Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C AB 5:8  And the cherubim stretched out their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark, and its poles above.
II C ABP 5:8  And [3were 1the 2cherubim] being opened and spread out of their wings over the place of the ark. And [3covered 1the 2cherubim] the ark, and over its bearing poles on top.
II C ACV 5:8  For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves of it above.
II C AFV2020 5:8  For the cherubim spread out their wings over the ark, and the cherubim covered the ark above its staves.
II C AKJV 5:8  For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.
II C ASV 5:8  For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.
II C BBE 5:8  For their wings were outstretched over the place where the ark was, covering the ark and its rods.
II C CPDV 5:8  so that the cherubim extended their wings over the place where the ark was positioned, and they covered the ark itself and its bars.
II C DRC 5:8  So that the cherubims spread their wings over the place, in which the ark was set, and covered the ark itself and its staves.
II C Darby 5:8  and the cherubim stretched forth [their] wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its staves above.
II C Geneva15 5:8  For ye Cherubims stretched out their wings ouer the place of the Arke, and the Cherubims couered the Arke and the barres thereof aboue.
II C GodsWord 5:8  The angels' outstretched wings were over the place where the ark rested so that the angels became a covering above the ark and its poles.
II C JPS 5:8  For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.
II C Jubilee2 5:8  For the cherubim spread forth [their] wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its staves from above.
II C KJV 5:8  For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
II C KJVA 5:8  For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
II C KJVPCE 5:8  For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
II C LEB 5:8  The cherubim were spreading their wings over the place of the ark, so that the cherubim were covering the ark and over its poles from above.
II C LITV 5:8  and the cherubs spread out wings over the place under the ark, and the cherubs covered the ark and its staves from above;
II C MKJV 5:8  For the cherubs spread out their wings over the ark, and the cherubs covered the ark and its staves above.
II C NETfree 5:8  The cherubs' wings extended over the place where the ark sat; the cherubs overshadowed the ark and its poles.
II C NETtext 5:8  The cherubs' wings extended over the place where the ark sat; the cherubs overshadowed the ark and its poles.
II C NHEB 5:8  For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its poles above.
II C NHEBJE 5:8  For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its poles above.
II C NHEBME 5:8  For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its poles above.
II C RLT 5:8  For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
II C RNKJV 5:8  For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
II C RWebster 5:8  For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staffs of it above.
II C Rotherha 5:8  for the cherubim were spreading forth two wings, over the place of the ark,—so that the cherubim formed a covering over the ark and over the staves thereof, from above.
II C UKJV 5:8  For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
II C Webster 5:8  For the cherubim spread forth [their] wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark, and the staffs of it above.
II C YLT 5:8  and the cherubs are spreading out wings over the place of the ark, and the cherubs cover over the ark, and over its staves, from above;
II C VulgClem 5:8  ita ut cherubim expanderent alas suas super locum in quo posita erat arca, et ipsam arcam tegerent cum vectibus suis.
II C VulgCont 5:8  ita ut cherubim expanderent alas suas super locum, in quo posita erat arca, et ipsam arcam tegerent cum vectibus suis.
II C VulgHetz 5:8  ita ut cherubim expanderent alas suas super locum, in quo posita erat arca, et ipsam arcam tegerent cum vectibus suis.
II C VulgSist 5:8  ita ut cherubim expanderent alas suas super locum, in quo posita erat arca, et ipsam arcam tegerent cum vectibus suis.
II C Vulgate 5:8  ita ut cherubin expanderent alas suas super locum in quo posita erat arca et ipsam arcam tegerent cum vectibus eius
II C CzeB21 5:8  Cherubové totiž rozprostírali svá křídla nad Truhlou, takže svrchu přikrývali Truhlu i její tyče.
II C CzeBKR 5:8  Nebo cherubínové měli roztažená křídla nad místem truhly, a přikrývali cherubínové truhlu i sochory její svrchu.
II C CzeCEP 5:8  Cherubové rozprostírali křídla nad místem, kde byla schrána, takže cherubové zakrývali shora schránu i její tyče.
II C CzeCSP 5:8  Protože cherubové měli křídla roztažená nad místem pro truhlu, zakrývali cherubové odshora truhlu i její tyče.
II C ABPGRK 5:8  και ην τα χερουβίμ διαπεπετακότα τας πτέρυγας αυτών επί τον τόπον της κιβωτού και συνεκάλυπτε τα χερουβίμ την κιβωτόν και επί τους αναφορείς αυτής επάνωθεν
II C Afr1953 5:8  Die gérubs het naamlik die vlerke uitgesprei gehou oor die plek van die ark, sodat die gérubs die ark en sy draaghoute van bo af bedek het.
II C Alb 5:8  Në fakt kerubinët i shtrinin krahët mbi vendin e arkës dhe mbulonin nga lart arkën dhe shufrat e saj.
II C Aleppo 5:8  ויהיו הכרובים פרשים כנפים על מקום הארון ויכסו הכרובים על הארון ועל בדיו מלמעלה
II C AraNAV 5:8  اللَّذَيْنِ كَانَا بَاسِطَيْنِ أَجْنِحَتَهُمَا فَوْقَ مَوْضِعِ التَّابُوتِ مُظَلِّلَيْنِ التَّابُوتَ وَعِصِيَّهُ.
II C AraSVD 5:8  وَكَانَ ٱلْكَرُوبَانِ بَاسِطَيْنِ أَجْنِحَتَهُمَا عَلَى مَوْضِعِ ٱلتَّابُوتِ. وَظَلَّلَ ٱلْكَرُوبَانِ ٱلتَّابُوتَ وَعِصِيَّهُ مِنْ فَوْقُ.
II C Azeri 5:8  کَرّوبلار قانادلاريني سانديغين يري اوستونده آچميشديلار و سانديغي و اونون دئرَکلرئني يوخاريدان اؤرتموشدولر.
II C Bela 5:8  І херувімы распасьціралі крылы над месцам каўчэга, і пакрывалі херувімы каўчэг і жэрдзі яго зьверху.
II C BulVeren 5:8  защото херувимите простираха криле над мястото на ковчега и херувимите покриваха отгоре ковчега и прътовете му.
II C BurJudso 5:8  ခေရုဗိမ်တို့သည် မိမိအတောင်ကို သေတ္တာတော် နေရာအပေါ်မှာ ဖြန့်၍၊ သေတ္တာတော်နှင့် ထမ်းဘိုးတို့ကို လွှမ်းမိုးလျက်ရှိကြ၏။
II C CSlEliza 5:8  И бяху херувими распростерше крила своя над местом кивота, и покрываху херувими над кивотом и над носилами его свыше.
II C CebPinad 5:8  Kay ang mga querubin nanagbuklad sa ilang mga pako ibabaw sa dapit sa arca, ug ang mga querubin nagtabon sa arca ug sa mga yayongan ibabaw niana.
II C ChiNCVs 5:8  基路伯在约柜上面张开翅膀,遮盖着约柜和抬约柜的杠。
II C ChiSB 5:8  革魯賓伸開翅膀遮在約櫃的所在之上,所以革魯賓在上面正遮著約櫃和抬櫃的扛桿。
II C ChiUn 5:8  基路伯張著翅膀在約櫃之上,遮掩約櫃和抬櫃的槓。
II C ChiUnL 5:8  二基路伯展翮於匱上、覆匱與杠、
II C ChiUns 5:8  基路伯张著翅膀在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。
II C CroSaric 5:8  Kerubini su imali raširena krila nad mjestom gdje stajaše Kovčeg i zaklanjahu Kovčeg i njegove motke.
II C DaOT1871 5:8  Og Keruberne udbredte Vingerne over Arkens Sted, og Keruberne dækkede over Arken og over dens Stænger oventil.
II C DaOT1931 5:8  og Keruberne udbredte deres Vinger over Pladsen, hvor Arken stod, og saaledes dannede Keruberne et Dække over Arken og dens Bærestænger.
II C Dari 5:8  بطوریکه بالهای کروبیان بر صندوق پیمان و میله های حمل آن ها پهن بودند.
II C DutSVV 5:8  Want de cherubim spreidden de beide vleugelen over de plaats der ark; en de cherubim overdekten de ark en haar handbomen van boven.
II C DutSVVA 5:8  Want de cherubim spreidden de beide vleugelen over de plaats der ark; en de cherubim overdekten de ark en haar handbomen van boven.
II C Esperant 5:8  Ĉar la keruboj havis siajn flugilojn etenditaj super la loko de la kesto, kaj la keruboj estis kovrantaj la keston kaj ĝiajn stangojn de supre.
II C FarOPV 5:8  وکروبیان بالهای خود را بر مکان تابوت پهن می‌کردند و کروبیان تابوت و عصاهایش را از بالامی پوشانیدند.
II C FarTPV 5:8  بالهای فرشتگان نگهبان بر روی صندوق پیمان و چوبهایی که با آنها آن را حمل می‌کردند، گسترده بودند.
II C FinBibli 5:8  Niin että Kerubimit levittivät siipensä arkin paikan päälle. Ja Kerubimit peittivät arkin korentoinensa ylhäältä päin.
II C FinPR 5:8  Sillä kerubit levittivät siipensä sen paikan ylitse, missä arkki oli, ja niin kerubit peittivät ylhäältä päin arkin ja sen korennot.
II C FinPR92 5:8  Kerubien siivet olivat levällään sen paikan päällä, missä arkku oli, ja peittivät ylhäältäpäin arkun ja sen kantotangot.
II C FinRK 5:8  Kerubit levittivät siipensä sen paikan yli, missä arkku oli, ja peittivät ylhäältäpäin arkkua ja sen kantotankoja.
II C FinSTLK2 5:8  Sillä kerubit levittivät siipensä sen paikan yli, missä arkki oli. Siten kerubit peittivät ylhäältä päin arkin ja sen korennot.
II C FreBBB 5:8  Et les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l'arche, et les chérubins couvraient l'arche et ses barres par en-haut.
II C FreBDM17 5:8  Les chérubins étendaient les ailes sur l’endroit où devait être l’arche ; et les chérubins couvraient l’arche et ses barres par- dessus.
II C FreCramp 5:8  et les Chérubins étendaient leurs ailes sur la place de l'arche, et les Chérubins couvraient l'arche et ses barres par-dessus.
II C FreJND 5:8  Et les chérubins étendaient les ailes sur le lieu de l’arche ; et les chérubins couvraient l’arche et ses barres, par-dessus.
II C FreKhan 5:8  Les chérubins déployaient leurs ailes dans la direction de l’arche, de sorte qu’ils couvraient, en les dominant, l’arche et ses barres.
II C FreLXX 5:8  Et les chérubins avaient les ailes déployées au-dessus du lieu où on mit l'arche, et les chérubins couvraient l'arche et les leviers.
II C FrePGR 5:8  Et les Chérubins avaient les ailes étendues sur l'emplacement de l'Arche, et les Chérubins couvraient l'Arche et ses barres d'en haut.
II C FreSegon 5:8  Les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l'arche, et ils couvraient l'arche et ses barres par-dessus.
II C FreVulgG 5:8  de sorte que les chérubins étendaient leurs ailes sur le lieu où l’arche avait été placée, et couvraient l’arche, ainsi que ses bâtons (leviers).
II C GerBoLut 5:8  daß die Cherubim ihre Flugel ausbreiteten uber die Statte der Lade; und die Cherubim bedeckten die Lade und ihre Stangen von oben her.
II C GerElb18 5:8  denn die Cherubim breiteten die Flügel aus über den Ort der Lade, und die Cherubim bedeckten die Lade und ihre Stangen von oben her.
II C GerElb19 5:8  denn die Cherubim breiteten die Flügel aus über den Ort der Lade, und die Cherubim bedeckten die Lade und ihre Stangen von oben her.
II C GerGruen 5:8  Die Cherube aber breiteten die Flügel über den Ort der Lade aus. So bedeckten die Cherube die Lade und ihre Stangen von oben her.
II C GerMenge 5:8  die Cherube hielten nämlich die Flügel ausgebreitet über den Platz, wo die Lade stand, so daß die Cherube eine Decke oben über der Lade und deren Tragstangen bildeten.
II C GerNeUe 5:8  Die Cherubim hielten ihre Flügel nämlich über dem Platz der Lade ausgebreitet und überspannten damit die Lade und ihre Tragestangen.
II C GerSch 5:8  Denn die Cherubim breiteten beide Flügel aus über den Ort der Lade; und die Cherubim bedeckten die Lade und deren Stangen von oben her.
II C GerTextb 5:8  Denn die Kerube hielten die Flügel ausgebreitet über den Ort der Lade, und so bedeckten die Kerube die Lade und ihre Stangen von oben her.
II C GerZurch 5:8  und die Cherube breiteten die Flügel über den Ort, wo die Lade stand, und bedeckten so die Lade und ihre Stangen von oben her.
II C GreVamva 5:8  διότι τα χερουβείμ είχον εξηπλωμένας τας πτέρυγας επί τον τόπον της κιβωτού, και τα χερουβείμ εκάλυπτον την κιβωτόν και τους μοχλούς αυτής άνωθεν·
II C Haitian 5:8  Zèl zanj cheriben yo te louvri, yo te kouvri tout kote Bwat Kontra a ye a ansanm ak poto ki sèvi pou pote l' yo.
II C HebModer 5:8  ויהיו הכרובים פרשים כנפים על מקום הארון ויכסו הכרובים על הארון ועל בדיו מלמעלה׃
II C HunIMIT 5:8  A kerubok ugyanis kiterjesztik a szárnyaikat a láda helye fölé, úgy hogy a kerubok befödték a ládát és annak rúdjait felülről.
II C HunKNB 5:8  úgyhogy a kerubok éppen afölött a hely fölött terjesztették ki szárnyukat, ahol a ládát elhelyezték, és befedték a ládát rúdjaival együtt.
II C HunKar 5:8  A Kérubok pedig szárnyaikat kiterjesztik vala a láda felett, és befedezik vala a Kérubok a ládát és annak rúdjait felülről.
II C HunRUF 5:8  A kerúbok ugyanis kiterjesztették szárnyaikat a láda helye fölé, és betakarták a kerúbok fölülről a ládát és annak rúdjait.
II C HunUj 5:8  A kerúbok kiterjesztették szárnyaikat a láda helye fölé, és betakarták a kerúbok fölülről a ládát és annak rúdjait.
II C ItaDio 5:8  E i Cherubini spandevano le ale sopra il luogo dell’Arca, e coprivano l’Arca, e le sue stanghe, disopra.
II C ItaRive 5:8  poiché i cherubini aveano le ali spiegate sopra il sito dell’arca, e coprivano dall’alto l’arca e le sue stanghe.
II C JapBungo 5:8  ケルビムは翼を契約の櫃の所の上に舒べケルビム上より契約の櫃とその杠を掩ふ
II C JapKougo 5:8  ケルビムは翼を箱の所の上に伸べていたので、ケルビムは上から箱とそのさおをおおった。
II C KLV 5:8  vaD the cherubim ngeH vo' chaj telDu' Dung the Daq vo' the Duj, je the cherubim covered the Duj je its poles Dung.
II C Kapingam 5:8  Nau bakau e-maaholo guu-gahu Tebedebe mo nia laagau ala nogo aamo di-maa.
II C Kaz 5:8  Екі керуб мүсіні Келісім сандығы тұратын орынның үстінен қанаттарын жайып, Келісім сандығының өзін және оны көтеріп алып жүру үшін сандыққа бекітілген сырықтарын жауып тұрды.
II C Kekchi 5:8  Helho lix xiqˈueb saˈ xbe̱n li Lokˈlaj Ca̱x ut queˈxtzˈap li Lokˈlaj Ca̱x joˈ eb ajcuiˈ li cheˈ li queˈxpako cuiˈ.
II C KorHKJV 5:8  그룹들이 궤의 처소 위에서 자기 날개들을 펴서 궤와 그것의 막대들을 위에서 덮었더라.
II C KorRV 5:8  그룹들이 궤 처소 위에서 날개를 펴서 궤와 그 채를 덮었는데
II C LXX 5:8  καὶ ἦν τὰ χερουβιν διαπεπετακότα τὰς πτέρυγας αὐτῶν ἐπὶ τὸν τόπον τῆς κιβωτοῦ καὶ συνεκάλυπτεν τὰ χερουβιν ἐπὶ τὴν κιβωτὸν καὶ ἐπὶ τοὺς ἀναφορεῖς αὐτῆς ἐπάνωθεν
II C LinVB 5:8  Mapapu ma bakerubim matandami o likolo lya Sanduku ya Bondeko mpe lya mabaya.
II C LtKBB 5:8  Cherubų sparnai buvo išskleisti virš skrynios ir dengė ją bei kartis.
II C LvGluck8 5:8  Un tie ķerubi izplēta savus spārnus pār tā šķirsta vietu, un tie ķerubi apklāja to šķirstu un viņa kārtis no virsas.
II C Mal1910 5:8  കെരൂബുകൾ പെട്ടകത്തിന്റെ സ്ഥലത്തിന്നു മീതെ ചിറകുവിരിച്ചു പെട്ടകത്തെയും അതിന്റെ തണ്ടുകളെയും മൂടിനിന്നു,
II C Maori 5:8  I roha tonu hoki nga parirau o nga kerupima ki runga i te wahi i te aaka, a hipokina iho ana a runga o te aaka, me ona amo, e nga kerupima.
II C MapM 5:8  וַיִּהְי֤וּ הַכְּרוּבִים֙ פֹּרְשִׂ֣ים כְּנָפַ֔יִם עַל־מְק֖וֹם הָאָר֑וֹן וַיְכַסּ֧וּ הַכְּרוּבִ֛ים עַל־הָאָר֥וֹן וְעַל־בַּדָּ֖יו מִלְמָֽעְלָה׃
II C Mg1865 5:8  fa nivelatra tambonin’ ny fitoeran’ ny fiara ny elatry ny kerobima ka nanaloka ny fiara sy ny baony.
II C Ndebele 5:8  Ngoba amakherubhi* elulela impiko zawo phezu kwendawo yomtshokotsho; amakherubhi awembesa umtshokotsho lemijabo yawo ngaphezulu.
II C NlCanisi 5:8  De cherubs spreidden dus hun vleugels over de ark uit, en overschaduwden de ark en haar draagstangen.
II C NorSMB 5:8  Og kerubarne breidde ut vengjerne sine yver den staden der kista stod, og soleis tekte kerubarne yver kista og berestengerne hennar.
II C Norsk 5:8  For kjerubene bredte sine vinger ut over det sted hvor arken stod, så at kjerubene ovenfra dekket både over arken og dens stenger.
II C Northern 5:8  Keruvlar qanadlarını sandığın yeri üzərində açmışdı, onlar sandığı və onun şüvüllərini örtmüşdü.
II C OSHB 5:8  וַיִּהְי֤וּ הַכְּרוּבִים֙ פֹּרְשִׂ֣ים כְּנָפַ֔יִם עַל־מְק֖וֹם הָאָר֑וֹן וַיְכַסּ֧וּ הַכְּרוּבִ֛ים עַל־הָאָר֥וֹן וְעַל־בַּדָּ֖יו מִלְמָֽעְלָה׃
II C Pohnpeia 5:8  Ara pehnpihr ko ngappeseng pwaindi Kohpwao iangahki tuhkehn wisik ko.
II C PolGdans 5:8  Albowiem Cherubinowie mieli rozciągnione skrzydła nad miejscem skrzyni, i okrywali Cherubinowie skrzynię, i drążki jej z wierzchu.
II C PolUGdan 5:8  Cherubiny miały bowiem rozpostarte skrzydła nad miejscem położenia arki i okrywały od góry arkę i jej drążki.
II C PorAR 5:8  Porque os querubins estendiam as asas sobre o lugar da arca, cobrindo a arca e os seus varais:
II C PorAlmei 5:8  Porque os cherubins estendiam ambas as azas sobre o logar da arca, e os cherubins por cima cobriam a arca e os seus varaes.
II C PorBLivr 5:8  Pois os querubins estendiam as asas sobre o assento da arca, e cobriam os querubins por encima assim a arca como suas barras.
II C PorBLivr 5:8  Pois os querubins estendiam as asas sobre o assento da arca, e cobriam os querubins por encima assim a arca como suas barras.
II C PorCap 5:8  Os querubins estendiam as asas sobre o lugar da Arca e cobriam-na, assim como aos seus varais.
II C RomCor 5:8  Heruvimii aveau aripile întinse peste locul chivotului şi acopereau chivotul şi drugii lui pe deasupra.
II C RusSynod 5:8  И херувимы распростирали крылья над местом ковчега, и покрывали херувимы ковчег и шесты его сверху.
II C RusSynod 5:8  И херувимы распростирали крылья над местом ковчега, и покрывали херувимы ковчег и шесты его сверху.
II C SloChras 5:8  Kajti keruba sta razprostirala peruti nad mestom skrinje, in keruba sta pokrivala skrinjo in njena droga odzgoraj.
II C SloKJV 5:8  Kajti keruba sta svoje peruti razširjala nad prostorom skrinje in keruba sta od zgoraj pokrivala skrinjo in njena drogova.
II C SomKQA 5:8  Waayo, keruubiimtu baalashoodii way ku kor fidiyeen meeshii sanduuqa, oo ku qariyeen sanduuqii iyo ulihiisiiba.
II C SpaPlate 5:8  Los querubines tenían las alas extendidas sobre el lugar del Arca, y cubrían a esta por encima, lo mismo que las varas.
II C SpaRV 5:8  Pues los querubines extendían las alas sobre el asiento del arca, y cubrían los querubines por encima así el arca como sus barras.
II C SpaRV186 5:8  Y los querubines extendían las dos alas sobre el asiento del arca, y cubrían los querubines por encima así el arca como sus barras.
II C SpaRV190 5:8  Pues los querubines extendían las alas sobre el asiento del arca, y cubrían los querubines por encima así el arca como sus barras.
II C SrKDEkav 5:8  Јер херувимима беху раширена крила над местом где ће стајати ковчег и заклањаху херувими ковчег и полуге његове озго.
II C SrKDIjek 5:8  Јер херувимима бијаху раширена крила над мјестом гдје ће стајати ковчег и заклањаху херувими ковчег и полуге његове озго.
II C Swe1917 5:8  Keruberna höllo nämligen sina vingar utbredda över den plats där arken stod, så att arken och dess stänger ovantill övertäcktes av keruberna.
II C SweFolk 5:8  Keruberna höll nämligen sina vingar utbredda över den plats där arken stod, så att arken och dess stänger upptill täcktes av keruberna.
II C SweKarlX 5:8  Så att Cherubim utsträckte sina vingar öfver arkens rum; och Cherubim öfvertäckte arken och hans stänger, ofvantill.
II C SweKarlX 5:8  Så att Cherubim utsträckte sina vingar öfver arkens rum; och Cherubim öfvertäckte arken och hans stänger, ofvantill.
II C TagAngBi 5:8  Sapagka't ibinubuka ng mga querubin ang kanilang mga pakpak sa dako ng kaban, at ang mga querubin ay nagsisitakip sa kaban, at sa mga pingga niyaon sa ibabaw.
II C ThaiKJV 5:8  เพราะว่าเครูบนั้นกางปีกออกเหนือที่ของหีบ เครูบจึงเป็นเครื่องคลุมเหนือหีบและไม้คานหามของหีบ
II C TpiKJPB 5:8  Long wanem, ol serupim i opim i go ausait ol wing bilong ol antap long ples bilong bokis kontrak, na ol serupim i karamapim bokis kontrak na ol stik bilong en antap.
II C TurNTB 5:8  Keruvlar'ın kanatları sandığın konduğu yerin üstüne kadar uzanıyor ve sandığı da, sırıklarını da örtüyordu.
II C UkrOgien 5:8  А херувими простяга́ли крила над місцем ковчега, і затінювали херувими над ковчегом та над його держака́ми зве́рху.
II C UrduGeo 5:8  فرشتوں کے پَر پورے صندوق پر اُس کی اُٹھانے کی لکڑیوں سمیت پھیلے رہے۔
II C UrduGeoD 5:8  फ़रिश्तों के पर पूरे संदूक़ पर उस की उठाने की लकड़ियों समेत फैले रहे।
II C UrduGeoR 5:8  Farishtoṅ ke par pūre sandūq par us kī uṭhāne kī lakaṛiyoṅ samet phaile rahe.
II C VieLCCMN 5:8  Quả vậy, các Kê-ru-bim xoè cánh ra bên trên Hòm Bia, che phía trên Hòm Bia và các đòn khiêng.
II C Viet 5:8  Hai chê-ru-bin sè cánh ra trên chỗ hòm, che hòm và đòn khiêng.
II C VietNVB 5:8  Các chê-ru-bim xòe cánh trên chỗ để rương, che cả rương lẫn các đòn khiêng.
II C WLC 5:8  וַיִּהְי֤וּ הַכְּרוּבִים֙ פֹּרְשִׂ֣ים כְּנָפַ֔יִם עַל־מְק֖וֹם הָאָר֑וֹן וַיְכַסּ֧וּ הַכְּרוּבִ֛ים עַל־הָאָר֥וֹן וְעַל־בַּדָּ֖יו מִלְמָֽעְלָה׃
II C WelBeibl 5:8  Roedd adenydd y cerwbiaid wedi'u lledu dros ble roedd yr Arch yn eistedd. Roedd eu hadenydd yn cysgodi'r Arch a'i pholion.
II C Wycliffe 5:8  so that cherubyns spredden forth her wyngis ouer the place, in which the arke was put, and hiliden thilke arke with hise barris.