II C
|
RWebster
|
6:12 |
And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands:
|
II C
|
NHEBJE
|
6:12 |
He stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands
|
II C
|
ABP
|
6:12 |
And he stood before the altar of the lord, before all the assembly of Israel, and he opened and spread out his hands.
|
II C
|
NHEBME
|
6:12 |
He stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands
|
II C
|
Rotherha
|
6:12 |
Then stood he before the altar of Yahweh, in the presence of all the convocation of Israel,—and spread forth his hands;
|
II C
|
LEB
|
6:12 |
Then Solomon stood before the altar of Yahweh before all the assembly of Israel and spread out his hands.
|
II C
|
RNKJV
|
6:12 |
And he stood before the altar of יהוה in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands:
|
II C
|
Jubilee2
|
6:12 |
[Then] he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel and spread forth his hands.
|
II C
|
Webster
|
6:12 |
And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands:
|
II C
|
Darby
|
6:12 |
And he stood before the altar of Jehovah in the presence of the whole congregation of Israel, and spread forth his hands.
|
II C
|
ASV
|
6:12 |
And he stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands
|
II C
|
LITV
|
6:12 |
And he stood before the altar of Jehovah, before the congregation of Israel, and spread out his palms.
|
II C
|
Geneva15
|
6:12 |
And the King stoode before the altar of the Lord, in the presence of all the Congregation of Israel, and stretched out his hands,
|
II C
|
CPDV
|
6:12 |
Then he stood before the altar of the Lord, facing the entire multitude of Israel, and he extended his hands.
|
II C
|
BBE
|
6:12 |
Then he took his place in front of the altar of the Lord, all the men of Israel being present,
|
II C
|
DRC
|
6:12 |
And he stood before the altar of the Lord, in presence of all the multitude of Israel, and stretched forth his hands.
|
II C
|
GodsWord
|
6:12 |
In the presence of the entire assembly of Israel, Solomon stood in front of the LORD's altar. He stretched out his hands to pray.
|
II C
|
JPS
|
6:12 |
And he stood before the altar of HaShem in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands--
|
II C
|
KJVPCE
|
6:12 |
¶ And he stood before the altar of the Lord in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands:
|
II C
|
NETfree
|
6:12 |
He stood before the altar of the LORD in front of the entire assembly of Israel and spread out his hands.
|
II C
|
AB
|
6:12 |
And he stood before the altar of the Lord in the presence of all the congregation of Israel, and spread out his hands.
|
II C
|
AFV2020
|
6:12 |
And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel and spread forth his hands.
|
II C
|
NHEB
|
6:12 |
He stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands
|
II C
|
NETtext
|
6:12 |
He stood before the altar of the LORD in front of the entire assembly of Israel and spread out his hands.
|
II C
|
UKJV
|
6:12 |
And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands:
|
II C
|
KJV
|
6:12 |
And he stood before the altar of the Lord in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands:
|
II C
|
KJVA
|
6:12 |
And he stood before the altar of the Lord in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands:
|
II C
|
AKJV
|
6:12 |
And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands:
|
II C
|
RLT
|
6:12 |
And he stood before the altar of Yhwh in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands:
|
II C
|
MKJV
|
6:12 |
And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands.
|
II C
|
YLT
|
6:12 |
And he standeth before the altar of Jehovah, over-against all the assembly of Israel, and spreadeth out his hand, --
|
II C
|
ACV
|
6:12 |
And he stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands.
|
II C
|
PorBLivr
|
6:12 |
Pôs-se logo Salomão diante do altar do SENHOR, em presença de toda a congregação de Israel, e estendeu suas mãos.
|
II C
|
Mg1865
|
6:12 |
Ary Solomona nitsangana teo anoloan’ ny alitaran’ i Jehovah teo anatrehan’ ny fiangonana, dia ny Isiraely rehetra, ka namelatra ny tànany
|
II C
|
FinPR
|
6:12 |
Sitten hän astui Herran alttarin eteen koko Israelin seurakunnan nähden ja ojensi kätensä.
|
II C
|
FinRK
|
6:12 |
Salomo seisoi Herran alttarin ääressä koko Israelin seurakunnan edessä ja ojensi kätensä.
|
II C
|
ChiSB
|
6:12 |
以後,撒羅滿當著以色列全會眾的面,站在上主的祭壇前,伸開手,─
|
II C
|
ChiUns
|
6:12 |
所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,举起手来,
|
II C
|
BulVeren
|
6:12 |
Тогава Соломон застана пред ГОСПОДНИЯ олтар пред цялото израилево събрание и разтвори ръцете си.
|
II C
|
AraSVD
|
6:12 |
وَوَقَفَ أَمَامَ مَذْبَحِ ٱلرَّبِّ تُجَاهَ كُلِّ جَمَاعَةِ إِسْرَائِيلَ وَبَسَطَ يَدَيْهِ.
|
II C
|
Esperant
|
6:12 |
Kaj li stariĝis antaŭ la altaro de la Eternulo kontraŭ la tuta komunumo de Izrael, kaj li etendis siajn manojn
|
II C
|
ThaiKJV
|
6:12 |
แล้วพระองค์ประทับยืนหน้าแท่นบูชาของพระเยโฮวาห์ ต่อหน้าชุมนุมชนอิสราเอลทั้งปวง และกางพระหัตถ์ของพระองค์ออก
|
II C
|
OSHB
|
6:12 |
וַֽיַּעֲמֹ֗ד לִפְנֵי֙ מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה נֶ֖גֶד כָּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּפְרֹ֖שׂ כַּפָּֽיו׃
|
II C
|
BurJudso
|
6:12 |
ထိုအခါရှောလမုန်သည် အလျားငါးတောင်၊ အနံငါးတောင်၊
|
II C
|
FarTPV
|
6:12 |
آنگاه سلیمان در برابر قربانگاه خداوند و در حضور همهٔ قوم اسرائیل، ایستاد و دستهای خود را برافراشت.
|
II C
|
UrduGeoR
|
6:12 |
Phir Sulemān ne Isrāīl kī pūrī jamāt ke deḳhte deḳhte Rab kī qurbāngāh ke sāmne khaṛe ho kar apne hāth āsmān kī taraf uṭhāe.
|
II C
|
SweFolk
|
6:12 |
Därefter ställde Salomo sig framför Herrens altare inför Israels hela församling och räckte ut sina händer.
|
II C
|
GerSch
|
6:12 |
Und er trat vor den Altar des HERRN, angesichts der ganzen Gemeinde Israel, und breitete seine Hände aus.
|
II C
|
TagAngBi
|
6:12 |
At siya'y tumayo sa harap ng dambana ng Panginoon sa harapan ng buong kapisanan ng Israel, at iniunat ang kaniyang mga kamay:
|
II C
|
FinSTLK2
|
6:12 |
Sitten hän astui Herran alttarin eteen koko Israelin seurakunnan nähden ja ojensi kätensä.
|
II C
|
Dari
|
6:12 |
بعد سلیمان در مقابل قربانگاه خداوند و در برابر قوم اسرائیل ایستاد و دستهای خود را بلند کرد.
|
II C
|
SomKQA
|
6:12 |
Markaasuu hor istaagay meeshii allabariga ee Rabbiga, iyadoo ay wada joogaan shirkii reer binu Israa'iil oo dhammu, kolkaasuu gacmihiisii kala bixiyey
|
II C
|
NorSMB
|
6:12 |
So stelte han fram for Herrens altar midt for heile Israels-lyden og breidde ut henderne.
|
II C
|
Alb
|
6:12 |
Pastaj Salomoni zuri vend para altarit të Zotit, përballë asamblesë së Izraelit dhe shtriu duart
|
II C
|
KorHKJV
|
6:12 |
¶그가 이스라엘의 온 회중 앞에서 주의 제단 앞에 서서 자기의 두 손을 앞으로 펼치니라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
6:12 |
По том стаде Соломун пред олтар Господњи пред свијем збором Израиљевијем, и подиже руке своје.
|
II C
|
Wycliffe
|
6:12 |
Therfor Salomon stood bifor the auter of the Lord euene ayens al the multitude of Israel, and stretchide forth his hondis.
|
II C
|
Mal1910
|
6:12 |
അനന്തരം അവൻ യഹോവയുടെ യാഗപീഠത്തിൻ മുമ്പിൽ യിസ്രായേലിന്റെ സൎവ്വസഭയുടെയും സമക്ഷത്തുനിന്നുംകൊണ്ടു കൈ മലൎത്തി;
|
II C
|
KorRV
|
6:12 |
솔로몬이 여호와의 단 앞에서 이스라엘의 회중을 마주 서서 그 손을 펴니라
|
II C
|
Azeri
|
6:12 |
سوليمان ربّئن قوربانگاهي قاباغيندا، بوتون ائسرايئل جاماعاتينين قاباغيندا دوروب اَللرئني گؤيلره آچدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
6:12 |
Och han gick fram för Herrans altare, i hela Israels menighets närvaro, och uträckte sina händer;
|
II C
|
KLV
|
6:12 |
ghaH Qampu' qaSpa' the lalDanta' Daq vo' joH'a' Daq the Daq vo' Hoch the yej vo' Israel, je ngeH vo' Daj ghopmey
|
II C
|
ItaDio
|
6:12 |
Poi Salomone si presentò davanti all’Altare del Signore, in presenza di tutta la raunanza d’Israele, e spiegò le palme delle sue mani.
|
II C
|
RusSynod
|
6:12 |
И стал Соломон у жертвенника Господня впереди всего собрания Израильтян, и воздвиг руки свои, —
|
II C
|
CSlEliza
|
6:12 |
И ста пред олтарем Господним, пред всем множеством Израилевым, и простре руце свои:
|
II C
|
ABPGRK
|
6:12 |
και έστη εναντίον του θυσιαστηρίου κυρίου έναντι πάσης εκκλησίας Ισραήλ και διεπέτασε τας χείρας αυτού
|
II C
|
FreBBB
|
6:12 |
Et [Salomon] se plaça devant l'autel de l'Eternel, en face de toute l'assemblée d'Israël, et il étendit ses mains,
|
II C
|
LinVB
|
6:12 |
Na nsima Salomo akei koteleme liboso lya altare ya Yawe o miso ma ba-Israel banso mpe atandi maboko.
|
II C
|
HunIMIT
|
6:12 |
Ekkor oda állt az Örökkévaló oltára elé, Izrael egész gyülekezetének szeme láttára s kiterjesztette kezeit;
|
II C
|
ChiUnL
|
6:12 |
所羅門立於耶和華壇前、以色列會衆咸在、王乃張手、
|
II C
|
VietNVB
|
6:12 |
Bấy giờ vua đang đứng trước bàn thờ CHÚA, trước mặt toàn thể hội chúng Y-sơ-ra-ên; vua giơ tay lên.
|
II C
|
LXX
|
6:12 |
καὶ ἔστη κατέναντι τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου ἔναντι πάσης ἐκκλησίας Ισραηλ καὶ διεπέτασεν τὰς χεῖρας αὐτοῦ
|
II C
|
CebPinad
|
6:12 |
Ug siya mitindog sa atubangan sa halaran ni Jehova sa atubangan sa tibook nga katilingban sa Israel, ug gibayaw ang iyang mga kamot.
|
II C
|
RomCor
|
6:12 |
Solomon s-a aşezat înaintea altarului Domnului, în faţa întregii adunări a lui Israel, şi a întins mâinile.
|
II C
|
Pohnpeia
|
6:12 |
Solomon eri ketida mwohn pokono oh ketila uh mwohn pei sarawio oh ketikihda lime kan oh loulou.
|
II C
|
HunUj
|
6:12 |
Azután odaállt Salamon az Úr oltára elé, Izráel egész gyülekezetével szemben, és kiterjesztette kezeit.
|
II C
|
GerZurch
|
6:12 |
Darnach trat er vor den Altar des Herrn angesichts der ganzen Gemeinde Israels und breitete seine Hände aus.
|
II C
|
PorAR
|
6:12 |
Depois Salomão se colocou diante do altar do Senhor, na presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos
|
II C
|
DutSVVA
|
6:12 |
En hij stond voor het altaar des Heeren, tegenover de ganse gemeente van Israël; en hij breidde zijn handen uit;
|
II C
|
FarOPV
|
6:12 |
و او پیش مذبح خداوند به حضور تمامی جماعت اسرائیل ایستاده، دستهای خود رابرافراشت.
|
II C
|
Ndebele
|
6:12 |
Wasesima phambi kwelathi leNkosi maqondana lebandla lonke lakoIsrayeli, welula izandla zakhe.
|
II C
|
PorBLivr
|
6:12 |
Pôs-se logo Salomão diante do altar do SENHOR, em presença de toda a congregação de Israel, e estendeu suas mãos.
|
II C
|
Norsk
|
6:12 |
Så trådte Salomo frem foran Herrens alter midt for hele Israels menighet og bredte ut sine hender.
|
II C
|
SloChras
|
6:12 |
In stopi pred oltar Gospodov vpričo vsega zbora Izraelovega in razprostre roke
|
II C
|
Northern
|
6:12 |
Süleyman Rəbbin qurbangahı önündə, bütün İsrail camaatının qarşısında durub əllərini göyə açdı.
|
II C
|
GerElb19
|
6:12 |
Und er trat vor den Altar Jehovas, angesichts der ganzen Versammlung Israels, und er breitete seine Hände aus.
|
II C
|
LvGluck8
|
6:12 |
Un viņš stājās Tā Kunga altāra priekšā visai Israēla draudzei pretī un izplēta savas rokas.
|
II C
|
PorAlmei
|
6:12 |
E poz-se em pé perante o altar do Senhor, defronte de toda a congregação d'Israel, e estendeu as suas mãos.
|
II C
|
ChiUn
|
6:12 |
所羅門當著以色列會眾,站在耶和華的壇前,舉起手來,
|
II C
|
SweKarlX
|
6:12 |
Och han gick fram för Herrans altare, i hela Israels menighets närvaro, och uträckte sina händer;
|
II C
|
FreKhan
|
6:12 |
Puis il alla se placer devant l’autel du Seigneur, en présence de toute l’assemblée d’Israël, et il étendit les mains.
|
II C
|
FrePGR
|
6:12 |
Et Salomon s'avança devant l'autel de l'Éternel en face de toute l'Assemblée d'Israël et il étendit ses mains.
|
II C
|
PorCap
|
6:12 |
Depois disto, Salomão pôs-se de pé diante do altar do Senhor, na presença de toda a assembleia de Israel, e estendeu as mãos.
|
II C
|
JapKougo
|
6:12 |
ソロモンはイスラエルの全会衆の前、主の祭壇の前に立って、手を伸べた。
|
II C
|
GerTextb
|
6:12 |
Sodann trat er vor den Altar Jahwes angesichts der ganzen Gemeinde Israel, breitete seine Hände aus
|
II C
|
Kapingam
|
6:12 |
I-mua nnadumada digaula, Solomon gaa-hana gaa-duu i-mua di gowaa dudu tigidaumaha, ga-dahi-aga ono lima, ga-dalodalo.
|
II C
|
SpaPlate
|
6:12 |
Después (Salomón) se puso ante el altar de Yahvé, frente a toda la asamblea de Israel y extendió las manos —
|
II C
|
WLC
|
6:12 |
וַֽיַּעֲמֹ֗ד לִפְנֵי֙ מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה נֶ֖גֶד כָּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּפְרֹ֖שׂ כַּפָּֽיו׃
|
II C
|
LtKBB
|
6:12 |
Saliamonas atsistojo priešais Viešpaties aukurą Izraelio akivaizdoje ir iškėlė rankas.
|
II C
|
Bela
|
6:12 |
І стаў Саламон каля ахвярніка Гасподняга наперадзе ўсяго сходу Ізраільцянаў, і падняў рукі свае,
|
II C
|
GerBoLut
|
6:12 |
Und er trat vorden Altar des HERRN vor der ganzen Gemeine Israel und breitete seine Hande aus.
|
II C
|
FinPR92
|
6:12 |
Salomo seisoi Herran alttarin äärellä koko Israelin seurakunnan edessä ja kohotti kätensä.
|
II C
|
SpaRV186
|
6:12 |
Y púsose delante del altar de Jehová delante de toda la congregación de Israel, y extendió sus manos:
|
II C
|
NlCanisi
|
6:12 |
Toen ging Salomon ten aanschouwen van heel de gemeenschap van Israël voor het altaar van Jahweh staan en strekte zijn handen uit.
|
II C
|
GerNeUe
|
6:12 |
Dann trat Salomo vor den Augen der Versammlung Israels zum Altar Jahwes und breitete seine Hände aus.
|
II C
|
UrduGeo
|
6:12 |
پھر سلیمان نے اسرائیل کی پوری جماعت کے دیکھتے دیکھتے رب کی قربان گاہ کے سامنے کھڑے ہو کر اپنے ہاتھ آسمان کی طرف اُٹھائے۔
|
II C
|
AraNAV
|
6:12 |
وَانْتَصَبَ سُلَيْمَانُ أَمَامَ مَذْبَحِ الرَّبِّ، فِي مُوَاجَهَةِ كُلِّ جَمَاعَةِ إِسْرَائِيلَ، وَبَسَطَ يَدَيْهِ،
|
II C
|
ChiNCVs
|
6:12 |
所罗门在以色列全体会众面前,站在耶和华的祭坛前,张开双手;
|
II C
|
ItaRive
|
6:12 |
Poi Salomone si pose davanti all’altare dell’Eterno, in presenza di tutta la raunanza d’Israele, e stese le sue mani.
|
II C
|
Afr1953
|
6:12 |
Toe het hy gaan staan voor die altaar van die HERE teenoor die hele vergadering van Israel en sy hande uitgebrei;
|
II C
|
RusSynod
|
6:12 |
И стал Соломон у жертвенника Господнего впереди всего собрания израильтян, и простер руки свои, –
|
II C
|
UrduGeoD
|
6:12 |
फिर सुलेमान ने इसराईल की पूरी जमात के देखते देखते रब की क़ुरबानगाह के सामने खड़े होकर अपने हाथ आसमान की तरफ़ उठाए।
|
II C
|
TurNTB
|
6:12 |
Süleyman RAB'bin sunağının önünde, İsrail topluluğunun karşısında durup ellerini göklere açtı.
|
II C
|
DutSVV
|
6:12 |
En hij stond voor het altaar des HEEREN, tegenover de ganse gemeente van Israel; en hij breidde zijn handen uit;
|
II C
|
HunKNB
|
6:12 |
Aztán odaállt Izrael egész sokasága előtt az Úr oltára elé és kiterjesztette kezét.
|
II C
|
Maori
|
6:12 |
Na ka tu ia ki mua i te aata a Ihowa, i te aroaro o te huihui katoa o Iharaira, a wherahia ana ona ringa:
|
II C
|
HunKar
|
6:12 |
És oda állott Salamon az Úr oltára elé, az Izráel egész gyülekezetével szemben, és kezeit kiterjesztette.
|
II C
|
Viet
|
6:12 |
Sa-lô-môn đương đứng trước bàn thờ của Ðức Giê-hô-va, đối mặt cả hội chúng Y-sơ-ra-ên, giơ tay mình ra
|
II C
|
Kekchi
|
6:12 |
Laj Salomón quixqˈue rib chiru lix artal li Ka̱cuaˈ chiruheb chixjunileb laj Israel li cuanqueb aran ut quixtaksi li rukˈ.
|
II C
|
Swe1917
|
6:12 |
Därefter trädde han fram för HERRENS altare inför Israels hela församling och uträckte sina händer.
|
II C
|
CroSaric
|
6:12 |
Tada Salomon stupi, u nazočnosti svega zbora Izraelova, pred žrtvenik Jahvin i raširi ruke.
|
II C
|
VieLCCMN
|
6:12 |
Rồi vua Sa-lô-môn đứng trước bàn thờ ĐỨC CHÚA, trước toàn thể cộng đồng Ít-ra-en và dang tay ra.
|
II C
|
FreBDM17
|
6:12 |
Puis il se plaça devant l’autel de l’Éternel, en face de toute l’assemblée d’Israël, et il étendit ses mains.
|
II C
|
FreLXX
|
6:12 |
Ensuite, Salomon se tint devant l'autel du Seigneur et devant toute l'Église d'Israël, et il étendit les mains ;
|
II C
|
Aleppo
|
6:12 |
ויעמד לפני מזבח יהוה נגד כל קהל ישראל ויפרש כפיו
|
II C
|
MapM
|
6:12 |
וַֽיַּעֲמֹ֗ד לִפְנֵי֙ מִזְבַּ֣ח יְהֹוָ֔ה נֶ֖גֶד כׇּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּפְרֹ֖שׂ כַּפָּֽיו׃
|
II C
|
HebModer
|
6:12 |
ויעמד לפני מזבח יהוה נגד כל קהל ישראל ויפרש כפיו׃
|
II C
|
Kaz
|
6:12 |
Содан соң Сүлеймен Жаратқан Иеге арналған құрбандық үстелінің алдында тұрып, жиналған бүкіл Исраил қауымының алдында қолдарын жайып Тәңір Иеге сиынды.
|
II C
|
FreJND
|
6:12 |
Et il se tint devant l’autel de l’Éternel, en face de toute la congrégation d’Israël, et étendit ses mains ;
|
II C
|
GerGruen
|
6:12 |
Dann trat er vor den Altar des Herrn angesichts der ganzen israelitischen Gemeinde und breitete seine Hände aus.
|
II C
|
SloKJV
|
6:12 |
Stal je pred Gospodovim oltarjem v prisotnosti vse Izraelove skupnosti in razprostrl svoji roki,
|
II C
|
Haitian
|
6:12 |
Apre sa, Salomon al kanpe devan lotèl Seyè a, devan tout pèp Izrayèl la, li leve de men l' anlè pou l' lapriyè.
|
II C
|
FinBibli
|
6:12 |
Ja hän seisoi Herran alttarin edessä, koko Israelin kokouksen läsnä ollessa, ja ojensi kätensä.
|
II C
|
SpaRV
|
6:12 |
Púsose luego Salomón delante del altar de Jehová, en presencia de toda la congregación de Israel, y extendió sus manos.
|
II C
|
WelBeibl
|
6:12 |
Yna o flaen pawb, dyma fe'n mynd i sefyll o flaen yr Allor. Cododd ei ddwylo i'r awyr.
|
II C
|
GerMenge
|
6:12 |
Hierauf trat er angesichts der ganzen Gemeinde Israels vor den Altar des HERRN und breitete seine Hände aus –
|
II C
|
GreVamva
|
6:12 |
Και σταθείς ο Σολομών έμπροσθεν του θυσιαστηρίου του Κυρίου, ενώπιον πάσης της συναγωγής του Ισραήλ, εξέτεινε τας χείρας αυτού·
|
II C
|
UkrOgien
|
6:12 |
І став він перед Господнім же́ртівником навпроти всього Ізраїлевого збору, і простяг свої ру́ки.
|
II C
|
FreCramp
|
6:12 |
Salomon se plaça devant l'autel de Yahweh, en face de toute l'assemblée d'Israël, et il étendit ses mains.
|
II C
|
SrKDEkav
|
6:12 |
Потом стаде Соломун пред олтар Господњи, пред свим збором Израиљевим, и подиже руке своје.
|
II C
|
PolUGdan
|
6:12 |
Wtedy Salomon stanął przed ołtarzem Pana, przed całym zgromadzeniem Izraela, i wyciągnął swoje ręce.
|
II C
|
FreSegon
|
6:12 |
Salomon se plaça devant l'autel de l'Éternel, en face de toute l'assemblée d'Israël, et il étendit ses mains.
|
II C
|
SpaRV190
|
6:12 |
Púsose luego Salomón delante del altar de Jehová, en presencia de toda la congregación de Israel, y extendió sus manos.
|
II C
|
HunRUF
|
6:12 |
Azután odaállt Salamon az Úr oltára elé, szemben Izráel egész gyülekezetével, és kitárta kezeit.
|
II C
|
DaOT1931
|
6:12 |
Derpaa traadte Salomo frem foran HERRENS Alter lige over for hele Israels Forsamling og udbredte Hænderne.
|
II C
|
TpiKJPB
|
6:12 |
¶ Na em i sanap long ai bilong alta bilong BIKPELA long pes bilong olgeta bung bilong ol manmeri bilong Isrel, na opim tupela han bilong em i go ausait.
|
II C
|
DaOT1871
|
6:12 |
Og han stod foran Herrens Alter, for al Israels Forsamling, og udbredte sine Hænder.
|
II C
|
FreVulgG
|
6:12 |
Salomon se tint donc devant l’autel du Seigneur à la vue de toute l’assemblée (la multitude) d’Israël, et il étendit ses mains.
|
II C
|
PolGdans
|
6:12 |
Tedy stanął Salomon przed ołtarzem Pańskim, przed wszystkiem zgromadzeniem Izraelskiem, i wyciągnął ręce swe.
|
II C
|
JapBungo
|
6:12 |
ソロモン、イスラエルの全會衆の前にてヱホバの壇の前に立てその手を舒ぶ
|
II C
|
GerElb18
|
6:12 |
Und er trat vor den Altar Jehovas, angesichts der ganzen Versammlung Israels, und er breitete seine Hände aus.
|