II C
|
RWebster
|
6:42 |
O LORD God, turn not away the face of thy anointed: remember the mercies of David thy servant.
|
II C
|
NHEBJE
|
6:42 |
"Jehovah God, do not turn away the face of your anointed. Remember your loving kindnesses to David your servant."
|
II C
|
ABP
|
6:42 |
O lord God, you should not turn the face of your anointed one. Remember the mercies of David your servant!
|
II C
|
NHEBME
|
6:42 |
"Lord God, do not turn away the face of your anointed. Remember your loving kindnesses to David your servant."
|
II C
|
Rotherha
|
6:42 |
O Yahweh God! do not turn away thy face from thine Anointed One,—oh remember lovingkindness unto David thy servant.
|
II C
|
LEB
|
6:42 |
O Yahweh God, do not turn away the face of your anointed one! Remember the loyal love of your servant, David!”
|
II C
|
RNKJV
|
6:42 |
O יהוה Elohim, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant.
|
II C
|
Jubilee2
|
6:42 |
O LORD God, do not turn away the face of thy anointed one; remember the mercies of David, thy servant.:
|
II C
|
Webster
|
6:42 |
O LORD God, turn not away the face of thy anointed: remember the mercies of David thy servant.
|
II C
|
Darby
|
6:42 |
Jehovah Elohim, turn not away the face of thine anointed: remember mercies to David thy servant.
|
II C
|
ASV
|
6:42 |
O Jehovah God, turn not away the face of thine anointed: remember thy lovingkindnesses to David thy servant.
|
II C
|
LITV
|
6:42 |
O Jehovah God, do not turn away the face of Your anointed; remember the good deeds of Your servant David.
|
II C
|
Geneva15
|
6:42 |
O Lord God, refuse not the face of thine anoynted: remember the mercies promised to Dauid thy seruant.
|
II C
|
CPDV
|
6:42 |
O Lord God, may you not turn away from the face of your Christ. Remember the mercies of your servant, David.”
|
II C
|
BBE
|
6:42 |
O Lord God, let him whom you have taken for yourself never be given up by you: keep in mind your mercies to David your servant.
|
II C
|
DRC
|
6:42 |
O Lord God, turn not away the face of thy anointed: remember the mercies of David thy servant.
|
II C
|
GodsWord
|
6:42 |
LORD God, do not reject your anointed one. Remember your mercy to your servant David!"
|
II C
|
JPS
|
6:42 |
O HaShem G-d, turn not away the face of Thine anointed; remember the good deeds of David Thy servant.'
|
II C
|
KJVPCE
|
6:42 |
O Lord God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant.
|
II C
|
NETfree
|
6:42 |
O LORD God, do not reject your chosen ones! Remember the faithful promises you made to your servant David!"
|
II C
|
AB
|
6:42 |
O Lord God, turn not away the face of Your anointed: remember the mercies of Your servant David.
|
II C
|
AFV2020
|
6:42 |
O LORD God, do not turn away the face of Your anointed. Remember the kindness of David Your servant."
|
II C
|
NHEB
|
6:42 |
"Lord God, do not turn away the face of your anointed. Remember your loving kindnesses to David your servant."
|
II C
|
NETtext
|
6:42 |
O LORD God, do not reject your chosen ones! Remember the faithful promises you made to your servant David!"
|
II C
|
UKJV
|
6:42 |
O LORD God, turn not away the face of your anointed: remember the mercies of David your servant.
|
II C
|
KJV
|
6:42 |
O Lord God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant.
|
II C
|
KJVA
|
6:42 |
O Lord God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant.
|
II C
|
AKJV
|
6:42 |
O LORD God, turn not away the face of your anointed: remember the mercies of David your servant.
|
II C
|
RLT
|
6:42 |
O Yhwh God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant.
|
II C
|
MKJV
|
6:42 |
O LORD God, do not turn away the face of Your anointed. Remember the good deeds of David Your servant.
|
II C
|
YLT
|
6:42 |
O Jehovah God, turn not back the face of Thine anointed, be mindful of the kind acts of David Thy servant.'
|
II C
|
ACV
|
6:42 |
O Jehovah God, do not turn away the face of thine anointed. Remember thy loving kindnesses to David thy servant.
|
II C
|
PorBLivr
|
6:42 |
SENHOR Deus, não faças virar o rosto de teu ungido: lembra-te das misericórdias de Davi teu servo.
|
II C
|
Mg1865
|
6:42 |
Ry Jehovah Andriamanitra ô, aza lavinao ny voahosotrao; tsarovy ny famindram-po nampanantenaina an’ i Davida mpanomponao.
|
II C
|
FinPR
|
6:42 |
Herra Jumala, älä hylkää voideltuasi; muista armolupauksiasi, jotka annoit Daavidille, palvelijallesi."
|
II C
|
FinRK
|
6:42 |
Herra Jumala, älä hylkää voideltuasi. Muista armolupauksiasi, jotka annoit Daavidille, palvelijallesi.”
|
II C
|
ChiSB
|
6:42 |
上主天主,求你不要摒棄你的受傅者,記念你賜予你僕人達味的慈愛! 」
|
II C
|
ChiUns
|
6:42 |
耶和华 神啊,求你不要厌弃你的受膏者,要记念向你仆人大卫所施的慈爱。」
|
II C
|
BulVeren
|
6:42 |
ГОСПОДИ Боже, не отхвърляй лицето на помазаника Си! Помни милостите към слугата Си Давид!
|
II C
|
AraSVD
|
6:42 |
أَيُّهَا ٱلرَّبُّ ٱلْإِلَهُ، لَا تَرُدَّ وَجْهَ مَسِيحِكَ. ٱذْكُرْ مَرَاحِمَ دَاوُدَ عَبْدِكَ».
|
II C
|
Esperant
|
6:42 |
Ho Dio Eternulo, ne forturnu la vizaĝon de Via sanktoleito; memoru la favorkorecon koncerne Davidon, Vian servanton.
|
II C
|
ThaiKJV
|
6:42 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้า ขออย่าทรงหันหน้าของผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้นั้นไปเสีย ขอพระองค์ทรงระลึกถึงความเมตตาของพระองค์อันมีอยู่ต่อดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์”
|
II C
|
OSHB
|
6:42 |
יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים אַל־תָּשֵׁ֖ב פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶ֑יךָ זָכְרָ֕ה לְחַֽסְדֵ֖י דָּוִ֥יד עַבְדֶּֽךָ׃ פ
|
II C
|
BurJudso
|
6:42 |
အိုထာဝရ အရှင်ဘုရားသခင်၊ ဘိသိက်ပေး တော်မူသော သူ၏မျက်နှာကို လွှဲစေတော်မမူပါနှင့်။ ကိုယ်တော်ကျွန်ဒါဝိဒ်ခံရသော ကျေးဇူးတော်ကို အောက် မေ့တော်မူပါဟု ပဌနာပြုလေ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
6:42 |
ای خداوند، خدای من، صورت خود را از آن که مسح نمودهای برنگردان و محبّت پایدار خود را به بندهات داوود به یادآور.»
|
II C
|
UrduGeoR
|
6:42 |
Ai Rab Ḳhudā, apne masah kie hue ḳhādim ko radd na kar balki us shafqat ko yād kar jo tū ne apne ḳhādim Dāūd par kī hai.”
|
II C
|
SweFolk
|
6:42 |
Herre Gud, visa inte tillbaka din smorde. Tänk på den nåd du har lovat din tjänare David.”
|
II C
|
GerSch
|
6:42 |
O Gott, HERR, weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten! Gedenke der Gnaden, die du deinem Knechte David verheißen hast!
|
II C
|
TagAngBi
|
6:42 |
Oh Panginoon, Dios, huwag mong papihitin ang mukha ng iyong pinahiran ng langis: alalahanin mo ang iyong mga kaawaan kay David na iyong lingkod.
|
II C
|
FinSTLK2
|
6:42 |
Herra Jumala, älä hylkää voideltuasi. Muista armolupauksiasi, jotka annoit Daavidille, palvelijallesi."
|
II C
|
Dari
|
6:42 |
ای خداوند، خدا، این بندۀ برگزیده ات را ترک مکن! محبت خود را که به بنده ات، داود داشتی بخاطر داشته باش.»
|
II C
|
SomKQA
|
6:42 |
Rabbiyow, Ilaahow, ha iga jeesan anoo ah kan aad subkatay, oo bal xusuuso raxmaddii aad u samaysay addoonkaagii Daa'uud.
|
II C
|
NorSMB
|
6:42 |
Herre Gud, vis ikkje ifrå deg åsyni åt den du hev salva, kom i hug nåden mot David, tenaren din!»
|
II C
|
Alb
|
6:42 |
O Zot Perëndi, mos e kthe fytyrën e të vajosurit tënd; mbaj mend favoret që i ke bërë Davidit, shërbëtorit tënd!".
|
II C
|
KorHKJV
|
6:42 |
오 주 하나님이여, 주의 기름 부음 받은 자의 얼굴을 돌리지 마시옵고 주의 종 다윗에게 베푸신 긍휼을 기억하옵소서, 하였더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
6:42 |
Господе Боже, немој одвратити лица својега од помазаника својега; опомињи се милости обећане Давиду слузи твојему.
|
II C
|
Wycliffe
|
6:42 |
Lord God, turne thou not a weie the face of thi crist; haue thou mynde on the mercyes of Dauid thi seruaunt.
|
II C
|
Mal1910
|
6:42 |
യഹോവയായ ദൈവമേ, നിന്റെ അഭിഷിക്തന്റെ മുഖം ത്യജിച്ചുകളയരുതേ; നിന്റെ ദാസനായ ദാവീദിനോടുള്ള കൃപകളെ ഓൎക്കേണമേ.
|
II C
|
KorRV
|
6:42 |
여호와 하나님이여 주의 기름 부음 받은 자에게서 얼굴을 돌이키지 마옵시고 주의 종 다윗에게 베푸신 은총을 기억하옵소서
|
II C
|
Azeri
|
6:42 |
يارب تاري، مسح اتدئيئندن اوز دؤندهرمه، قولون داوودا گؤرستدئيئن محبّتئني يادا سال."
|
II C
|
SweKarlX
|
6:42 |
Herre Gud, vänd icke bort din Smordas ansigte; tänk uppå den barmhertighet, som din tjenare David lofvad är.
|
II C
|
KLV
|
6:42 |
“ joH'a' joH'a', yImev tlhe' DoH the qab vo' lIj ngoHta': qaw lIj muSHa'taH kindnesses Daq David lIj toy'wI'.”
|
II C
|
ItaDio
|
6:42 |
O Signore Iddio, non negare al tuo unto la sua richiesta; ricordati delle benignità promesse a Davide, tuo servitore.
|
II C
|
RusSynod
|
6:42 |
Господи Боже! не отврати лица помазанника Твоего, помяни милости к Давиду, рабу Твоему.
|
II C
|
CSlEliza
|
6:42 |
Господи Боже, да не отвратиши лица христа Твоего, помяни щедроты Давида раба Твоего.
|
II C
|
ABPGRK
|
6:42 |
κύριε ο θεός μη αποστρέψης το πρόσωπον του χριστού σου μνήσθητι τα ελέη Δαυίδ του δούλου σου
|
II C
|
FreBBB
|
6:42 |
Eternel Dieu, ne repousse pas ton oint, souviens-toi des grâces [accordées] à David ton serviteur !
|
II C
|
LinVB
|
6:42 |
E Yawe Nzambe, olongola elongi epai ya mokonzi wa yo te. Okanisa lisusu bolamu boye okabelaki Davidi, mosaleli wa yo ! »
|
II C
|
HunIMIT
|
6:42 |
Oh Örökkévaló, Isten, ne utasítsd vissza fölkentednek arcát, emlékezzél a szolgádnak Dávidnak jutott kegyekről!
|
II C
|
ChiUnL
|
6:42 |
耶和華上帝歟、爾之受膏者、勿厭棄之、所施爾僕大衞之恩寵、尚其垂念焉、
|
II C
|
VietNVB
|
6:42 |
Lạy CHÚA, Đức Chúa Trời, xin chớ từ bỏ đấng được xức dầu của Chúa;Xin ghi nhớ lòng yêu thương nhân từ của Chúa đối với vua Đa-vít, tôi tớ Ngài.
|
II C
|
LXX
|
6:42 |
κύριε ὁ θεός μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ σου μνήσθητι τὰ ἐλέη Δαυιδ τοῦ δούλου σου
|
II C
|
CebPinad
|
6:42 |
Oh Jehova nga Dios, ayaw ilingiw ang nawong sa imong dinihog: hinumdumi ang imong mahigugmaong-kalolot kang David nga imong alagad.
|
II C
|
RomCor
|
6:42 |
Doamne Dumnezeule, nu îndepărta pe unsul Tău, adu-Ţi aminte de bunătăţile făgăduite robului Tău David!”
|
II C
|
Pohnpeia
|
6:42 |
Maing KAUN, ei Koht, komwi dehr likidmeliehla nanmwarki me komwi ketin piladahr. Komwi ketin tamanda loalopwoat en sapwellimomwi ladu Depit.”
|
II C
|
HunUj
|
6:42 |
Úristen, ne fordulj el fölkentedtől: gondolj arra, hogy milyen kegyelmes voltál szolgádhoz, Dávidhoz!
|
II C
|
GerZurch
|
6:42 |
Herr Gott, weise deinen Gesalbten nicht ab, / gedenke der Gnaden, die du deinem Knechte David verheissen!
|
II C
|
PorAR
|
6:42 |
Senhor Deus, não faças virar o rosto do teu ungido; lembra-te das tuas misericórdias para com teu servo Davi!
|
II C
|
DutSVVA
|
6:42 |
O Heere God! wend het aangezicht Uws gezalfden niet af; gedenk der weldadigheden van David, Uw knecht.
|
II C
|
FarOPV
|
6:42 |
ای یهوه خدا روی مسیح خود را برنگردان ورحمتهای بنده خود داود را بیاد آور.»
|
II C
|
Ndebele
|
6:42 |
Nkosi Nkulunkulu, ungafulathelisi ubuso bogcotshiweyo wakho. Khumbula izisa zikaDavida inceku yakho.
|
II C
|
PorBLivr
|
6:42 |
SENHOR Deus, não faças virar o rosto de teu ungido: lembra-te das misericórdias de Davi teu servo.
|
II C
|
Norsk
|
6:42 |
Herre Gud! Vis ikke din salvedes åsyn tilbake, kom i hu den rike miskunnhet som du har lovt David, din tjener!
|
II C
|
SloChras
|
6:42 |
O Gospod, Bog, ne zavrni obličja maziljenca svojega! Spominjaj se dobrot, obljubljenih Davidu, hlapcu svojemu!
|
II C
|
Northern
|
6:42 |
Ya Rəbb Allah, məsh etdiyindən üz döndərmə, Qulun Davuda göstərdiyin məhəbbətini yada sal».
|
II C
|
GerElb19
|
6:42 |
Jehova Gott! Weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten; gedenke der Gütigkeiten gegen David, deinen Knecht!
|
II C
|
LvGluck8
|
6:42 |
Kungs Dievs, neatmet Sava svaidītā vaigu, piemini to žēlastību, kas solīta Dāvidam, Tavam kalpam.
|
II C
|
PorAlmei
|
6:42 |
Ah! Senhor Deus, não faças virar o rosto do teu ungido: lembra-te das misericordias de David teu servo.
|
II C
|
ChiUn
|
6:42 |
耶和華 神啊,求你不要厭棄你的受膏者,要記念向你僕人大衛所施的慈愛。」
|
II C
|
SweKarlX
|
6:42 |
Herre Gud, vänd icke bort din Smordas ansigte; tänk uppå den barmhertighet, som din tjenare David lofvad är.
|
II C
|
FreKhan
|
6:42 |
Seigneur Dieu, ne repousse pas la personne de ton oint; souviens-toi des grâces promises à David, ton serviteur."
|
II C
|
FrePGR
|
6:42 |
Dieu, Éternel, ne repousse pas ton Oint, aie souvenir des grâces faites à David, ton serviteur !
|
II C
|
PorCap
|
6:42 |
Senhor Deus, não afastes o rosto do teu ungido; lembra-te da fidelidade do teu servo David.»
|
II C
|
JapKougo
|
6:42 |
主なる神よ、どうぞあなたの油そそがれた者の顔を退けないでください。あなたのしもべダビデに示されたいつくしみを覚えて下さい」。
|
II C
|
GerTextb
|
6:42 |
Gott Jahwe, weise deinen Gesalbten nicht ab; gedenke an die Gnadenerweisungen gegenüber deinem Knechte David!
|
II C
|
Kapingam
|
6:42 |
Yihowah=God, Goe hudee daawaina gi-daha dau king ne-hilihili. Langahia do aloho dela ne-hai Kooe gi dau dangada hai-hegau go David.”
|
II C
|
SpaPlate
|
6:42 |
Yahvé, Dios mío, no rechaces el rostro de tu ungido; acuérdate de las misericordias (otorgadas) a David, tu siervo.”
|
II C
|
WLC
|
6:42 |
יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים אַל־תָּשֵׁ֖ב פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶ֑יךָ זָכְרָ֕ה לְחַֽסְדֵ֖י דָּוִ֥יד עַבְדֶּֽךָ׃
|
II C
|
LtKBB
|
6:42 |
Viešpatie Dieve, nenusisuk nuo savo pateptojo, atsimink gailestingumą savo tarnui Dovydui“.
|
II C
|
Bela
|
6:42 |
Госпадзе Божа! не адвярні аблічча памазанца Твайго, спамяні ласкі Давіду, рабу Твайму.
|
II C
|
GerBoLut
|
6:42 |
Du, HERR Gott, wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten; gedenke an die Gnade, deinem Knechte David verheiften!
|
II C
|
FinPR92
|
6:42 |
Herra Jumala, älä torju luotasi häntä, jonka olet voidellut kuninkaaksi, älä unohda palvelijasi Daavidin hyviä tekoja."
|
II C
|
SpaRV186
|
6:42 |
Jehová Dios, no hagas volver el rostro de tu ungido: acuérdate de las misericordias de David tu siervo.
|
II C
|
NlCanisi
|
6:42 |
Jahweh, God, wijs het gebed van uw gezalfde niet af; Gedenk uw gunsten aan David, uw dienaar!
|
II C
|
GerNeUe
|
6:42 |
Und weise deinen Gesalbten nicht ab, Jahwe, Gott! / Denk an die Beweise deiner Gnade, / die du David, deinem Diener, zugesagt hast!"
|
II C
|
UrduGeo
|
6:42 |
اے رب خدا، اپنے مسح کئے ہوئے خادم کو رد نہ کر بلکہ اُس شفقت کو یاد کر جو تُو نے اپنے خادم داؤد پر کی ہے۔“
|
II C
|
AraNAV
|
6:42 |
أَيُّهَا الرَّبُّ الإِلَهُ، لاَ تَرْفُضِ الْمَلِكَ، وَاذْكُرْ رَحْمَتَكَ الَّتِي وَعَدْتَ بِهَا دَاوُدَ عَبْدَكَ».
|
II C
|
ChiNCVs
|
6:42 |
耶和华 神啊,求你不要转脸不顾你所膏的人:愿你记念你向你仆人大卫所施的慈爱。”
|
II C
|
ItaRive
|
6:42 |
O Eterno, o Dio, non respingere la faccia del tuo unto; ricordati delle grazie fatte a Davide, tuo servo!"
|
II C
|
Afr1953
|
6:42 |
HERE God, wys u gesalfde nie af nie; dink aan die gunsbewyse aan u kneg Dawid!
|
II C
|
RusSynod
|
6:42 |
Господи Боже! Нe отврати лица помазанника Твоего, помяни милости к Давиду, рабу Твоему».
|
II C
|
UrduGeoD
|
6:42 |
ऐ रब ख़ुदा, अपने मसह किए हुए ख़ादिम को रद्द न कर बल्कि उस शफ़क़त को याद कर जो तूने अपने ख़ादिम दाऊद पर की है।”
|
II C
|
TurNTB
|
6:42 |
Ya RAB Tanrı, meshettiğin krala yüz çevirme. Kulun Davut'a yaptığın iyilikleri anımsa.”
|
II C
|
DutSVV
|
6:42 |
O HEERE God! wend het aangezicht Uws gezalfden niet af; gedenk der weldadigheden van David, Uw knecht.
|
II C
|
HunKNB
|
6:42 |
Uram, Isten, ne utasítsd el felkented személyét: emlékezzél meg Dávid szolgád iránt tanúsított irgalmasságodról.«
|
II C
|
Maori
|
6:42 |
E Ihowa, e te Atua, kaua e whakahokia te kanohi o tau i whakawahi ai; maharatia nga mahi atawhai i tau pononga, i a Rawiri.
|
II C
|
HunKar
|
6:42 |
Oh Úr Isten, ne utáld meg a te felkenetett királyod orczáját; emlékezzél meg Dávidhoz, a te szolgádhoz való nagy irgalmasságaidról!
|
II C
|
Viet
|
6:42 |
Hỡi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời! xin chớ từ bỏ kẻ chịu xức dầu của Chúa; khá nhớ lại các sự nhân từ của Chúa đối với Ða-vít, là kẻ tôi tớ Ngài.
|
II C
|
Kekchi
|
6:42 |
At Ka̱cuaˈ, at kaDios, chasume taxak li cˈaˈru nintzˈa̱ma cha̱cuu. La̱in li rey li sicˈbil cuu a̱ban. Ut chijulticokˈ taxak a̱cue la̱ rahom saˈ xbe̱n laj David laj cˈanjel cha̱cuu, chan laj Salomón.
|
II C
|
Swe1917
|
6:42 |
HERRE Gud, visa icke tillbaka din smorde; tänk på den nåd du har lovat din tjänare David.
|
II C
|
CroSaric
|
6:42 |
Bože Jahve, ne odvrati lica od svog pomazanika, spomeni se milostÄi što ih dade sluzi svome Davidu!"
|
II C
|
VieLCCMN
|
6:42 |
Lạy ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa, xin đừng xua đuổi đấng Ngài đã xức dầu Xin nhớ lại những hồng ân Ngài đã ban cho Đa-vít tôi tớ Ngài !
|
II C
|
FreBDM17
|
6:42 |
Éternel Dieu, ne repousse pas ton oint ; souviens-toi des grâces accordées à David, ton serviteur.
|
II C
|
FreLXX
|
6:42 |
Seigneur Dieu, ne vous détournez pas de votre christ ; souvenez-vous de votre miséricorde envers David, votre serviteur.
|
II C
|
Aleppo
|
6:42 |
יהוה אלהים אל תשב פני משיחך זכרה לחסדי דויד עבדך {פ}
|
II C
|
MapM
|
6:42 |
יְהֹוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים אַל־תָּשֵׁ֖ב פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶ֑ךָ זֳכְרָ֕ה לְחַֽסְדֵ֖י דָּוִ֥יד עַבְדֶּֽךָ׃
|
II C
|
HebModer
|
6:42 |
יהוה אלהים אל תשב פני משיחיך זכרה לחסדי דויד עבדך׃
|
II C
|
Kaz
|
6:42 |
О, Құдай Жаратқан Ие, Өзің тағайындаған патшаңнан бас тарта көрме! Қызметшің Дәуітке уәде еткен берік рақымыңды есіңде сақтай гөр».
|
II C
|
FreJND
|
6:42 |
Éternel Dieu, ne repousse pas la face de ton oint ; souviens-toi de [tes] grâces, envers David, ton serviteur.
|
II C
|
GerGruen
|
6:42 |
Herr, Gott! Weis nimmer ab den Mann, den Du gesalbt!Sei eingedenk der frommen Taten Deines Dieners David!"
|
II C
|
SloKJV
|
6:42 |
Oh Gospod Bog, svojega obraza ne obrni od svojega maziljenca. Spomni se usmiljenj svojega služabnika Davida.‘“
|
II C
|
Haitian
|
6:42 |
Poutèt pwomès ou te fè David, sèvitè ou la, tanpri, Seyè, pa vire do bay moun ou te chwazi a!
|
II C
|
FinBibli
|
6:42 |
Herra Jumala! älä käännä pois sinun voideltus kasvoja: muista sen armon päälle, jonka sinä Davidille sinun palvelialles lupasit!
|
II C
|
SpaRV
|
6:42 |
Jehová Dios, no hagas volver el rostro de tu ungido: acuérdate de las misericordias de David tu siervo.
|
II C
|
WelBeibl
|
6:42 |
O ARGLWYDD Dduw, paid troi cefn ar yr un wyt wedi'i eneinio. Cofia'r bendithion gafodd eu haddo i dy was Dafydd.”
|
II C
|
GerMenge
|
6:42 |
O HERR, mein Gott, weise deinen Gesalbten nicht ab! Gedenke der Gnadenerweise, die du deinem Knechte David verheißen hast!«
|
II C
|
GreVamva
|
6:42 |
Κύριε Θεέ, μη απορρίψης το πρόσωπον του κεχρισμένου σου. ενθυμήθητι τα ελέη Δαβίδ του δούλου σου.
|
II C
|
UkrOgien
|
6:42 |
Господи Боже, не відве́ртай лиця від Свого́ помазанця, згадай же про милість Своєму рабові Давиду!“
|
II C
|
FreCramp
|
6:42 |
Yahweh Dieu, ne repoussez pas la face de votre oint ; souvenez-vous des grâces accordées à David, votre serviteur. "
|
II C
|
SrKDEkav
|
6:42 |
Господе Боже, немој одвратити лице своје од помазаника свог; опомињи се милости обећане Давиду слузи Твом.
|
II C
|
PolUGdan
|
6:42 |
Panie Boże, nie odwracaj oblicza od swojego pomazańca; pamiętaj o miłosierdziu wobec Dawida, swego sługi.
|
II C
|
FreSegon
|
6:42 |
Éternel Dieu, ne repousse pas ton oint, souviens-toi des grâces accordées à David, ton serviteur!
|
II C
|
SpaRV190
|
6:42 |
Jehová Dios, no hagas volver el rostro de tu ungido: acuérdate de las misericordias de David tu siervo.
|
II C
|
HunRUF
|
6:42 |
Úristen, ne fordulj el fölkentedtől: gondolj arra, hogy milyen kegyelmes voltál szolgádhoz, Dávidhoz!
|
II C
|
DaOT1931
|
6:42 |
Gud HERRE, afvis ikke din Salvede, kom Naaden mod din Tjener David i Hu!«
|
II C
|
TpiKJPB
|
6:42 |
O God BIKPELA, no ken tanim na lusim pes bilong man bilong Yu Yu makim. Holim tingting long ol sori bilong Devit, wokboi bilong Yu.
|
II C
|
DaOT1871
|
6:42 |
Herre, Gud! forskyd ikke din Salvedes Ansigt; kom den Naade, du viste imod din Tjener David, i Hu!
|
II C
|
FreVulgG
|
6:42 |
Seigneur Dieu, ne rejetez pas la prière de votre christ ; souvenez-vous de vos miséricordes envers David votre serviteur.
|
II C
|
PolGdans
|
6:42 |
O Panie Boże! nie odwracaj oblicza od pomazańca twego; pamiętaj na miłosierdzie obiecane Dawidowi, słudze twemu.
|
II C
|
JapBungo
|
6:42 |
ヱホバ神よ汝の膏そそぎし者の面を黜ぞけたまふ勿れ汝の僕ダビデの徳行を記念たまへ
|
II C
|
GerElb18
|
6:42 |
Jehova Gott! weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten; gedenke der Gütigkeiten gegen David, deinen Knecht!
|