II C
|
RWebster
|
7:4 |
Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
|
II C
|
NHEBJE
|
7:4 |
Then the king and all the people offered sacrifice before Jehovah.
|
II C
|
ABP
|
7:4 |
And the king and all the people were sacrificing the things offered for sacrifices before the lord.
|
II C
|
NHEBME
|
7:4 |
Then the king and all the people offered sacrifice before the Lord.
|
II C
|
Rotherha
|
7:4 |
And, the king and all the people, were offering sacrifice before Yahweh.
|
II C
|
LEB
|
7:4 |
Then the king and all the people were offering a sacrifice before Yahweh.
|
II C
|
RNKJV
|
7:4 |
Then the king and all the people offered sacrifices before יהוה.
|
II C
|
Jubilee2
|
7:4 |
[Then] the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
|
II C
|
Webster
|
7:4 |
Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
|
II C
|
Darby
|
7:4 |
And the king and all the people offered sacrifices before Jehovah.
|
II C
|
ASV
|
7:4 |
Then the king and all the people offered sacrifice before Jehovah.
|
II C
|
LITV
|
7:4 |
And the king and all the people were offering a sacrifice before Jehovah;
|
II C
|
Geneva15
|
7:4 |
Then the King and all the people offred sacrifices before the Lord.
|
II C
|
CPDV
|
7:4 |
Then the king and all the people were immolating victims before the Lord.
|
II C
|
BBE
|
7:4 |
Then the king and all the people made offerings before the Lord.
|
II C
|
DRC
|
7:4 |
And the king and all the people sacrificed victims before the Lord.
|
II C
|
GodsWord
|
7:4 |
Then the king and all the people offered sacrifices to the LORD.
|
II C
|
JPS
|
7:4 |
And the king and all the people offered sacrifice before HaShem.
|
II C
|
KJVPCE
|
7:4 |
¶ Then the king and all the people offered sacrifices before the Lord.
|
II C
|
NETfree
|
7:4 |
The king and all the people were presenting sacrifices to the LORD.
|
II C
|
AB
|
7:4 |
And the king and all the people were offering sacrifices before the Lord.
|
II C
|
AFV2020
|
7:4 |
And the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
|
II C
|
NHEB
|
7:4 |
Then the king and all the people offered sacrifice before the Lord.
|
II C
|
NETtext
|
7:4 |
The king and all the people were presenting sacrifices to the LORD.
|
II C
|
UKJV
|
7:4 |
Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
|
II C
|
KJV
|
7:4 |
Then the king and all the people offered sacrifices before the Lord.
|
II C
|
KJVA
|
7:4 |
Then the king and all the people offered sacrifices before the Lord.
|
II C
|
AKJV
|
7:4 |
Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
|
II C
|
RLT
|
7:4 |
Then the king and all the people offered sacrifices before Yhwh.
|
II C
|
MKJV
|
7:4 |
And the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
|
II C
|
YLT
|
7:4 |
And the king and all the people are sacrificing a sacrifice before Jehovah,
|
II C
|
ACV
|
7:4 |
Then the king and all the people offered sacrifice before Jehovah.
|
II C
|
PorBLivr
|
7:4 |
Então o rei e todo o povo sacrificaram vítimas diante do SENHOR.
|
II C
|
Mg1865
|
7:4 |
Ary ny mpanjaka sy ny vahoaka rehetra dia namono zavatra hatao fanatitra teo anatrehan’ i Jehovah.
|
II C
|
FinPR
|
7:4 |
Sitten kuningas ja kaikki kansa uhrasivat teurasuhrin Herran edessä.
|
II C
|
FinRK
|
7:4 |
Sitten kuningas ja koko Israel hänen kanssaan uhrasivat teurasuhrin Herran edessä.
|
II C
|
ChiSB
|
7:4 |
君王和眾百姓在上主面前祭殺了犧牲。
|
II C
|
ChiUns
|
7:4 |
王和众民在耶和华面前献祭。
|
II C
|
BulVeren
|
7:4 |
Тогава царят и целият народ принесоха жертви пред ГОСПОДА.
|
II C
|
AraSVD
|
7:4 |
ثُمَّ إِنَّ ٱلْمَلِكَ وَكُلَّ ٱلشَّعْبِ ذَبَحُوا ذَبَائِحَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ.
|
II C
|
Esperant
|
7:4 |
Kaj la reĝo kaj la tuta popolo faris oferojn antaŭ la Eternulo.
|
II C
|
ThaiKJV
|
7:4 |
แล้วกษัตริย์และบรรดาประชาชนทั้งหลายได้ถวายเครื่องสัตวบูชาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
|
II C
|
OSHB
|
7:4 |
וְהַמֶּ֖לֶךְ וְכָל־הָעָ֑ם זֹבְחִ֥ים זֶ֖בַח לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ ס
|
II C
|
BurJudso
|
7:4 |
ထိုအခါ ရှောလမုန် မင်းကြီးနှင့်တကွ လူ အပေါင်းတို့သည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ယဇ်ပူဇော် ကြ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
7:4 |
آنگاه پادشاه و همهٔ مردم اسرائیل، نزد خداوند قربانی کردند.
|
II C
|
UrduGeoR
|
7:4 |
Phir bādshāh aur tamām qaum ne Rab ke huzūr qurbāniyāṅ pesh karke Allāh ke ghar ko maḳhsūs kiyā. Is silsile meṅ Sulemān ne 22,000 gāy-bailoṅ aur 1,20,000 bheṛ-bakriyoṅ ko qurbān kiyā.
|
II C
|
SweFolk
|
7:4 |
Och kungen och hela folket offrade slaktoffer inför Herrens ansikte.
|
II C
|
GerSch
|
7:4 |
Und der König und alles Volk opferten Schlachtopfer vor dem HERRN.
|
II C
|
TagAngBi
|
7:4 |
Nang magkagayo'y ang hari at ang buong bayan ay naghandog ng hain sa harap ng Panginoon.
|
II C
|
FinSTLK2
|
7:4 |
Kuningas ja kaikki kansa uhrasivat teurasuhrin Herran edessä.
|
II C
|
Dari
|
7:4 |
بعد پادشاه و همه مردم اسرائیل بحضور خداوند قربانی تقدیم کردند.
|
II C
|
SomKQA
|
7:4 |
Markaasay boqorkii iyo dadkii oo dhammuba allabari Rabbiga hortiisa ku bixiyeen.
|
II C
|
NorSMB
|
7:4 |
Og kongen og heile folket og ofra slagtoffer for Herrens åsyn.
|
II C
|
Alb
|
7:4 |
Pastaj mbreti dhe tërë populli ofruan flijime përpara Zotit,
|
II C
|
KorHKJV
|
7:4 |
¶그때에 왕과 온 백성이 주 앞에 희생물을 드렸고
|
II C
|
SrKDIjek
|
7:4 |
И цар и сав народ принесоше жртве пред Господом.
|
II C
|
Wycliffe
|
7:4 |
Forsothe the kyng and al the puple offriden slayn sacrifices bifor the Lord.
|
II C
|
Mal1910
|
7:4 |
പിന്നെ രാജാവും സൎവ്വജനവും യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ യാഗംകഴിച്ചു.
|
II C
|
KorRV
|
7:4 |
이에 왕과 모든 백성이 여호와 앞에 제사를 드리니
|
II C
|
Azeri
|
7:4 |
پادشاه و بوتون خالق ربّئن حوضوروندا قوربانلار کَسدئلر.
|
II C
|
SweKarlX
|
7:4 |
Men Konungen och allt folket offrade för Herranom.
|
II C
|
KLV
|
7:4 |
vaj the joH je Hoch the ghotpu nobta' sacrifice qaSpa' joH'a'.
|
II C
|
ItaDio
|
7:4 |
E il re e tutto il popolo sacrificarono sacrificii nel cospetto del Signore.
|
II C
|
RusSynod
|
7:4 |
Царь же и весь народ стали приносить жертвы пред лицем Господа.
|
II C
|
CSlEliza
|
7:4 |
Царь же и вси людие пожроша жертвы пред Господем.
|
II C
|
ABPGRK
|
7:4 |
και ο βασιλεύς και πας ο λαός θύοντες θύματα ενώπιον κυρίου
|
II C
|
FreBBB
|
7:4 |
Et le roi et tout le peuple offrirent des sacrifices devant l'Eternel.
|
II C
|
LinVB
|
7:4 |
Mokonzi na bato banso babonzeli Yawe miboma.
|
II C
|
HunIMIT
|
7:4 |
És a király meg az egész nép áldoztak vágóáldozatot az Örökkévaló előtt.
|
II C
|
ChiUnL
|
7:4 |
時、王與民衆獻祭於耶和華前、
|
II C
|
VietNVB
|
7:4 |
Bấy giờ vua và dân chúng dâng sinh tế cho CHÚA.
|
II C
|
LXX
|
7:4 |
καὶ ὁ βασιλεὺς καὶ πᾶς ὁ λαὸς θύοντες θύματα ἔναντι κυρίου
|
II C
|
CebPinad
|
7:4 |
Unya ang hari ugang tibook nga katawohan minghalad sa mga halad sa atubangan ni Jehova.
|
II C
|
RomCor
|
7:4 |
Împăratul şi tot poporul au adus jertfe înaintea Domnului.
|
II C
|
Pohnpeia
|
7:4 |
Solomon oh aramas ako ahpw ketin wiahda ar meirong ong KAUN- O.
|
II C
|
HunUj
|
7:4 |
Azután a király és az egész nép áldozatot mutatott be az Úrnak.
|
II C
|
GerZurch
|
7:4 |
Hierauf brachten der König und das ganze Volk dem Herrn Schlachtopfer dar: (1) V. 4-11: 1Kön 8:62-66
|
II C
|
PorAR
|
7:4 |
Então o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios perante o Senhor.
|
II C
|
DutSVVA
|
7:4 |
De koning nu en al het volk offerden slachtofferen voor het aangezicht des Heeren.
|
II C
|
FarOPV
|
7:4 |
و پادشاه و تمامی قوم قربانیها در حضورخداوند گذرانیدند.
|
II C
|
Ndebele
|
7:4 |
Inkosi labo bonke abantu banikela-ke imihlatshelo phambi kweNkosi.
|
II C
|
PorBLivr
|
7:4 |
Então o rei e todo o povo sacrificaram vítimas diante do SENHOR.
|
II C
|
Norsk
|
7:4 |
Og kongen og alt folket ofret slaktoffer for Herrens åsyn.
|
II C
|
SloChras
|
7:4 |
In kralj in vse ljudstvo so darovali klalne daritve pred Gospodom.
|
II C
|
Northern
|
7:4 |
Padşah və bütün xalq Rəbbin önündə qurbanlar kəsdi.
|
II C
|
GerElb19
|
7:4 |
Und der König und das ganze Volk opferten Schlachtopfer vor Jehova.
|
II C
|
LvGluck8
|
7:4 |
Un ķēniņš un visi ļaudis upurēja upurus Tā Kunga priekšā.
|
II C
|
PorAlmei
|
7:4 |
E o rei e todo o povo offereciam sacrificios perante o Senhor.
|
II C
|
ChiUn
|
7:4 |
王和眾民在耶和華面前獻祭。
|
II C
|
SweKarlX
|
7:4 |
Men Konungen och allt folket offrade för Herranom.
|
II C
|
FreKhan
|
7:4 |
Le roi Salomon et tout le peuple offrirent des sacrifices devant le Seigneur.
|
II C
|
FrePGR
|
7:4 |
Et le roi et tout le peuple sacrifièrent des victimes devant l'Éternel.
|
II C
|
PorCap
|
7:4 |
Então, o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios na presença do Senhor.
|
II C
|
JapKougo
|
7:4 |
そして王と民は皆主の前に犠牲をささげた。
|
II C
|
GerTextb
|
7:4 |
Der König aber und das ganze Volk opferten Schlachtopfer vor Jahwe.
|
II C
|
SpaPlate
|
7:4 |
Luego el rey y todo el pueblo ofrecieron sacrificios delante de Yahvé.
|
II C
|
Kapingam
|
7:4 |
Gei Solomon mo nia daangada huogodoo gaa-hai nadau tigidaumaha ang-gi Dimaadua.
|
II C
|
WLC
|
7:4 |
וְהַמֶּ֖לֶךְ וְכָל־הָעָ֑ם זֹבְחִ֥ים זֶ֖בַח לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
II C
|
LtKBB
|
7:4 |
Karalius ir visa tauta aukojo aukas Viešpaties akivaizdoje.
|
II C
|
Bela
|
7:4 |
А цар і ўвесь народ пачалі прыносіць ахвяры перад абліччам Госпада.
|
II C
|
GerBoLut
|
7:4 |
Der Konig aber und alles Volk opferten vor dem HERRN.
|
II C
|
FinPR92
|
7:4 |
Kuningas Salomo ja koko kansa uhrasivat teurasuhreja Herralle.
|
II C
|
SpaRV186
|
7:4 |
Y el rey y todo el pueblo sacrificaban sacrificios delante de Jehová.
|
II C
|
NlCanisi
|
7:4 |
Nu bracht de koning met al het volk offers aan Jahweh;
|
II C
|
GerNeUe
|
7:4 |
Der König und das ganze Volk feierten vor Jahwe ein großes Opfermahl.
|
II C
|
UrduGeo
|
7:4 |
پھر بادشاہ اور تمام قوم نے رب کے حضور قربانیاں پیش کر کے اللہ کے گھر کو مخصوص کیا۔ اِس سلسلے میں سلیمان نے 22,000 گائےبَیلوں اور 1,20,000 بھیڑبکریوں کو قربان کیا۔
|
II C
|
AraNAV
|
7:4 |
ثُمَّ قَدَّمَ الْمَلِكُ وَسَائِرُ الشَّعْبِ ذَبَائِحَ أَمَامَ الرَّبِّ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
7:4 |
王和全体人民都在耶和华面前献祭。
|
II C
|
ItaRive
|
7:4 |
Poi il re e tutto il popolo offrirono dei sacrifizi davanti all’Eterno.
|
II C
|
Afr1953
|
7:4 |
En die koning en die hele volk was besig om slagoffers voor die aangesig van die HERE te slag.
|
II C
|
RusSynod
|
7:4 |
Царь же и весь народ стали приносить жертвы пред лицом Господа.
|
II C
|
UrduGeoD
|
7:4 |
फिर बादशाह और तमाम क़ौम ने रब के हुज़ूर क़ुरबानियाँ पेश करके अल्लाह के घर को मख़सूस किया। इस सिलसिले में सुलेमान ने 22,000 गाय-बैलों और 1,20,000 भेड़-बकरियों को क़ुरबान किया।
|
II C
|
TurNTB
|
7:4 |
Kral ve bütün halk RAB'bin önünde kurban kestiler.
|
II C
|
DutSVV
|
7:4 |
De koning nu en al het volk offerden slachtofferen voor het aangezicht des HEEREN.
|
II C
|
HunKNB
|
7:4 |
Aztán a király és az egész nép vágóáldozatot mutatott be az Úr előtt:
|
II C
|
Maori
|
7:4 |
Na kei te patu te kingi ratou ko te iwi katoa i nga patunga tapu ki te aroaro o Ihowa.
|
II C
|
HunKar
|
7:4 |
A király pedig és az egész nép áldoznak vala áldozatokat az Úr előtt.
|
II C
|
Viet
|
7:4 |
Bấy giờ vua và cả dân sự dâng những của lễ tại trước mặt Ðức Giê-hô-va.
|
II C
|
Kekchi
|
7:4 |
Ut chirix aˈan li rey joˈ eb ajcuiˈ chixjunileb li tenamit Israel queˈmayejac chiru li Ka̱cuaˈ.
|
II C
|
Swe1917
|
7:4 |
Och konungen och allt folket offrade slaktoffer inför HERRENS ansikte.
|
II C
|
CroSaric
|
7:4 |
Potom kralj i čitav narod stadoše žrtvovati žrtve pred Jahvom.
|
II C
|
VieLCCMN
|
7:4 |
Vua cùng toàn dân dâng hy lễ trước nhan ĐỨC CHÚA.
|
II C
|
FreBDM17
|
7:4 |
Or le roi et tout le peuple offraient des sacrifices devant l’Éternel.
|
II C
|
FreLXX
|
7:4 |
Ensuite, le roi et tout le peuple immolèrent des victimes devant le Seigneur.
|
II C
|
Aleppo
|
7:4 |
והמלך וכל העם זבחים זבח לפני יהוה {ס}
|
II C
|
MapM
|
7:4 |
וְהַמֶּ֖לֶךְ וְכׇל־הָעָ֑ם זֹבְחִ֥ים זֶ֖בַח לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
|
II C
|
HebModer
|
7:4 |
והמלך וכל העם זבחים זבח לפני יהוה׃
|
II C
|
Kaz
|
7:4 |
Мұнан кейін патша мен жиналып тұрған бүкіл халық Жаратқан Иеге арнап құрбандықтар шалды.
|
II C
|
FreJND
|
7:4 |
Et le roi et tout le peuple sacrifièrent des sacrifices devant l’Éternel.
|
II C
|
GerGruen
|
7:4 |
Der König und das ganze Volk opferten vor dem Herrn Schlachtopfer.
|
II C
|
SloKJV
|
7:4 |
Potem so kralj in vse ljudstvo darovali klavne daritve pred Gospodom.
|
II C
|
Haitian
|
7:4 |
Apre sa, wa Salomon ansanm ak tout pèp Izrayèl ki te la a ofri bèt pou yo touye pou Seyè a.
|
II C
|
FinBibli
|
7:4 |
Ja kuningas ja kaikki kansa uhrasivat uhria Herran edessä.
|
II C
|
SpaRV
|
7:4 |
Entonces el rey y todo el pueblo sacrificaron víctimas delante de Jehová.
|
II C
|
WelBeibl
|
7:4 |
Roedd y brenin, a'r bobl i gyd, yn aberthu anifeiliaid i'r ARGLWYDD.
|
II C
|
GerMenge
|
7:4 |
Hierauf brachten der König und das ganze Volk Schlachtopfer vor dem HERRN dar,
|
II C
|
GreVamva
|
7:4 |
Τότε ο βασιλεύς και πας ο λαός προσέφεραν θυσίας ενώπιον του Κυρίου·
|
II C
|
UkrOgien
|
7:4 |
А цар та ввесь народ прино́сили жертву перед Господнім лицем.
|
II C
|
SrKDEkav
|
7:4 |
И цар и сав народ принесоше жртве пред Господом.
|
II C
|
FreCramp
|
7:4 |
Le roi et tout le peuple offrirent des sacrifices devant Yahweh.
|
II C
|
PolUGdan
|
7:4 |
Wtedy król i cały lud złożyli ofiary przed Panem.
|
II C
|
FreSegon
|
7:4 |
Le roi et tout le peuple offrirent des sacrifices devant l'Éternel.
|
II C
|
SpaRV190
|
7:4 |
Entonces el rey y todo el pueblo sacrificaron víctimas delante de Jehová.
|
II C
|
HunRUF
|
7:4 |
Azután a király és az egész nép áldozatot mutatott be az Úrnak.
|
II C
|
DaOT1931
|
7:4 |
Kongen ofrede nu sammen med alt Folket Slagtofre for HERRENS Aasyn.
|
II C
|
TpiKJPB
|
7:4 |
Nau king na olgeta manmeri i ofaim ol sakrifais long ai bilong BIKPELA.
|
II C
|
DaOT1871
|
7:4 |
Og Kongen og alt Folket ofrede Slagtoffer for Herrens Ansigt.
|
II C
|
FreVulgG
|
7:4 |
Le roi et tout le peuple immolaient donc des victimes devant le Seigneur.
|
II C
|
PolGdans
|
7:4 |
A król i wszystek lud sprawowali ofiary przed Panem.
|
II C
|
JapBungo
|
7:4 |
斯て王および民みなヱホバの前に犠牲を献ぐ
|
II C
|
GerElb18
|
7:4 |
Und der König und das ganze Volk opferten Schlachtopfer vor Jehova.
|