所、基路伯翮下、
|
II C
|
VietNVB
|
5:7 |
Các thầy tế lễ đem rương giao ước của CHÚA vào nơi dành sẵn cho rương trong nội điện của đền thờ, tức là nơi chí thánh, phía dưới cánh các chê-ru-bim.
|
II C
|
LXX
|
5:7 |
καὶ εἰσήνεγκαν οἱ ἱερεῖς τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς εἰς τὸ δαβιρ τοῦ οἴκου εἰς τὰ ἅγια τῶν ἁγίων ὑποκάτω τῶν πτερύγων τῶν χερουβιν
|
II C
|
CebPinad
|
5:7 |
Ug gidala sa mga sacerdote sa sulod ang arca sa tugon ni Jehova ngadto sa dapit niini, ngadto sa balaang dapit sa balay, bisan ngadto sa labing balaan nga dapit, bisan sa ilalum sa mga pako sa querubin.
|
II C
|
RomCor
|
5:7 |
Preoţii au dus chivotul legământului Domnului la locul lui, în Sfântul Locaş al casei, în Locul Preasfânt, sub aripile heruvimilor.
|
II C
|
Pohnpeia
|
5:7 |
Samworo ko eri patohwanlong Kohpwahn Inowo nan Tehnpaso oh koasoanediong Wasa Sarawiheo, pahn pehn kerup ko.
|
II C
|
HunUj
|
5:7 |
Azután bevitték a papok az Úr szövetségládáját a helyére, a templom legbelső részébe, a szentek szentjébe, a kerúbok szárnyai alá.
|
II C
|
GerZurch
|
5:7 |
Dann brachten die Priester die Bundeslade des Herrn an ihren Ort, in den Hinterraum des Tempels, in das Allerheiligste unter die Flügel der Cherube;
|
II C
|
PorAR
|
5:7 |
Assim trouxeram os sacerdotes a arca do pacto do Senhor para o seu lugar, no oráculo da casa, no lugar santíssimo, debaixo das asas dos querubins.
|
II C
|
DutSVVA
|
5:7 |
Alzo brachten de priesters de ark des verbonds des Heeren tot haar plaats, tot de aanspraakplaats van het huis, tot het heilige der heiligen, tot onder de vleugelen der cherubim.
|
II C
|
FarOPV
|
5:7 |
و کاهنان تابوت عهد خداوندرا به مکانش در محراب خانه، یعنی درقدسالاقداس زیر بالهای کروبیان درآوردند.
|
II C
|
Ndebele
|
5:7 |
Abapristi basebewungenisa umtshokotsho wesivumelwano seNkosi endaweni yawo, endaweni yelizwi yendlu, kungcwele yezingcwele, kwaze kwaba ngaphansi kwempiko zamakherubhi*.
|
II C
|
PorBLivr
|
5:7 |
E os sacerdotes meteram a arca do pacto do SENHOR em seu lugar, no compartimento interno da casa, no lugar santíssimo, sob as asas dos querubins:
|
II C
|
Norsk
|
5:7 |
Prestene bar Herrens pakts-ark inn på dens plass i husets kor, i det Aller-helligste, under kjerubenes vinger.
|
II C
|
SloChras
|
5:7 |
In duhovniki so ponesli skrinjo zaveze Gospodove na njeno mesto, v govorišče hiše, v Najsvetejše, pod peruti kerubov.
|
II C
|
Northern
|
5:7 |
Kahinlər Rəbbin Əhd sandığını öz yerinə, məbədin iç otağına – Ən Müqəddəs yerə, keruvların qanadları altındakı yerinə gətirdi.
|
II C
|
GerElb19
|
5:7 |
Und die Priester brachten die Lade des Bundes Jehovas an ihren Ort, in den Sprachort des Hauses, in das Allerheiligste, unter die Flügel der Cherubim;
|
II C
|
LvGluck8
|
5:7 |
Un priesteri nesa Tā Kunga derības šķirstu savā vietā, nama iekšnamā, tai visusvētākā vietā apakš tiem ķerubru spārniem.
|
II C
|
PorAlmei
|
5:7 |
Assim trouxeram os sacerdotes a arca do concerto do Senhor ao seu logar, ao oraculo da casa, á sanctidade das sanctidades, até debaixo das azas dos cherubins.
|
II C
|
ChiUn
|
5:7 |
祭司將耶和華的約櫃抬進內殿,就是至聖所,放在兩個基路伯的翅膀底下。
|
II C
|
SweKarlX
|
5:7 |
Alltså båro Presterna Herrans förbunds ark uti sitt rum, i husets chor, uti det aldrahelgasta, under Cherubims vingar;
|
II C
|
FreKhan
|
5:7 |
Alors les prêtres installèrent l’arche d’alliance de l’Eternel à la place qui lui était assignée, dans le debir du temple ou Saint des Saints, sous les ailes des chérubins.
|
II C
|
FrePGR
|
5:7 |
Et les Prêtres introduisirent l'Arche d'Alliance de l'Éternel à sa place, dans le Sanctuaire de l'édifice, dans le Lieu Très-Saint au-dessous des ailes des Chérubins.
|
II C
|
PorCap
|
5:7 |
*Os sacerdotes colocaram a Arca da aliança do Senhor no seu lugar, isto é, no santuário do templo, no Santo dos Santos, sob as asas dos querubins.
|
II C
|
JapKougo
|
5:7 |
こうして祭司たちは主の契約の箱をその場所にかつぎ入れ、宮の本殿である至聖所のうちのケルビムの翼の下に置いた。
|
II C
|
GerTextb
|
5:7 |
Und die Priester brachten die Lade mit dem Gesetze Jahwes an ihren Ort, in den Hinterraum des Gebäudes, in das Allerheiligste, unter die Flügel der Kerube.
|
II C
|
Kapingam
|
5:7 |
Nomuli digau hai-mee-dabu ga-gaamai Tebedebe o-di Hagababa Dimaadua gi-lodo di Hale Daumaha, gaa-dugu di-maa gi-lodo di Gowaa Dabuaahia Huoloo i-lala nia bakau ada manu.
|
II C
|
SpaPlate
|
5:7 |
Los sacerdotes introdujeron el Arca de la Alianza de Yahvé en su lugar, en el Oráculo de la Casa, en el Santísimo, debajo de las alas de los querubines.
|
II C
|
WLC
|
5:7 |
וַיָּבִ֣יאוּ הַ֠כֹּהֲנִים אֶת־אֲר֨וֹן בְּרִית־יְהוָ֧ה אֶל־מְקוֹמ֛וֹ אֶל־דְּבִ֥יר הַבַּ֖יִת אֶל־קֹ֣דֶשׁ הַקְּדָשִׁ֑ים אֶל־תַּ֖חַת כַּנְפֵ֥י הַכְּרוּבִֽים׃
|
II C
|
LtKBB
|
5:7 |
Kunigai įnešė Viešpaties Sandoros skrynią į Šventų švenčiausiąją po cherubų sparnais.
|
II C
|
Bela
|
5:7 |
І прынесьлі сьвятары каўчэг запавета Гасподняга на месца яго, у давір храма — у Сьвятое Сьвятых пад крылы херувімаў.
|
II C
|
GerBoLut
|
5:7 |
Also brachten die Priester die Lade des Bundes des HERRN an ihre Statte, den Chor des Hauses, in das Allerheiligste unter die Flugel der Cherubim,
|
II C
|
FinPR92
|
5:7 |
Papit veivät Herran liitonarkun paikalleen temppelin sisäkammioon, kaikkeinpyhimpään, kerubien siipien alle.
|
II C
|
SpaRV186
|
5:7 |
Y los sacerdotes metieron el arca del concierto de Jehová en su lugar, al oratorio de la casa, en el lugar santísimo, debajo de las alas de los querubines.
|
II C
|
NlCanisi
|
5:7 |
Daarop brachten de priesters de verbondsark van Jahweh naar haar plaats, in het binnenste van de tempel, in het Allerheiligste, en zetten haar onder de vleugels der cherubs.
|
II C
|
GerNeUe
|
5:7 |
Dann brachten die Priester die Bundeslade Jahwes an ihren Platz im hintersten Raum des Hauses, dem Höchstheiligen, unter die Flügel der Cherubim.
|
II C
|
UrduGeo
|
5:7 |
اماموں نے رب کے عہد کا صندوق پچھلے یعنی مُقدّس ترین کمرے میں لا کر کروبی فرشتوں کے پَروں کے نیچے رکھ دیا۔
|
II C
|
AraNAV
|
5:7 |
وَأَدْخَلَ الْكَهَنَةُ تَابُوتَ عَهْدِ الرَّبِّ إِلَى مَكَانِهِ فِي مِحْرَابِ الْهَيْكَلِ فِي قُدْسِ الأَقْدَاسِ، تَحْتَ جَنَاحَيِ الْكَرُوبَيْنِ،
|
II C
|
ChiNCVs
|
5:7 |
众祭司把耶和华的约柜抬进放约柜的地方,就是内殿,至圣所里面,放在两个基路伯的翅膀底下。
|
II C
|
ItaRive
|
5:7 |
I sacerdoti portarono l’arca del patto dell’Eterno al luogo destinatole, nel santuario della casa, nel luogo santissimo, sotto le ali dei cherubini;
|
II C
|
Afr1953
|
5:7 |
Verder het die priesters die verbondsark van die HERE na sy plek in die binneste vertrek van die huis, in die Allerheiligste, gebring, onder die vlerke van die gérubs in.
|
II C
|
RusSynod
|
5:7 |
И принесли священники ковчег завета Господнего на место его, в давир храма – во Святое святых, под крылья херувимов.
|
II C
|
UrduGeoD
|
5:7 |
इमामों ने रब के अहद का संदूक़ पिछले यानी मुक़द्दसतरीन कमरे में लाकर करूबी फ़रिश्तों के परों के नीचे रख दिया।
|
II C
|
TurNTB
|
5:7 |
Kâhinler RAB'bin Antlaşma Sandığı'nı tapınağın iç odasına, En Kutsal Yer'e taşıyıp Keruvlar'ın kanatlarının altına yerleştirdiler.
|
II C
|
DutSVV
|
5:7 |
Alzo brachten de priesters de ark des verbonds des HEEREN tot haar plaats, tot de aanspraakplaats van het huis, tot het heilige der heiligen, tot onder de vleugelen der cherubim.
|
II C
|
HunKNB
|
5:7 |
Aztán a papok bevitték az Úr szövetségének ládáját a helyére, azaz a templom felelőhelyére, a Szentek Szentjébe, a kerubok szárnya alá,
|
II C
|
Maori
|
5:7 |
Na nga tohunga hoki i mau te aaka o te kawenata a Ihowa ki tona wahi, ki te ahurewa o te whare, ki te wahi tino tapu, ki raro i nga parirau o nga kerupima.
|
II C
|
HunKar
|
5:7 |
És bevivék a papok az Úr szövetségének ládáját az ő helyére, az Isten házának belső részébe, a szentek-szentjébe, a Kérubok szárnyai alá.
|
II C
|
Viet
|
5:7 |
Những thầy tế lễ đem hòm giao ước của Ðức Giê-hô-va vào nơi dọn cho hòm, tức trong nơi chí thánh của đền, dưới cánh chê-ru-bin.
|
II C
|
Kekchi
|
5:7 |
Chirix aˈan eb laj tij queˈrocsi saˈ li templo li Lokˈlaj Ca̱x li xocxo cuiˈ li contrato. Queˈxqˈue saˈ xnaˈaj saˈ li Lokˈlaj Santil Naˈajej rubel lix xicˈ eb li cuib chi querubines.
|
II C
|
Swe1917
|
5:7 |
Och prästerna buro in HERRENS förbundsark till dess plats i husets kor, i det allraheligaste, till platsen under kerubernas vingar.
|
II C
|
CroSaric
|
5:7 |
Svećenici donesoše Kovčeg saveza Jahvina na njegovo mjesto, u Debir Doma, to jest u Svetinju nad svetinjama, pod krila kerubinÄa.
|
II C
|
VieLCCMN
|
5:7 |
Các tư tế đưa Hòm Bia Giao Ước của ĐỨC CHÚA vào nơi đã dành sẵn trong cung Đơ-via của Đền Thờ, tức là Nơi Cực Thánh, dưới cánh các Kê-ru-bim.
|
II C
|
FreBDM17
|
5:7 |
Et les sacrificateurs portèrent l’arche de l’alliance de l’Éternel à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le lieu très-saint, sous les ailes des chérubins.
|
II C
|
FreLXX
|
5:7 |
Et les prêtres introduisirent l'arche de l'alliance du Seigneur au lieu qui lui était destiné dans l'oracle du temple, dans le Saint des saints, sous les ailes des chérubins.
|
II C
|
Aleppo
|
5:7 |
ויביאו הכהנים את ארון ברית יהוה אל מקומו אל דביר הבית—אל קדש הקדשים אל תחת כנפי הכרובים
|
II C
|
MapM
|
5:7 |
וַיָּבִ֣יאוּ הַ֠כֹּהֲנִ֠ים אֶת־אֲר֨וֹן בְּרִית־יְהֹוָ֧ה אֶל־מְקוֹמ֛וֹ אֶל־דְּבִ֥יר הַבַּ֖יִת אֶל־קֹ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים אֶל־תַּ֖חַת כַּנְפֵ֥י הַכְּרוּבִֽים׃
|
II C
|
HebModer
|
5:7 |
ויביאו הכהנים את ארון ברית יהוה אל מקומו אל דביר הבית אל קדש הקדשים אל תחת כנפי הכרובים׃
|
II C
|
Kaz
|
5:7 |
Осылайша діни қызметкерлер Жаратқан Иенің Келісім сандығын киелі үйдің ең қасиетті бөлмесіндегі өз орнына — екі керуб мүсінінің қанаттарының астына алып барып, орналастырды.
|
II C
|
FreJND
|
5:7 |
Et les sacrificateurs firent entrer l’arche de l’alliance de l’Éternel en son lieu, dans l’oracle de la maison, dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins.
|
II C
|
GerGruen
|
5:7 |
So brachten die Priester die Bundeslade des Herrn an ihren Ort, in des Hauses Hinterraum, in das Allerheiligste, unter die Cherubsflügel.
|
II C
|
SloKJV
|
5:7 |
Duhovniki so prinesli skrinjo Gospodove zaveze na njen kraj, k oraklju hiše, v najsvetejši kraj, celo pod peruti kerubov.
|
II C
|
Haitian
|
5:7 |
Lè yo fini, prèt yo pote Bwat Kontra a nan pyès ki apa nèt pou Seyè a anndan tanp lan, yo mete l' nan mitan de pòtre zanj cheriben yo.
|
II C
|
FinBibli
|
5:7 |
Ja papit kantoivat Herran liitonarkin siallensa huoneen kuoriin, kaikkein pyhimpään, Kerubimein siipein alle.
|
II C
|
SpaRV
|
5:7 |
Y los sacerdotes metieron el arca del pacto de Jehová en su lugar, en el oratorio de la casa, en el lugar santísimo, bajo las alas de los querubines:
|
II C
|
WelBeibl
|
5:7 |
Dyma'r offeiriaid yn mynd ag Arch Ymrwymiad Duw i mewn i'r deml a'i gosod yn ei lle yn y gell fewnol, sef y Lle Mwyaf Sanctaidd, o dan adenydd y cerwbiaid.
|
II C
|
GerMenge
|
5:7 |
Alsdann brachten die Priester die Lade mit dem Bundesgesetz des HERRN an den für sie bestimmten Platz, nämlich in den Hinterraum des Tempelhauses, in das Allerheiligste, unter die Flügel der Cherube;
|
II C
|
GreVamva
|
5:7 |
Και εισήγαγον οι ιερείς την κιβωτόν της διαθήκης του Κυρίου εις τον τόπον αυτής, εις το χρηστήριον του οίκου, εις τα άγια των αγίων, υποκάτω των πτερύγων των χερουβείμ·
|
II C
|
UkrOgien
|
5:7 |
І священики внесли ковчега Господнього заповіту до його місця, до девіру дому, до Святого Святих, під кри́ла херувимів.
|
II C
|
FreCramp
|
5:7 |
Les prêtres portèrent l'arche de l'alliance de Yahweh à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le Saint des saints, sous les ailes des Chérubins ;
|
II C
|
SrKDEkav
|
5:7 |
И унесоше свештеници ковчег завета Господњег на место његово, у унутрашњи дом, у светињу над светињама, под крила херувимима.
|
II C
|
PolUGdan
|
5:7 |
Wtedy kapłani wnieśli arkę przymierza Pana do wnętrza domu na jej miejsce, do Miejsca Najświętszego, pod skrzydła cherubinów.
|
II C
|
FreSegon
|
5:7 |
Les sacrificateurs portèrent l'arche de l'alliance de l'Éternel à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins.
|
II C
|
SpaRV190
|
5:7 |
Y los sacerdotes metieron el arca del pacto de Jehová en su lugar, en el oratorio de la casa, en el lugar santísimo, bajo las alas de los querubines:
|
II C
|
HunRUF
|
5:7 |
Azután bevitték a papok az Úr szövetségládáját a helyére, a templom legbelső részébe, a szentek szentjébe, a kerúbok szárnyai alá.
|
II C
|
DaOT1931
|
5:7 |
Saa førte Præsterne HERRENS Pagts Ark ind paa dens Plads i Templets Inderhal, det Allerhelligste, og stillede den under Kerubernes Vinger;
|
II C
|
TpiKJPB
|
5:7 |
Na ol pris i bringim bokis bilong kontrak bilong BIKPELA i go insait long ples bilong en, long rum holi olgeta bilong haus, i go insait long ples i holi moa olgeta, yes, aninit long ol wing bilong ol serupim.
|
II C
|
DaOT1871
|
5:7 |
Saa førte Præsterne Herrens Pagts Ark til dens Sted, ind i Koret udi Huset i det Allerhelligste, hen under Kerubernes Vinger.
|
II C
|
FreVulgG
|
5:7 |
Et les prêtres portèrent l’arche de l’alliance du Seigneur à sa place, c’est-à-dire près de l’oracle du temple, dans le Saint des saints, sous les ailes des chérubins ;
|
II C
|
PolGdans
|
5:7 |
Wnieśli tedy kapłani skrzynię przymierza Pańskiego na miejsce jej, do wnętrznego domu, to jest do świątnicy najświętszej pod skrzydła Cherubinów;
|
II C
|
JapBungo
|
5:7 |
かくて祭司等ヱホバの契約の櫃をその處に舁いれたり即ち室の神殿なる至聖所の中のケルビムの翼の下に舁いりぬ
|
II C
|
GerElb18
|
5:7 |
Und die Priester brachten die Lade des Bundes Jehovas an ihren Ort, in den Sprachort des Hauses, in das Allerheiligste, unter die Flügel der Cherubim;
|