|
II C
|
AB
|
7:4 |
And the king and all the people were offering sacrifices before the Lord.
|
|
II C
|
ABP
|
7:4 |
And the king and all the people were sacrificing the things offered for sacrifices before the lord.
|
|
II C
|
ACV
|
7:4 |
Then the king and all the people offered sacrifice before Jehovah.
|
|
II C
|
AFV2020
|
7:4 |
And the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
|
|
II C
|
AKJV
|
7:4 |
Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
|
|
II C
|
ASV
|
7:4 |
Then the king and all the people offered sacrifice before Jehovah.
|
|
II C
|
BBE
|
7:4 |
Then the king and all the people made offerings before the Lord.
|
|
II C
|
CPDV
|
7:4 |
Then the king and all the people were immolating victims before the Lord.
|
|
II C
|
DRC
|
7:4 |
And the king and all the people sacrificed victims before the Lord.
|
|
II C
|
Darby
|
7:4 |
And the king and all the people offered sacrifices before Jehovah.
|
|
II C
|
Geneva15
|
7:4 |
Then the King and all the people offred sacrifices before the Lord.
|
|
II C
|
GodsWord
|
7:4 |
Then the king and all the people offered sacrifices to the LORD.
|
|
II C
|
JPS
|
7:4 |
And the king and all the people offered sacrifice before HaShem.
|
|
II C
|
Jubilee2
|
7:4 |
[Then] the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
|
|
II C
|
KJV
|
7:4 |
Then the king and all the people offered sacrifices before the Lord.
|
|
II C
|
KJVA
|
7:4 |
Then the king and all the people offered sacrifices before the Lord.
|
|
II C
|
KJVPCE
|
7:4 |
¶ Then the king and all the people offered sacrifices before the Lord.
|
|
II C
|
LEB
|
7:4 |
Then the king and all the people were offering a sacrifice before Yahweh.
|
|
II C
|
LITV
|
7:4 |
And the king and all the people were offering a sacrifice before Jehovah;
|
|
II C
|
MKJV
|
7:4 |
And the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
|
|
II C
|
NETfree
|
7:4 |
The king and all the people were presenting sacrifices to the LORD.
|
|
II C
|
NETtext
|
7:4 |
The king and all the people were presenting sacrifices to the LORD.
|
|
II C
|
NHEB
|
7:4 |
Then the king and all the people offered sacrifice before the Lord.
|
|
II C
|
NHEBJE
|
7:4 |
Then the king and all the people offered sacrifice before Jehovah.
|
|
II C
|
NHEBME
|
7:4 |
Then the king and all the people offered sacrifice before the Lord.
|
|
II C
|
RLT
|
7:4 |
Then the king and all the people offered sacrifices before Yhwh.
|
|
II C
|
RNKJV
|
7:4 |
Then the king and all the people offered sacrifices before יהוה.
|
|
II C
|
RWebster
|
7:4 |
Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
|
|
II C
|
Rotherha
|
7:4 |
And, the king and all the people, were offering sacrifice before Yahweh.
|
|
II C
|
UKJV
|
7:4 |
Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
|
|
II C
|
Webster
|
7:4 |
Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
|
|
II C
|
YLT
|
7:4 |
And the king and all the people are sacrificing a sacrifice before Jehovah,
|
|
II C
|
ABPGRK
|
7:4 |
και ο βασιλεύς και πας ο λαός θύοντες θύματα ενώπιον κυρίου
|
|
II C
|
Afr1953
|
7:4 |
En die koning en die hele volk was besig om slagoffers voor die aangesig van die HERE te slag.
|
|
II C
|
Alb
|
7:4 |
Pastaj mbreti dhe tërë populli ofruan flijime përpara Zotit,
|
|
II C
|
Aleppo
|
7:4 |
והמלך וכל העם זבחים זבח לפני יהוה {ס}
|
|
II C
|
AraNAV
|
7:4 |
ثُمَّ قَدَّمَ الْمَلِكُ وَسَائِرُ الشَّعْبِ ذَبَائِحَ أَمَامَ الرَّبِّ.
|
|
II C
|
AraSVD
|
7:4 |
ثُمَّ إِنَّ ٱلْمَلِكَ وَكُلَّ ٱلشَّعْبِ ذَبَحُوا ذَبَائِحَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ.
|
|
II C
|
Azeri
|
7:4 |
پادشاه و بوتون خالق ربّئن حوضوروندا قوربانلار کَسدئلر.
|
|
II C
|
Bela
|
7:4 |
А цар і ўвесь народ пачалі прыносіць ахвяры перад абліччам Госпада.
|
|
II C
|
BulVeren
|
7:4 |
Тогава царят и целият народ принесоха жертви пред ГОСПОДА.
|
|
II C
|
BurJudso
|
7:4 |
ထိုအခါ ရှောလမုန် မင်းကြီးနှင့်တကွ လူ အပေါင်းတို့သည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ယဇ်ပူဇော် ကြ၏။
|
|
II C
|
CSlEliza
|
7:4 |
Царь же и вси людие пожроша жертвы пред Господем.
|
|
II C
|
CebPinad
|
7:4 |
Unya ang hari ugang tibook nga katawohan minghalad sa mga halad sa atubangan ni Jehova.
|
|
II C
|
ChiNCVs
|
7:4 |
王和全体人民都在耶和华面前献祭。
|
|
II C
|
ChiSB
|
7:4 |
君王和眾百姓在上主面前祭殺了犧牲。
|
|
II C
|
ChiUn
|
7:4 |
王和眾民在耶和華面前獻祭。
|
|
II C
|
ChiUnL
|
7:4 |
時、王與民衆獻祭於耶和華前、
|
|
II C
|
ChiUns
|
7:4 |
王和众民在耶和华面前献祭。
|
|
II C
|
CroSaric
|
7:4 |
Potom kralj i čitav narod stadoše žrtvovati žrtve pred Jahvom.
|
|
II C
|
DaOT1871
|
7:4 |
Og Kongen og alt Folket ofrede Slagtoffer for Herrens Ansigt.
|
|
II C
|
DaOT1931
|
7:4 |
Kongen ofrede nu sammen med alt Folket Slagtofre for HERRENS Aasyn.
|
|
II C
|
Dari
|
7:4 |
بعد پادشاه و همه مردم اسرائیل بحضور خداوند قربانی تقدیم کردند.
|
|
II C
|
DutSVV
|
7:4 |
De koning nu en al het volk offerden slachtofferen voor het aangezicht des HEEREN.
|
|
II C
|
DutSVVA
|
7:4 |
De koning nu en al het volk offerden slachtofferen voor het aangezicht des Heeren.
|
|
II C
|
Esperant
|
7:4 |
Kaj la reĝo kaj la tuta popolo faris oferojn antaŭ la Eternulo.
|
|
II C
|
FarOPV
|
7:4 |
و پادشاه و تمامی قوم قربانیها در حضورخداوند گذرانیدند.
|
|
II C
|
FarTPV
|
7:4 |
آنگاه پادشاه و همهٔ مردم اسرائیل، نزد خداوند قربانی کردند.
|
|
II C
|
FinBibli
|
7:4 |
Ja kuningas ja kaikki kansa uhrasivat uhria Herran edessä.
|
|
II C
|
FinPR
|
7:4 |
Sitten kuningas ja kaikki kansa uhrasivat teurasuhrin Herran edessä.
|
|
II C
|
FinPR92
|
7:4 |
Kuningas Salomo ja koko kansa uhrasivat teurasuhreja Herralle.
|
|
II C
|
FinRK
|
7:4 |
Sitten kuningas ja koko Israel hänen kanssaan uhrasivat teurasuhrin Herran edessä.
|
|
II C
|
FinSTLK2
|
7:4 |
Kuningas ja kaikki kansa uhrasivat teurasuhrin Herran edessä.
|
|
II C
|
FreBBB
|
7:4 |
Et le roi et tout le peuple offrirent des sacrifices devant l'Eternel.
|
|
II C
|
FreBDM17
|
7:4 |
Or le roi et tout le peuple offraient des sacrifices devant l’Éternel.
|
|
II C
|
FreCramp
|
7:4 |
Le roi et tout le peuple offrirent des sacrifices devant Yahweh.
|
|
II C
|
FreJND
|
7:4 |
Et le roi et tout le peuple sacrifièrent des sacrifices devant l’Éternel.
|
|
II C
|
FreKhan
|
7:4 |
Le roi Salomon et tout le peuple offrirent des sacrifices devant le Seigneur.
|
|
II C
|
FreLXX
|
7:4 |
Ensuite, le roi et tout le peuple immolèrent des victimes devant le Seigneur.
|
|
II C
|
FrePGR
|
7:4 |
Et le roi et tout le peuple sacrifièrent des victimes devant l'Éternel.
|
|
II C
|
FreSegon
|
7:4 |
Le roi et tout le peuple offrirent des sacrifices devant l'Éternel.
|
|
II C
|
FreVulgG
|
7:4 |
Le roi et tout le peuple immolaient donc des victimes devant le Seigneur.
|
|
II C
|
GerBoLut
|
7:4 |
Der Konig aber und alles Volk opferten vor dem HERRN.
|
|
II C
|
GerElb18
|
7:4 |
Und der König und das ganze Volk opferten Schlachtopfer vor Jehova.
|
|
II C
|
GerElb19
|
7:4 |
Und der König und das ganze Volk opferten Schlachtopfer vor Jehova.
|
|
II C
|
GerGruen
|
7:4 |
Der König und das ganze Volk opferten vor dem Herrn Schlachtopfer.
|
|
II C
|
GerMenge
|
7:4 |
Hierauf brachten der König und das ganze Volk Schlachtopfer vor dem HERRN dar,
|
|
II C
|
GerNeUe
|
7:4 |
Der König und das ganze Volk feierten vor Jahwe ein großes Opfermahl.
|
|
II C
|
GerSch
|
7:4 |
Und der König und alles Volk opferten Schlachtopfer vor dem HERRN.
|
|
II C
|
GerTextb
|
7:4 |
Der König aber und das ganze Volk opferten Schlachtopfer vor Jahwe.
|
|
II C
|
GerZurch
|
7:4 |
Hierauf brachten der König und das ganze Volk dem Herrn Schlachtopfer dar: (1) V. 4-11: 1Kön 8:62-66
|
|
II C
|
GreVamva
|
7:4 |
Τότε ο βασιλεύς και πας ο λαός προσέφεραν θυσίας ενώπιον του Κυρίου·
|
|
II C
|
Haitian
|
7:4 |
Apre sa, wa Salomon ansanm ak tout pèp Izrayèl ki te la a ofri bèt pou yo touye pou Seyè a.
|
|
II C
|
HebModer
|
7:4 |
והמלך וכל העם זבחים זבח לפני יהוה׃
|
|
II C
|
HunIMIT
|
7:4 |
És a király meg az egész nép áldoztak vágóáldozatot az Örökkévaló előtt.
|
|
II C
|
HunKNB
|
7:4 |
Aztán a király és az egész nép vágóáldozatot mutatott be az Úr előtt:
|
|
II C
|
HunKar
|
7:4 |
A király pedig és az egész nép áldoznak vala áldozatokat az Úr előtt.
|
|
II C
|
HunRUF
|
7:4 |
Azután a király és az egész nép áldozatot mutatott be az Úrnak.
|
|
II C
|
HunUj
|
7:4 |
Azután a király és az egész nép áldozatot mutatott be az Úrnak.
|
|
II C
|
ItaDio
|
7:4 |
E il re e tutto il popolo sacrificarono sacrificii nel cospetto del Signore.
|
|
II C
|
ItaRive
|
7:4 |
Poi il re e tutto il popolo offrirono dei sacrifizi davanti all’Eterno.
|
|
II C
|
JapBungo
|
7:4 |
斯て王および民みなヱホバの前に犠牲を献ぐ
|
|
II C
|
JapKougo
|
7:4 |
そして王と民は皆主の前に犠牲をささげた。
|
|
II C
|
KLV
|
7:4 |
vaj the joH je Hoch the ghotpu nobta' sacrifice qaSpa' joH'a'.
|
|
II C
|
Kapingam
|
7:4 |
Gei Solomon mo nia daangada huogodoo gaa-hai nadau tigidaumaha ang-gi Dimaadua.
|
|
II C
|
Kaz
|
7:4 |
Мұнан кейін патша мен жиналып тұрған бүкіл халық Жаратқан Иеге арнап құрбандықтар шалды.
|
|
II C
|
Kekchi
|
7:4 |
Ut chirix aˈan li rey joˈ eb ajcuiˈ chixjunileb li tenamit Israel queˈmayejac chiru li Ka̱cuaˈ.
|
|
II C
|
KorHKJV
|
7:4 |
¶그때에 왕과 온 백성이 주 앞에 희생물을 드렸고
|
|
II C
|
KorRV
|
7:4 |
이에 왕과 모든 백성이 여호와 앞에 제사를 드리니
|
|
II C
|
LXX
|
7:4 |
καὶ ὁ βασιλεὺς καὶ πᾶς ὁ λαὸς θύοντες θύματα ἔναντι κυρίου
|
|
II C
|
LinVB
|
7:4 |
Mokonzi na bato banso babonzeli Yawe miboma.
|
|
II C
|
LtKBB
|
7:4 |
Karalius ir visa tauta aukojo aukas Viešpaties akivaizdoje.
|
|
II C
|
LvGluck8
|
7:4 |
Un ķēniņš un visi ļaudis upurēja upurus Tā Kunga priekšā.
|
|
II C
|
Mal1910
|
7:4 |
പിന്നെ രാജാവും സൎവ്വജനവും യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ യാഗംകഴിച്ചു.
|
|
II C
|
Maori
|
7:4 |
Na kei te patu te kingi ratou ko te iwi katoa i nga patunga tapu ki te aroaro o Ihowa.
|
|
II C
|
MapM
|
7:4 |
וְהַמֶּ֖לֶךְ וְכׇל־הָעָ֑ם זֹבְחִ֥ים זֶ֖בַח לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
|
|
II C
|
Mg1865
|
7:4 |
Ary ny mpanjaka sy ny vahoaka rehetra dia namono zavatra hatao fanatitra teo anatrehan’ i Jehovah.
|
|
II C
|
Ndebele
|
7:4 |
Inkosi labo bonke abantu banikela-ke imihlatshelo phambi kweNkosi.
|
|
II C
|
NlCanisi
|
7:4 |
Nu bracht de koning met al het volk offers aan Jahweh;
|
|
II C
|
NorSMB
|
7:4 |
Og kongen og heile folket og ofra slagtoffer for Herrens åsyn.
|
|
II C
|
Norsk
|
7:4 |
Og kongen og alt folket ofret slaktoffer for Herrens åsyn.
|
|
II C
|
Northern
|
7:4 |
Padşah və bütün xalq Rəbbin önündə qurbanlar kəsdi.
|
|
II C
|
OSHB
|
7:4 |
וְהַמֶּ֖לֶךְ וְכָל־הָעָ֑ם זֹבְחִ֥ים זֶ֖בַח לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ ס
|
|
II C
|
Pohnpeia
|
7:4 |
Solomon oh aramas ako ahpw ketin wiahda ar meirong ong KAUN- O.
|
|
II C
|
PolGdans
|
7:4 |
A król i wszystek lud sprawowali ofiary przed Panem.
|
|
II C
|
PolUGdan
|
7:4 |
Wtedy król i cały lud złożyli ofiary przed Panem.
|
|
II C
|
PorAR
|
7:4 |
Então o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios perante o Senhor.
|
|
II C
|
PorAlmei
|
7:4 |
E o rei e todo o povo offereciam sacrificios perante o Senhor.
|
|
II C
|
PorBLivr
|
7:4 |
Então o rei e todo o povo sacrificaram vítimas diante do SENHOR.
|
|
II C
|
PorBLivr
|
7:4 |
Então o rei e todo o povo sacrificaram vítimas diante do SENHOR.
|
|
II C
|
PorCap
|
7:4 |
Então, o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios na presença do Senhor.
|
|
II C
|
RomCor
|
7:4 |
Împăratul şi tot poporul au adus jertfe înaintea Domnului.
|
|
II C
|
RusSynod
|
7:4 |
Царь же и весь народ стали приносить жертвы пред лицем Господа.
|
|
II C
|
RusSynod
|
7:4 |
Царь же и весь народ стали приносить жертвы пред лицом Господа.
|
|
II C
|
SloChras
|
7:4 |
In kralj in vse ljudstvo so darovali klalne daritve pred Gospodom.
|
|
II C
|
SloKJV
|
7:4 |
Potem so kralj in vse ljudstvo darovali klavne daritve pred Gospodom.
|
|
II C
|
SomKQA
|
7:4 |
Markaasay boqorkii iyo dadkii oo dhammuba allabari Rabbiga hortiisa ku bixiyeen.
|
|
II C
|
SpaPlate
|
7:4 |
Luego el rey y todo el pueblo ofrecieron sacrificios delante de Yahvé.
|
|
II C
|
SpaRV
|
7:4 |
Entonces el rey y todo el pueblo sacrificaron víctimas delante de Jehová.
|
|
II C
|
SpaRV186
|
7:4 |
Y el rey y todo el pueblo sacrificaban sacrificios delante de Jehová.
|
|
II C
|
SpaRV190
|
7:4 |
Entonces el rey y todo el pueblo sacrificaron víctimas delante de Jehová.
|
|
II C
|
SrKDEkav
|
7:4 |
И цар и сав народ принесоше жртве пред Господом.
|
|
II C
|
SrKDIjek
|
7:4 |
И цар и сав народ принесоше жртве пред Господом.
|
|
II C
|
Swe1917
|
7:4 |
Och konungen och allt folket offrade slaktoffer inför HERRENS ansikte.
|
|
II C
|
SweFolk
|
7:4 |
Och kungen och hela folket offrade slaktoffer inför Herrens ansikte.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
7:4 |
Men Konungen och allt folket offrade för Herranom.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
7:4 |
Men Konungen och allt folket offrade för Herranom.
|
|
II C
|
TagAngBi
|
7:4 |
Nang magkagayo'y ang hari at ang buong bayan ay naghandog ng hain sa harap ng Panginoon.
|
|
II C
|
ThaiKJV
|
7:4 |
แล้วกษัตริย์และบรรดาประชาชนทั้งหลายได้ถวายเครื่องสัตวบูชาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
|
|
II C
|
TpiKJPB
|
7:4 |
Nau king na olgeta manmeri i ofaim ol sakrifais long ai bilong BIKPELA.
|
|
II C
|
TurNTB
|
7:4 |
Kral ve bütün halk RAB'bin önünde kurban kestiler.
|
|
II C
|
UkrOgien
|
7:4 |
А цар та ввесь народ прино́сили жертву перед Господнім лицем.
|
|
II C
|
UrduGeo
|
7:4 |
پھر بادشاہ اور تمام قوم نے رب کے حضور قربانیاں پیش کر کے اللہ کے گھر کو مخصوص کیا۔ اِس سلسلے میں سلیمان نے 22,000 گائےبَیلوں اور 1,20,000 بھیڑبکریوں کو قربان کیا۔
|
|
II C
|
UrduGeoD
|
7:4 |
फिर बादशाह और तमाम क़ौम ने रब के हुज़ूर क़ुरबानियाँ पेश करके अल्लाह के घर को मख़सूस किया। इस सिलसिले में सुलेमान ने 22,000 गाय-बैलों और 1,20,000 भेड़-बकरियों को क़ुरबान किया।
|
|
II C
|
UrduGeoR
|
7:4 |
Phir bādshāh aur tamām qaum ne Rab ke huzūr qurbāniyāṅ pesh karke Allāh ke ghar ko maḳhsūs kiyā. Is silsile meṅ Sulemān ne 22,000 gāy-bailoṅ aur 1,20,000 bheṛ-bakriyoṅ ko qurbān kiyā.
|
|
II C
|
VieLCCMN
|
7:4 |
Vua cùng toàn dân dâng hy lễ trước nhan ĐỨC CHÚA.
|
|
II C
|
Viet
|
7:4 |
Bấy giờ vua và cả dân sự dâng những của lễ tại trước mặt Ðức Giê-hô-va.
|
|
II C
|
VietNVB
|
7:4 |
Bấy giờ vua và dân chúng dâng sinh tế cho CHÚA.
|
|
II C
|
WLC
|
7:4 |
וְהַמֶּ֖לֶךְ וְכָל־הָעָ֑ם זֹבְחִ֥ים זֶ֖בַח לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
|
II C
|
WelBeibl
|
7:4 |
Roedd y brenin, a'r bobl i gyd, yn aberthu anifeiliaid i'r ARGLWYDD.
|
|
II C
|
Wycliffe
|
7:4 |
Forsothe the kyng and al the puple offriden slayn sacrifices bifor the Lord.
|