II C
|
RWebster
|
6:11 |
And in it have I put the ark, in which is the covenant of the LORD, that he made with the children of Israel.
|
II C
|
NHEBJE
|
6:11 |
There I have set the ark, in which is the covenant of Jehovah, which he made with the children of Israel."
|
II C
|
ABP
|
6:11 |
And I put there the ark, in which [4is located 1the 2covenant 3of the lord], which he ordained with Israel.
|
II C
|
NHEBME
|
6:11 |
There I have set the ark, in which is the covenant of the Lord, which he made with the children of Israel."
|
II C
|
Rotherha
|
6:11 |
and have put there, the ark,—wherein is the covenant of Yahweh,—which he solemnised with the sons of Israel.
|
II C
|
LEB
|
6:11 |
And I have there the ark in which is the covenant of Yahweh that he ⌞made⌟ with the ⌞Israelites⌟.”
|
II C
|
RNKJV
|
6:11 |
And in it have I put the ark, wherein is the covenant of יהוה, that he made with the children of Israel.
|
II C
|
Jubilee2
|
6:11 |
And in it I have put the ark, in which [is] the covenant of the LORD that he made with the sons of Israel.
|
II C
|
Webster
|
6:11 |
And in it have I put the ark, in which [is] the covenant of the LORD, that he made with the children of Israel.
|
II C
|
Darby
|
6:11 |
And in it have I put the ark, wherein is the covenant of Jehovah, which he made with the children of Israel.
|
II C
|
ASV
|
6:11 |
And there have I set the ark, wherein is the covenant of Jehovah, which he made with the children of Israel.
|
II C
|
LITV
|
6:11 |
And I have placed the ark there, where the covenant of Jehovah is , that He made with the sons of Israel.
|
II C
|
Geneva15
|
6:11 |
And I haue set the Arke there, wherein is the couenant of the Lord, that he made with the children of Israel.
|
II C
|
CPDV
|
6:11 |
And I have placed in it the ark, in which is the covenant of the Lord that he formed with the sons of Israel.”
|
II C
|
BBE
|
6:11 |
And there I have put the ark, in which is the agreement of the Lord, which he made with the people of Israel.
|
II C
|
DRC
|
6:11 |
And I have put in it the ark, wherein is the covenant of the Lord, which he made with the children of Israel.
|
II C
|
GodsWord
|
6:11 |
I've put the ark which contains the LORD's promise to Israel there."
|
II C
|
JPS
|
6:11 |
And there have I set the ark, wherein is the covenant of HaShem, which He made with the children of Israel.'
|
II C
|
KJVPCE
|
6:11 |
And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the Lord, that he made with the children of Israel.
|
II C
|
NETfree
|
6:11 |
and set up in it a place for the ark containing the covenant the LORD made with the Israelites."
|
II C
|
AB
|
6:11 |
and I have set there the ark in which is the covenant of the Lord, which He made with Israel.
|
II C
|
AFV2020
|
6:11 |
And I have caused the ark to be placed in it, in which is the covenant of the LORD which He made with the children of Israel."
|
II C
|
NHEB
|
6:11 |
There I have set the ark, in which is the covenant of the Lord, which he made with the children of Israel."
|
II C
|
NETtext
|
6:11 |
and set up in it a place for the ark containing the covenant the LORD made with the Israelites."
|
II C
|
UKJV
|
6:11 |
And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the LORD, that he made with the children of Israel.
|
II C
|
KJV
|
6:11 |
And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the Lord, that he made with the children of Israel.
|
II C
|
KJVA
|
6:11 |
And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the Lord, that he made with the children of Israel.
|
II C
|
AKJV
|
6:11 |
And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the LORD, that he made with the children of Israel.
|
II C
|
RLT
|
6:11 |
And in it have I put the ark, wherein is the covenant of Yhwh, that he made with the children of Israel.
|
II C
|
MKJV
|
6:11 |
And I have put the ark in it, in which is the covenant of the LORD which He made with the sons of Israel.
|
II C
|
YLT
|
6:11 |
and I place there the ark, where is the covenant of Jehovah that He made with the sons of Israel.'
|
II C
|
ACV
|
6:11 |
And there I have set the ark in which is the covenant of Jehovah, which he made with the sons of Israel.
|
II C
|
PorBLivr
|
6:11 |
E nela pus a arca, na qual está o pacto do SENHOR que estabeleceu com os filhos de Israel.
|
II C
|
Mg1865
|
6:11 |
Ary napetrako tao ny fiara izay itoeran’ ny faneken’ i Jehovah, ilay nataony tamin’ ny Zanak’ isiraely.
|
II C
|
FinPR
|
6:11 |
Ja minä olen sijoittanut siihen arkin, jossa on se Herran liitto, minkä hän teki israelilaisten kanssa."
|
II C
|
FinRK
|
6:11 |
Minä olen asettanut sinne arkun, ja arkussa ovat Herran liiton taulut, liiton, jonka hän teki israelilaisten kanssa.”
|
II C
|
ChiSB
|
6:11 |
將約櫃安放在裏面;約櫃內有上主與以色列子民所立的約版。」[祈禱詞]
|
II C
|
ChiUns
|
6:11 |
我将约柜安置在其中,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。」
|
II C
|
BulVeren
|
6:11 |
и сложих там ковчега, в който е заветът на ГОСПОДА, който Той направи с израилевите синове.
|
II C
|
AraSVD
|
6:11 |
وَوَضَعْتُ هُنَاكَ ٱلتَّابُوتَ ٱلَّذِي فِيهِ عَهْدُ ٱلرَّبِّ ٱلَّذِي قَطَعَهُ مَعَ بَنِي إِسْرَائِيلَ».
|
II C
|
Esperant
|
6:11 |
Kaj mi metis tien la keston, en kiu troviĝas la interligo de la Eternulo, kiun Li faris kun la Izraelidoj.
|
II C
|
ThaiKJV
|
6:11 |
และข้าพเจ้าได้วางหีบไว้ที่นั่น ซึ่งพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์อยู่ในนั้น ซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำกับชนอิสราเอล”
|
II C
|
OSHB
|
6:11 |
וָאָשִׂ֥ים שָׁם֙ אֶת־הָ֣אָר֔וֹן אֲשֶׁר־שָׁ֖ם בְּרִ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖ת עִם־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II C
|
BurJudso
|
6:11 |
ဣသရေလအမျိုးသားတို့နှင့် ထာဝရဘုရား ဖွဲ့တော်မူသော ပဋိညာဉ်ကျောက်စာပါသော သေတ္တာ တော်ကို ထိုအိမ်တော်၌ တင်ထားလေပြီဟု မြွက်ဆို၏။
|
II C
|
FarTPV
|
6:11 |
من در آنجا صندوق پیمان را گذاشتهام، که پیمان خداوند با مردم اسرائیل است.»
|
II C
|
UrduGeoR
|
6:11 |
Us meṅ maiṅ ne wuh sandūq rakh diyā hai jis meṅ sharīat kī taḳhtiyāṅ paṛī haiṅ, us ahd kī taḳhtiyāṅ jo Rab ne Isrāīliyoṅ se bāndhā thā.”
|
II C
|
SweFolk
|
6:11 |
Där har jag ställt arken, och i den förvaras det förbund som Herren har slutit med Israels barn.”
|
II C
|
GerSch
|
6:11 |
und dorthinein die Lade gestellt, worin der Bund des HERRN ist, den er mit den Kindern Israel gemacht hat.
|
II C
|
TagAngBi
|
6:11 |
At doo'y aking inilagay ang kaban na kinaroroonan ng tipan ng Panginoon, na kaniyang ginawa sa mga anak ni Israel.
|
II C
|
FinSTLK2
|
6:11 |
Olen sijoittanut siihen arkin, jossa on se Herran liitto, jonka hän teki israelilaisten kanssa."
|
II C
|
Dari
|
6:11 |
و من در آنجا صندوقی را قرار دادم که در بین آن پیمانی وجود دارد که خداوند با قوم اسرائیل بسته بود.»
|
II C
|
SomKQA
|
6:11 |
Oo halkaasna waxaan dhigay sanduuqii uu ku jiray axdigii Rabbiga ee uu reer binu Israa'iil la dhigtay.
|
II C
|
NorSMB
|
6:11 |
Og der hev eg sett den kista som gøymer Herrens samband er i, det som han gjorde med Israels-borni.»
|
II C
|
Alb
|
6:11 |
Aty vendosa arkën, në të cilën ndodhet besëlidhja e Zotit, që ai ka bërë me bijtë e Izraelit"
|
II C
|
KorHKJV
|
6:11 |
또 내가 그 안에 그분께서 이스라엘 자손과 맺으신 주의 언약을 넣은 궤를 두었노라, 하니라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
6:11 |
И намјестих овдје ковчег, у ком је завјет Господњи што је учинио синовима Израиљевијем.
|
II C
|
Wycliffe
|
6:11 |
and I haue put therynne the arke, in which is the couenaunt of the Lord, which he `couenauntide with the sones of Israel.
|
II C
|
Mal1910
|
6:11 |
യഹോവ യിസ്രായേൽമക്കളോടു ചെയ്ത നിയമം ഉള്ള പെട്ടകം ഞാൻ അതിൽ വെച്ചിട്ടുണ്ടു.
|
II C
|
KorRV
|
6:11 |
내가 또 그곳에 여호와께서 이스라엘 자손으로 더불어 세우신 언약 넣은 궤를 두었노라
|
II C
|
Azeri
|
6:11 |
صانديغي اورايا قويموشام. ربّئن ائسرايئل اؤولادلاري ائله باغلاديغي عهد اونون ائچئندهدئر."
|
II C
|
SweKarlX
|
6:11 |
Och hafver satt deruti arken, der Herrans förbund uti är, det han med Israels barn gjort hafver.
|
II C
|
KLV
|
6:11 |
pa' jIH ghaj cher the Duj, Daq nuq ghaH the lay' vo' joH'a', nuq ghaH chenmoHta' tlhej the puqpu' vo' Israel.”
|
II C
|
ItaDio
|
6:11 |
ed ho posta in essa l’Arca nella quale è il Patto del Signore, che egli ha fatto co’ figliuoli d’Israele.
|
II C
|
RusSynod
|
6:11 |
И я поставил там ковчег, в котором завет Господа, заключенный Им с сынами Израилевыми.
|
II C
|
CSlEliza
|
6:11 |
и поставих в нем кивот, в немже есть завет Господень, егоже завеща Израилю.
|
II C
|
ABPGRK
|
6:11 |
και έθηκα εκεί την κιβωτόν εν η εκεί η διαθήκη κυρίου ην διέθετο τω Ισραήλ
|
II C
|
FreBBB
|
6:11 |
Et j'ai placé là l'arche dans laquelle est l'alliance de l'Eternel, qu'il traita avec les fils d'Israël.
|
II C
|
LinVB
|
6:11 |
Natii wana Sanduku, eye ezali na maloba ma Bondeko bwa Yawe, boye akataki na bana ba Israel. »
|
II C
|
HunIMIT
|
6:11 |
És elhelyeztem ott a ládát, ahol van az Örökkévaló szövetsége, melyet kötött Izrael fiaival.
|
II C
|
ChiUnL
|
6:11 |
置匱於其中、內有耶和華之約、卽與以色列人所立者、○
|
II C
|
VietNVB
|
6:11 |
tại nơi đó tôi đã đặt rương, là rương chứa giao ước mà CHÚA đã lập với dân Y-sơ-ra-ên.
|
II C
|
LXX
|
6:11 |
καὶ ἔθηκα ἐκεῖ τὴν κιβωτόν ἐν ᾗ ἐκεῖ διαθήκη κυρίου ἣν διέθετο τῷ Ισραηλ
|
II C
|
CebPinad
|
6:11 |
Ug didto gibutang ko ang arca, diin sa sulod niana mao ang tugon ni Jehova, nga iyang gihimo uban sa mga anak sa Israel.
|
II C
|
RomCor
|
6:11 |
Am aşezat în ea chivotul, în care este legământul Domnului, legământul pe care l-a făcut El cu copiii lui Israel.”
|
II C
|
Pohnpeia
|
6:11 |
I koasoanediongehr Kohpwahn Inowo nan Tehnpas Sarawio, me pelien takai riapalio me sapwellimen KAUN-O inou ong mehn Israel mihmi loale.”
|
II C
|
HunUj
|
6:11 |
És elhelyeztem ott a ládát, abban van az Úr szövetsége, amelyet Izráel fiaival kötött.
|
II C
|
GerZurch
|
6:11 |
und daselbst die Lade hingestellt, in der das Gesetz des Bundes ist, den der Herr mit den Israeliten geschlossen hat.
|
II C
|
PorAR
|
6:11 |
E pus nela a arca, em que está o pacto que o Senhor fez com os filhos de Israel.
|
II C
|
DutSVVA
|
6:11 |
En ik heb daar de ark gesteld, waarin het verbond des Heeren is, hetwelk Hij maakte met de kinderen Israëls.
|
II C
|
FarOPV
|
6:11 |
و تابوت را که عهدخداوند که آن را با بنیاسرائیل بسته بود در آن میباشد در آنجا گذاشتهام.»
|
II C
|
Ndebele
|
6:11 |
Ngiwubeke khona umtshokotsho lapho okulesivumelwano seNkosi khona eyasenza labantwana bakoIsrayeli.
|
II C
|
PorBLivr
|
6:11 |
E nela pus a arca, na qual está o pacto do SENHOR que estabeleceu com os filhos de Israel.
|
II C
|
Norsk
|
6:11 |
Og der har jeg satt arken, hvori Herrens pakt er, den pakt som han gjorde med Israels barn.
|
II C
|
SloChras
|
6:11 |
In vanjo sem postavil skrinjo, v kateri je zaveza Gospodova, ki jo je sklenil s sinovi Izraelovimi.
|
II C
|
Northern
|
6:11 |
Sandığı oraya qoydum. Rəbbin İsrail övladları ilə bağladığı əhd onun içindədir».
|
II C
|
GerElb19
|
6:11 |
und ich habe daselbst die Lade hingestellt, in welcher der Bund Jehovas ist, den er mit den Kindern Israel gemacht hat.
|
II C
|
LvGluck8
|
6:11 |
Un tur es esmu nolicis to šķirstu, kur Tā Kunga derība, ko Viņš derējis ar Israēla bērniem.
|
II C
|
PorAlmei
|
6:11 |
E puz n'ella a arca, em que está o concerto do Senhor que fez com os filhos d'Israel.
|
II C
|
ChiUn
|
6:11 |
我將約櫃安置在其中,櫃內有耶和華的約,就是他與以色列人所立的約。」
|
II C
|
SweKarlX
|
6:11 |
Och hafver satt deruti arken, der Herrans förbund uti är, det han med Israels barn gjort hafver.
|
II C
|
FreKhan
|
6:11 |
et j’y ai placé l’arche où repose l’alliance de l’Eternel, celle qu’il a conclue avec les enfants d’Israël."
|
II C
|
FrePGR
|
6:11 |
et j'y ai placé l'Arche où est l'alliance de l'Éternel, qu'il a conclue avec les enfants d'Israël.
|
II C
|
PorCap
|
6:11 |
Coloquei nele a Arca, na qual está o documento da aliança que o Senhor fez com os filhos de Israel.»
|
II C
|
JapKougo
|
6:11 |
わたしはまた、主がイスラエルの人々と結ばれた主の契約を入れた箱をそこに納めた」。
|
II C
|
GerTextb
|
6:11 |
Und ich stellte daselbst die Lade auf, in der sich das Bundesgesetz Jahwes befindet, des Bundes, den er mit den Israeliten geschlossen hat.
|
II C
|
SpaPlate
|
6:11 |
y he puesto allí el Arca, en la cual está la Alianza de Yahvé, que Él celebró con los hijos de Israel.”
|
II C
|
Kapingam
|
6:11 |
Au guu-dugu gi-lodo di Hale Daumaha Tebedebe o-di Hagababa, dela e-dugu-ai nia baahi hadu e-lua o-di hagababa dela ne-hai go Dimaadua ang-gi nia daangada Israel.”
|
II C
|
WLC
|
6:11 |
וָאָשִׂ֥ים שָׁם֙ אֶת־הָ֣אָר֔וֹן אֲשֶׁר־שָׁ֖ם בְּרִ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖ת עִם־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II C
|
LtKBB
|
6:11 |
Ten padėjau Sandoros skrynią, kurioje yra Viešpaties Sandora, padaryta su izraelitais“.
|
II C
|
Bela
|
6:11 |
І я паставіў там каўчэг, у якім запавет Госпада, заключаны Ім з сынамі Ізраілевымі.
|
II C
|
GerBoLut
|
6:11 |
und habe drein getan die Lade, darinnen der Bund des HERRN ist, den er mit den Kindern Israel gemacht hat.
|
II C
|
FinPR92
|
6:11 |
Sinne olen sijoittanut arkun, jossa ovat Herran israelilaisten kanssa tekemän liiton taulut."
|
II C
|
SpaRV186
|
6:11 |
Y he puesto en ella el arca en la cual está el concierto de Jehová que concertó con los hijos de Israel.
|
II C
|
NlCanisi
|
6:11 |
en daarin een plaats bereid voor de ark, waar het Verbond berust, dat Jahweh met de Israëlieten gesloten heeft.
|
II C
|
GerNeUe
|
6:11 |
und die Lade hineingestellt, in der die Tafeln des Bundes liegen, den Jahwe mit den Israeliten schloss."
|
II C
|
UrduGeo
|
6:11 |
اُس میں مَیں نے وہ صندوق رکھ دیا ہے جس میں شریعت کی تختیاں پڑی ہیں، اُس عہد کی تختیاں جو رب نے اسرائیلیوں سے باندھا تھا۔“
|
II C
|
AraNAV
|
6:11 |
وَوَضَعْتُ فِيهِ التَّابُوتَ الَّذِي يَضُمُّ عَهْدَ الرَّبِّ الَّذِي أَبْرَمَهُ مَعَ بَنِي إِسْرَائِيلَ».
|
II C
|
ChiNCVs
|
6:11 |
我也把约柜安放在殿里,约柜中有耶和华和以色列人所立的约。”
|
II C
|
ItaRive
|
6:11 |
E quivi ho posto l’arca nella quale è il patto dell’Eterno: il patto ch’egli fermò coi figliuoli d’Israele".
|
II C
|
Afr1953
|
6:11 |
en die ark waarin die verbond van die HERE is, wat Hy met die kinders van Israel gesluit het, daar neergesit.
|
II C
|
RusSynod
|
6:11 |
И я поставил там ковчег, в котором завет Господа, заключенный Им с сынами Израилевыми».
|
II C
|
UrduGeoD
|
6:11 |
उसमें मैंने वह संदूक़ रख दिया है जिसमें शरीअत की तख़्तियाँ पड़ी हैं, उस अहद की तख़्तियाँ जो रब ने इसराईलियों से बाँधा था।”
|
II C
|
TurNTB
|
6:11 |
Ayrıca RAB'bin İsrail halkıyla yaptığı antlaşmanın içinde korunduğu sandığı oraya yerleştirdim.”
|
II C
|
DutSVV
|
6:11 |
En ik heb daar de ark gesteld, waarin het verbond des HEEREN is, hetwelk Hij maakte met de kinderen Israels.
|
II C
|
HunKNB
|
6:11 |
és elhelyeztem benne a ládát, amelyben az a szövetség van, amelyet az Úr Izrael fiaival kötött.«
|
II C
|
Maori
|
6:11 |
Na kua whakatakotoria e ahau ki reira te aaka, kei roto nei ta Ihowa kawenata, i whakaritea e ia ki nga tama a Iharaira.
|
II C
|
HunKar
|
6:11 |
És abba helyeztem a ládát, a melyben az Úrnak szövetsége van, melyet szerzett volt az Izráel fiaival.
|
II C
|
Viet
|
6:11 |
và tại đền ấy đã đặt cái hòm đựng giao ước của Ðức Giê-hô-va mà Ngài lập với dân Y-sơ-ra-ên.
|
II C
|
Kekchi
|
6:11 |
Ut saˈ li templo aˈan xinqˈue li Lokˈlaj Ca̱x lix xocxo cuiˈ li contrato li quixba̱nu li Ka̱cuaˈ riqˈuineb laj Israel, chan laj Salomón.
|
II C
|
Swe1917
|
6:11 |
Och där har jag satt arken, i vilken förvaras det förbund som HERREN slöt med Israels barn.»
|
II C
|
CroSaric
|
6:11 |
i namjestio Kovčeg u kojem je Savez što ga Jahve sklopi sa sinovima Izraelovim."
|
II C
|
VieLCCMN
|
6:11 |
nơi đó ta đã đặt Hòm Bia có Giao Ước của ĐỨC CHÚA, Giao Ước Người đã thiết lập với con cái Ít-ra-en.
|
II C
|
FreBDM17
|
6:11 |
Et j’y ai mis l’arche, où est l’alliance de l’Éternel, qu’il a traitée avec les enfants d’Israël.
|
II C
|
FreLXX
|
6:11 |
Et j'ai placé l'arche qui renferme l'alliance que le Seigneur a faite avec Israël.
|
II C
|
Aleppo
|
6:11 |
ואשים שם את הארון אשר שם ברית יהוה אשר כרת עם בני ישראל
|
II C
|
MapM
|
6:11 |
וָאָשִׂ֥ים שָׁם֙ אֶת־הָ֣אָר֔וֹן אֲשֶׁר־שָׁ֖ם בְּרִ֣ית יְהֹוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖ת עִם־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II C
|
HebModer
|
6:11 |
ואשים שם את הארון אשר שם ברית יהוה אשר כרת עם בני ישראל׃
|
II C
|
Kaz
|
6:11 |
Жаратқан Иенің Исраилдің үрім-бұтағымен жасасқан Келісімінің куәліктері сақталған сандықты сонда орналастырдым.
|
II C
|
FreJND
|
6:11 |
et j’y ai mis l’arche, où est l’alliance de l’Éternel, qu’il a faite avec les fils d’Israël.
|
II C
|
GerGruen
|
6:11 |
Aufgestellt habe ich dort die Lade, in der des Herrn Bund sich befindet, den er mit Israel geschlossen." -
|
II C
|
SloKJV
|
6:11 |
Vanjo sem položil skrinjo, v kateri je Gospodova zaveza, ki jo je sklenil z Izraelovimi otroci.“
|
II C
|
Haitian
|
6:11 |
Lèfini, mwen fè yon plas ladan l' pou Bwat Kontra Seyè a, kontra li te pase ak moun pèp Izrayèl yo.
|
II C
|
FinBibli
|
6:11 |
Ja minä olen pannut sinne arkin, jossa Herran liitto on, jonka hän Israelin lasten kanssa tehnyt oli.
|
II C
|
SpaRV
|
6:11 |
Y en ella he puesto el arca, en la cual está el pacto de Jehová que concertó con los hijos de Israel.
|
II C
|
WelBeibl
|
6:11 |
Dw i wedi gosod yno yr Arch sy'n dal yr ymrwymiad wnaeth yr ARGLWYDD gyda phobl Israel.”
|
II C
|
GerMenge
|
6:11 |
und habe daselbst die Lade aufgestellt, in der sich die Urkunde des Bundes befindet, den der HERR mit den Israeliten geschlossen hat.«
|
II C
|
GreVamva
|
6:11 |
και έθεσα εκεί την κιβωτόν, εν ή κείται η διαθήκη του Κυρίου, την οποίαν έκαμε προς τους υιούς Ισραήλ.
|
II C
|
UkrOgien
|
6:11 |
І поставив я там ковчега, що в ньому Господній заповіт, якого Він склав з Ізраїлевими сина́ми“.
|
II C
|
SrKDEkav
|
6:11 |
И наместих овде ковчег, у коме је завет Господњи што је учинио синовима Израиљевим.
|
II C
|
FreCramp
|
6:11 |
Et j'y ai placé l'arche où se trouve l'alliance de Yahweh, alliance qu'il a faite avec les enfants d'Israël. "
|
II C
|
PolUGdan
|
6:11 |
Tam też umieściłem arkę, w której jest przymierze Pana, jakie zawarł z synami Izraela.
|
II C
|
FreSegon
|
6:11 |
J'y ai placé l'arche où est l'alliance de l'Éternel, l'alliance qu'il a faite avec les enfants d'Israël.
|
II C
|
SpaRV190
|
6:11 |
Y en ella he puesto el arca, en la cual está el pacto de Jehová que concertó con los hijos de Israel.
|
II C
|
HunRUF
|
6:11 |
És elhelyeztem ott a ládát, abban van az Úr szövetsége, amelyet Izráel fiaival kötött.
|
II C
|
DaOT1931
|
6:11 |
og jeg har der beredt en Plads til Arken med den Pagt, HERREN sluttede med Israeliterne.«
|
II C
|
TpiKJPB
|
6:11 |
Na insait long en mi bin putim bokis kontrak, we kontrak bilong BIKPELA i stap insait long en, dispela Em i wokim wantaim ol pikinini bilong Isrel.
|
II C
|
DaOT1871
|
6:11 |
Og der har jeg sat Arken, hvori Herrens Pagt er, som han gjorde med Israels Børn.
|
II C
|
FreVulgG
|
6:11 |
Et j’y ai placé l’arche, où est l’alliance que le Seigneur a faite avec les enfants d’Israël.
|
II C
|
PolGdans
|
6:11 |
Tamżem też postawił skrzynię oną, w której jest przymierze Pańskie, które uczynił z synami Izraelskimi.
|
II C
|
JapBungo
|
6:11 |
その中にヱホバがイスラエルの子孫になしたまひし契約を容る櫃ををさめたりと
|
II C
|
GerElb18
|
6:11 |
und ich habe daselbst die Lade hingestellt, in welcher der Bund Jehovas ist, den er mit den Kindern Israel gemacht hat.
|