Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 7:9  And on the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
II C NHEBJE 7:9  On the eighth day they held a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
II C ABP 7:9  And he made on the [2day 1eighth] a holiday recess; for dedication of the altar he observed seven days, and the holiday seven days.
II C NHEBME 7:9  On the eighth day they held a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
II C Rotherha 7:9  And they made, on the eighth day, a closing feast,—because, the dedication of the altar, they had kept seven days and a festival seven days.
II C LEB 7:9  And on the eighth day they made a solemn assembly, for they held the dedication of the altar seven days and the feast seven days.
II C RNKJV 7:9  And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
II C Jubilee2 7:9  And in the eighth day they made a solemn assembly, for they had made the dedication of the altar in seven days, and they had celebrated the solemn feast for seven days.
II C Webster 7:9  And on the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
II C Darby 7:9  And on the eighth day they held a solemn assembly; for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
II C ASV 7:9  And on the eighth day they held a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
II C LITV 7:9  And they made a solemn assembly on the eighth day, because they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
II C Geneva15 7:9  And in the eight day they made a solemne assemblie: for they had made the dedication of the altar seuen daies, and the feast seuen dayes.
II C CPDV 7:9  And on the eighth day, he held a solemn gathering, because he had dedicated the altar over seven days, and he had celebrated the solemnity over seven days.
II C BBE 7:9  And on the eighth day they had a holy meeting; the offerings for making the altar holy went on for seven days, and the feast for seven days.
II C DRC 7:9  And he made on the eighth day a solemn assembly, because he had kept the dedication of the altar seven days, and had celebrated the solemnity seven days.
II C GodsWord 7:9  On the eighth day there was an assembly. They had observed the dedication of the altar for seven days and celebrated the festival for another seven days.
II C JPS 7:9  And on the eighth day they held a solemn assembly; for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
II C KJVPCE 7:9  And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
II C NETfree 7:9  On the eighth day they held an assembly, for they had dedicated the altar for seven days and celebrated the festival for seven more days.
II C AB 7:9  And on the eighth day he kept a solemn assembly; for he kept a feast of seven days as the dedication of the altar.
II C AFV2020 7:9  And in the eighth day they made a solemn assembly, for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
II C NHEB 7:9  On the eighth day they held a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
II C NETtext 7:9  On the eighth day they held an assembly, for they had dedicated the altar for seven days and celebrated the festival for seven more days.
II C UKJV 7:9  And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
II C KJV 7:9  And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
II C KJVA 7:9  And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
II C AKJV 7:9  And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
II C RLT 7:9  And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
II C MKJV 7:9  And in the eighth day they made a solemn assembly. For they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
II C YLT 7:9  And they make on the eighth day a restraint, because the dedication of the altar they have made seven days, and the feast seven days.
II C ACV 7:9  And on the eighth day they held a solemn assembly. For they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
II C VulgSist 7:9  Fecitque die octavo collectam, eo quod dedicasset altare septem diebus, et sollemnitatem celebrasset diebus septem.
II C VulgCont 7:9  Fecitque die octavo collectam, eo quod dedicasset altare septem diebus, et sollemnitatem celebrasset diebus septem.
II C Vulgate 7:9  fecitque die octavo collectam eo quod dedicasset altare septem diebus et sollemnitatem celebrasset diebus septem
II C VulgHetz 7:9  Fecitque die octavo collectam, eo quod dedicasset altare septem diebus, et sollemnitatem celebrasset diebus septem.
II C VulgClem 7:9  Fecitque die octavo collectam, eo quod dedicasset altare septem diebus, et solemnitatem celebrasset diebus septem.
II C CzeBKR 7:9  I světili dne osmého svátek; nebo posvěcení oltáře slavili za sedm dní, tolikéž slavnost tu za sedm dní.
II C CzeB21 7:9  Slavnost zahájili osmého dne; sedm dní totiž zasvěcovali oltář a dalších sedm dní slavili.
II C CzeCEP 7:9  Osmého dne konali slavnostní shromáždění; zasvěcení oltáře slavili sedm dní, též slavnost trvala sedm dní.
II C CzeCSP 7:9  Osmého dne se konalo shromáždění, neboť posvěcení oltáře slavili sedm dní a svátek dalších sedm dní.
II C PorBLivr 7:9  Ao oitavo dia fizeram convocação, porque haviam feito a dedicação do altar em sete dias, e haviam celebrado a solenidade por sete dias.
II C Mg1865 7:9  Ary tamin’ ny andro fahavalo dia nanao fara-fivoriana Izy; fa hafitoana no nitandremany ny fitokanana ny alitara, ary hafitoana koa ny andro firavoravoana.
II C FinPR 7:9  Kahdeksantena päivänä heillä oli juhlakokous. Sillä alttarin vihkimistä he viettivät seitsemän päivää ja juhlaa seitsemän päivää.
II C FinRK 7:9  Kahdeksantena päivänä heillä oli juhlakokous, sillä he viettivät alttarin vihkimisjuhlaa seitsemän päivää ja lehtimajanjuhlaa seitsemän päivää.
II C ChiSB 7:9  第八天又舉行了盛大的集會,如此舉行獻壇七天,過節七天。
II C ChiUns 7:9  第八日设立严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
II C BulVeren 7:9  А на осмия ден имаха тържествено събрание, защото празнуваха посвещението на олтара седем дни и празника седем дни.
II C AraSVD 7:9  وَعَمِلُوا فِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّامِنِ ٱعْتِكَافًا لِأَنَّهُمْ عَمِلُوا تَدْشِينَ ٱلْمَذْبَحِ سَبْعَةَ أَيَّامٍ، وَٱلْعِيدَ سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
II C Esperant 7:9  Kaj en la oka tago ili faris festofermon, ĉar la inaŭguron de la altaro ili faris dum sep tagoj kaj la feston dum sep tagoj.
II C ThaiKJV 7:9  และในวันที่แปดเขาทั้งหลายมีการประชุมอันศักดิ์สิทธิ์ เพราะเขาทั้งหลายได้มีงานมอบถวายแท่นบูชามาเจ็ดวัน และถือเทศกาลเลี้ยงมาเจ็ดวันแล้ว
II C OSHB 7:9  וַֽיַּעֲשׂ֛וּ בַּיּ֥וֹם הַשְּׁמִינִ֖י עֲצָ֑רֶת כִּ֣י ׀ חֲנֻכַּ֣ת הַמִּזְבֵּ֗חַ עָשׂוּ֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים וְהֶחָ֖ג שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
II C BurJudso 7:9  အဋ္ဌမ နေ့ရက်၌ ဓမ္မစည်းဝေးခြင်းကို ပြုကြ၏။ ခုနစ်ရက်ပတ်လုံး ယဇ်ပလ္လင်ကိုအနုမောဒနာပြုပြီးမှ၊ နောက်တဖန်ခုနစ်ရက်ပတ်လုံး ပွဲခံကြ၏။
II C FarTPV 7:9  آنها هفت روز را برای تقدیس قربانگاه و هفت روز دیگر را برای عید صرف کردند و در روز هشتم جشن دیگری برپا نمودند.
II C UrduGeoR 7:9  Īd 14 dinoṅ tak manāī gaī. Pahle hafte meṅ Sulemān aur tamām Isrāīl ne qurbāngāh kī maḳhsūsiyat manāī aur dūsre hafte meṅ Jhoṅpṛiyoṅ kī Īd. Is īd meṅ bahut zyādā log sharīk hue. Wuh dūr-darāz ilāqoṅ se Yarūshalam āe the, shimāl meṅ Labo-hamāt se le kar junūb meṅ us wādī tak jo Misr kī sarhad thī. Āḳhirī din pūrī jamāt ne iḳhtitāmī jashn manāyā.
II C SweFolk 7:9  På åttonde dagen firade de en högtidsförsamling, för altarets invigning firades i sju dagar och högtiden i sju dagar.
II C GerSch 7:9  und sie hielten am achten Tage eine Festversammlung. Denn die Einweihung des Altars hatten sie sieben Tage lang gefeiert und das Fest auch sieben Tage lang.
II C TagAngBi 7:9  At sa ikawalong araw ay nagsipagdiwang sila ng dakilang kapulungan: sapagka't kanilang iningatan ang pagtatalaga sa dambana na pitong araw, at ang kapistahan ay pitong araw.
II C FinSTLK2 7:9  Kahdeksantena päivänä heillä oli juhlakokous. Sillä he viettivät alttarin vihkimistä seitsemän päivää ja juhlaa seitsemän päivää.
II C Dari 7:9  آن ها هفت روز را برای تبرک قربانگاه و هفت روز دیگر را برای عید صرف کردند و در روز هشتم جشن دیگری برپا نمودند
II C SomKQA 7:9  Oo maalintii siddeedaadna waxay sameeyeen shir quduus ah, waayo, iyagu meesha allabariga gooni-ka-dhigiddeedii waxay ku jireen toddoba maalmood, toddoba maalmoodna waxay ku jireen iiddii.
II C NorSMB 7:9  Og på den åttande dagen heldt dei ei stor samlingshøgtid; for dei høgtida altarvigsla i sju dagar og helgi i sju dagar.
II C Alb 7:9  Ditën e tetë bënë një mbledhje solemne, sepse kishin kremtuar kushtimin e altarit shtatë ditë dhe festën shtatë ditë të tjera.
II C KorHKJV 7:9  여덟째 날에 그들이 엄숙한 집회를 열었으니 이는 그들이 이레 동안 제단을 봉헌하고 또 이레 동안 명절을 지켰기 때문이더라.
II C SrKDIjek 7:9  И у осми дан празноваше празник, јер посвећивање олтара светковаше седам дана, и светковину седам дана.
II C Wycliffe 7:9  And in the eiythe dai he made a gaderyng of money, `that is, for necessaries of the temple, for he hadde halewid the auter in seuene daies, and `hadde maad solempnytee in seuene daies.
II C Mal1910 7:9  എട്ടാം ദിവസം അവർ വിശുദ്ധസഭായോഗംകൂടി; ഏഴു ദിവസം അവർ യാഗപീഠപ്രതിഷ്ഠ കൊണ്ടാടി, ഏഴു ദിവസം ഉത്സവവും ആചരിച്ചു.
II C KorRV 7:9  제팔일에 무리가 한 성회를 여니라 단의 낙성식을 칠 일 동안 행한 후 이 절기를 칠 일 동안 지키니라
II C Azeri 7:9  سکّئزئنجي گون شؤوکتلي بئر ييغين توتدولار. قوربانگاهين تقدئسي اوچون يدّي گون ده بايرام اتدئلر.
II C SweKarlX 7:9  Och höll på åttonde dagen ena församling; ty altarets vigning höllo de i sju dagar, och högtiden sammalunda i sju dagar.
II C KLV 7:9  Daq the eighth jaj chaH held a Sagh yej: vaD chaH polta' the dedication vo' the lalDanta' Daq Soch jajmey, je the 'uQ'a' Soch jajmey.
II C ItaDio 7:9  E l’ottavo giorno appresso, celebrarono la solenne raunanza; perciocchè per sette giorni aveano celebrata la dedicazione dell’Altare, e per sette altri giorni celebrarono la festa solenne.
II C RusSynod 7:9  а в день восьмой сделали попразднство, ибо освящение жертвенника совершали семь дней и праздник семь дней.
II C CSlEliza 7:9  сотвори же в день осмый торжество, понеже освящению олтаря сотвори седмь дний праздник.
II C ABPGRK 7:9  και εποίησεν εν τη ημέρα τη ογδόη εξόδιον ότι εγκαινισμόν του θυσιαστηρίου εποίησεν επτά ημέρας και την εορτήν επτά ημέρας
II C FreBBB 7:9  Et ils eurent, le huitième jour, une assemblée solennelle ; car ils firent la dédicace de l'autel pendant sept jours, et la fête pendant sept jours.
II C LinVB 7:9  Mokolo mwa mwambe basangani likita lya nkembo, zambi mikolo nsa­mbo basepelaki eyenga ya bobenisi altare, eyenga eumeli mpe mikolo nsa­mbo.
II C HunIMIT 7:9  És tartottak a nyolcadik napon ünneplő gyülekezetet, mert az oltár felavatását tartották hét napig s az ünnepet hét napig.
II C ChiUnL 7:9  第八日設肅會、以守別壇爲聖之禮七日、又守節期七日、
II C VietNVB 7:9  Vào ngày thứ tám có cuộc hội họp long trọng vì họ đã làm lễ dâng hiến bàn thờ trong bảy ngày và dự lễ bảy ngày.
II C LXX 7:9  καὶ ἐποίησεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἐξόδιον ὅτι ἐγκαινισμὸν τοῦ θυσιαστηρίου ἐποίησεν ἑπτὰ ἡμέρας ἑορτήν
II C CebPinad 7:9  Ug sa ikawalo ka adlaw ilang gihimo ang maligdong nga pagkatigum: kay ilang gipadayon ang pagpahinungod sa halaran sulod sa pito ka adlaw, ug ang fiesta sulod sa pito ka adlaw.
II C RomCor 7:9  În ziua a opta, au avut o adunare de sărbătoare, căci sfinţirea altarului au făcut-o şapte zile şi sărbătoarea tot şapte zile.
II C Pohnpeia 7:9  Re wiewiahki kasarawien pei sarawio erein rahn isuh oh pil erein rahn isuh Sarawien Impwal kan. Re wiahda ehu sarawien kaerala ni kaimwiseklahn rahno,
II C HunUj 7:9  A nyolcadik napon záróünnepet tartottak, mert az oltár fölavatását hét napig végezték, és az ünnep hét napig tartott.
II C GerZurch 7:9  Und am achten Tage hielten sie eine Festversammlung; denn die Einweihung des Altars hatten sie sieben Tage lang begangen und das Fest (der Laubhütten) sieben Tage.
II C PorAR 7:9  E no oitavo dia celebraram uma assembleia solene, pois haviam celebrado por sete dias a dedicação do altar, e por sete dias a festa.
II C DutSVVA 7:9  En ten achtsten dage hielden zij een verbodsdag; want zij hielden de inwijding des altaars zeven dagen, en het feest zeven dagen.
II C FarOPV 7:9  و درروز هشتم محفلی مقدس برپا داشتند، زیرا که برای تبریک مذبح هفت روز و برای عید هفت روز نگاه داشتند.
II C Ndebele 7:9  Langosuku lwesificaminwembili benza umhlangano onzulu, ngoba benza ukwehlukaniswa kwelathi okwensuku eziyisikhombisa, lomkhosi okwensuku eziyisikhombisa.
II C PorBLivr 7:9  Ao oitavo dia fizeram convocação, porque haviam feito a dedicação do altar em sete dias, e haviam celebrado a solenidade por sete dias.
II C Norsk 7:9  Og på den åttende dag holdt de en festforsamling; for alterets innvielse feiret de i syv dager og festen i syv dager.
II C SloChras 7:9  In osmi dan so imeli slovesno zborovanje; kajti praznovali so posvečevanje oltarja sedem dni, praznik pa tudi sedem dni.
II C Northern 7:9  Səkkizinci gün təntənəli toplantı oldu. Qurbangahın təqdisi yeddi gün, bayram da yeddi gün oldu.
II C GerElb19 7:9  Und am achten Tage hielten sie eine Festversammlung; denn sie feierten die Einweihung des Altars sieben Tage und das Fest sieben Tage.
II C LvGluck8 7:9  Un astotā dienā tie turēja svētku sapulci, jo to altāri tie iesvētīja septiņas dienas, ir svētkus tie turēja septiņas dienas.
II C PorAlmei 7:9  E ao dia oitavo celebraram o dia de prohibição; porque sete dias celebraram a consagração do altar, e sete dias a festa.
II C ChiUn 7:9  第八日設立嚴肅會,行奉獻壇的禮七日,守節七日。
II C SweKarlX 7:9  Och höll på åttonde dagen ena församling; ty altarets vigning höllo de i sju dagar, och högtiden sammalunda i sju dagar.
II C FreKhan 7:9  Le huitième jour on fit une fête de clôture. En effet, on avait procédé à la dédicace de l’autel pendant sept jours et célébré la fête de Souccot pendant sept jours.
II C FrePGR 7:9  Et ils eurent le huitième jour convocation solennelle ; car ils firent la dédicace de l'autel pendant sept jours, et la fête pendant sept jours.
II C PorCap 7:9  No oitavo dia, realizou-se a assembleia solene, pois fizeram a consagração do altar e a celebração da festa durante sete dias.
II C JapKougo 7:9  そして八日目に聖会を開いた。彼らは七日の間、祭壇奉献の礼を行い、七日の間祭を行ったが、
II C GerTextb 7:9  Und am achten Tage hielten sie eine Festversammlung; denn die Einweihung des Altars hatten sie sieben Tage lang begangen und das Fest sieben Tage.
II C Kapingam 7:9  Digaula ne-budu di gowaa dudu tigidaumaha i-nia laangi e-hidu, hagapuni ang-gi nia laangi e-hidu e-budu nia laangi llauehe. I-di laangi hagamuliagina, digaula ga-hagalawa nia budubudu.
II C SpaPlate 7:9  Al día octavo tuvo lugar la asamblea solemne, porque habían hecho la dedicación del altar por siete días, de manera que la fiesta (duró) siete días.
II C WLC 7:9  וֽ͏ַיַּעֲשׂ֛וּ בַּיּ֥וֹם הַשְּׁמִינִ֖י עֲצָ֑רֶת כִּ֣י ׀ חֲנֻכַּ֣ת הַמִּזְבֵּ֗חַ עָשׂוּ֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים וְהֶחָ֖ג שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
II C LtKBB 7:9  Aštuntą dieną jie padarė iškilmingą susirinkimą, nes jie šventino aukurą septynias dienas ir dar septynias dienas vyko šventė.
II C Bela 7:9  а ў дзень восьмы ўчынілі пасьвяцьце, бо асьвячэньне ахвярніка ўчынялі сем дзён і сьвята сем дзён.
II C GerBoLut 7:9  Und hielt am achten Tage eine Versammlung; denn die Einweihung des Altars hielten sie sieben Tage und das Fest auch sieben Tage.
II C FinPR92 7:9  Kun alttarin vihkimisjuhlaa oli vietetty seitsemän päivää ja myös lehtimajanjuhla oli jatkunut seitsemän päivää, pidettiin kahdeksantena päivänä päätöskokous.
II C SpaRV186 7:9  Al octavo día hicieron convocación, porque la dedicación del altar habían hecho en siete días, y habían celebrado la solemnidad por siete días.
II C NlCanisi 7:9  Op de achtste dag hielden ze een hoogtij; want de inwijding van het altaar met het gehele feest had zeven dagen geduurd.
II C GerNeUe 7:9  Am achten Tag fand die Abschlussfeier statt. Sie hatten zuerst sieben Tage lang die Einweihung des Altars gefeiert und dann noch sieben Tage lang das Laubhüttenfest.
II C UrduGeo 7:9  عید 14 دنوں تک منائی گئی۔ پہلے ہفتے میں سلیمان اور تمام اسرائیل نے قربان گاہ کی مخصوصیت منائی اور دوسرے ہفتے میں جھونپڑیوں کی عید۔ اِس عید میں بہت زیادہ لوگ شریک ہوئے۔ وہ دُوردراز علاقوں سے یروشلم آئے تھے، شمال میں لبو حمات سے لے کر جنوب میں اُس وادی تک جو مصر کی سرحد تھی۔ آخری دن پوری جماعت نے اختتامی جشن منایا۔
II C AraNAV 7:9  وَاعْتَكَفُوا فِي الْيَوْمِ الثَّامِنِ لِلْعِبَادَةِ بَعْدَ أَنِ احْتَفَلُوا بِتَدْشِينِ الْمَذْبَحِ سَبْعَةَ أَيَّامٍ، وَبِالْعِيدِ سَبْعَةَ أَيَّامٍ أُخْرَى.
II C ChiNCVs 7:9  第八天举行了严肃会,又举行献坛礼七天,举行了七天的节期。
II C ItaRive 7:9  L’ottavo giorno fecero una raunanza solenne; poiché celebrarono la dedicazione dell’altare per sette giorni, e la festa per altri sette giorni.
II C Afr1953 7:9  En op die agtste dag het hulle 'n feestyd gehou, want die inwyding van die altaar het hulle sewe dae lank gevier en die fees sewe dae lank.
II C RusSynod 7:9  а в день восьмой сделали попразднество, ибо освящение жертвенника совершали семь дней и праздник семь дней.
II C UrduGeoD 7:9  ईद 14 दिनों तक मनाई गई। पहले हफ़ते में सुलेमान और तमाम इसराईल ने क़ुरबानगाह की मख़सूसियत मनाई और दूसरे हफ़ते में झोंपड़ियों की ईद। इस ईद में बहुत ज़्यादा लोग शरीक हुए। वह दूर-दराज़ इलाक़ों से यरूशलम आए थे, शिमाल में लबो-हमात से लेकर जुनूब में उस वादी तक जो मिसर की सरहद थी। आख़िरी दिन पूरी जमात ने इख़्तितामी जशन मनाया।
II C TurNTB 7:9  Sekizinci gün kutsal bir toplantı yaptılar. Sunağı adamaya yedi gün, bayramı kutlamaya da yedi gün ayırdılar.
II C DutSVV 7:9  En ten achtsten dage hielden zij een verbodsdag; want zij hielden de inwijding des altaars zeven dagen, en het feest zeven dagen.
II C HunKNB 7:9  A nyolcadik napon aztán záróünnepet tartott: hét napig avatta fel ugyanis az oltárt és hét napig tartotta az ünnepet.
II C Maori 7:9  Na i te waru o nga ra he huihui nui na ratou: e whitu hoki nga ra i taia ai e ratou te kawa o te aata, a e whitu nga ra o te hakari.
II C HunKar 7:9  A nyolczadik napon pedig gyülekezést tartának, mert az oltár felszentelését hét napon át végezték és az ünnepet is hét napon.
II C Viet 7:9  Qua ngày thứ tám, người ta giữ lễ trọng thể, vì họ dự lễ khánh thành bàn thờ trong bảy ngày, và mừng lễ thường trong bảy ngày.
II C Kekchi 7:9  Saˈ li xcuakxak li cutan queˈxba̱nu jun li ninkˈe riqˈuineb chixjunileb li tenamit xban nak chiru li cuukub cutan aˈan xeˈxkˈaxtesi li artal saˈ rukˈ li Dios. Chiru cuukub cutan chic queˈxba̱nu li nimla ninkˈe.
II C Swe1917 7:9  Och på åttonde dagen höllo de högtidsförsamling. Ty altarets invigning firade de i sju dagar och högtiden i sju dagar.
II C CroSaric 7:9  A osmoga su dana svetkovali svečani zbor, jer su posvetu žrtveniku svetkovali sedam dana i blagdan sedam dana.
II C VieLCCMN 7:9  Ngày thứ tám, một cuộc họp long trọng được tổ chức, vì trước đó người ta đã cung hiến bàn thờ trong bảy ngày và mừng lễ trong bảy ngày nữa.
II C FreBDM17 7:9  Le huitième jour, ils firent une assemblée solennelle ; car ils firent la dédicace de l’autel pendant sept jours, et la fête pendant sept jours.
II C FreLXX 7:9  Et le huitième jour il sanctifia la fin de la fête, parce que la fête de la Dédicace de l'autel avait duré sept jours.
II C Aleppo 7:9  ויעשו ביום השמיני עצרת  כי חנכת המזבח עשו שבעת ימים והחג שבעת ימים
II C MapM 7:9  וַֽיַּעֲשׂ֛וּ בַּיּ֥וֹם הַשְּׁמִינִ֖י עֲצָ֑רֶת כִּ֣י ׀ חֲנֻכַּ֣ת הַמִּזְבֵּ֗חַ עָשׂוּ֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים וְהֶחָ֖ג שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
II C HebModer 7:9  ויעשו ביום השמיני עצרת כי חנכת המזבח עשו שבעת ימים והחג שבעת ימים׃
II C Kaz 7:9  Сегізінші күні олар тағы да салтанатты жиналыс өткізді. Себебі жеті күн бойы құрбандық үстелін Жаратқан Иеге бағыштау рәсімдерін орындағаннан кейін халық және жеті күн бойы Күркелер мейрамын тойлады.
II C FreJND 7:9  Et au huitième jour ils célébrèrent une fête solennelle ; car ils firent la dédicace de l’autel pendant sept jours, et la fête pendant sept jours.
II C GerGruen 7:9  Am achten Tage feierten sie das Schlußfest. Denn die Altarweihe hatten sie sieben Tage gefeiert. Das Fest aber währte sieben Tage.
II C SloKJV 7:9  Na osmi dan so naredili slovesen zbor, kajti sedem dni so praznovali posvetitev oltarja in sedem dni so praznovali.
II C Haitian 7:9  Yo pase sèt jou ap fè sèvis pou mete lotèl la apa pou sèvis Bondye, lèfini yo pase sèt jou ankò ap fè fèt. Sou wityèm jou fèt la, yo fè yon gwo sèvis pou fèmen seremoni an.
II C FinBibli 7:9  Ja piti kahdeksantena päivänä päätösjuhlan, sillä he pitivät alttarin vihkimistä seitsemän päivää ja juhlaa myös seitsemän päivää.
II C SpaRV 7:9  Al octavo día hicieron convocación, porque habían hecho la dedicación del altar en siete días, y habían celebrado la solemnidad por siete días.
II C WelBeibl 7:9  Yna ar yr wythfed diwrnod dyma nhw'n cynnal cyfarfod. Roedden nhw wedi cysegru'r allor am saith diwrnod a dathlu'r Ŵyl am saith diwrnod arall.
II C GerMenge 7:9  Am achten Tage aber hielten sie eine Festversammlung; denn die Einweihung des Altars hatte man sieben Tage lang gefeiert, und das Fest dauerte auch sieben Tage.
II C GreVamva 7:9  Και εν τη ογδόη ημέρα έκαμον σύναξιν πάνδημον· διότι έκαμον τον εγκαινιασμόν του θυσιαστηρίου επτά ημέρας, και την εορτήν επτά ημέρας.
II C UkrOgien 7:9  А восьмого дня спра́вили відда́ння свята, бо обряд освя́чення же́ртівника справляли сім день, і свято сім день.
II C FreCramp 7:9  Le huitième jour, ils tinrent l'assemblée de clôture ; car ils avaient fait la dédicace de l'autel pendant sept jours, et la fête pendant sept jours.
II C SrKDEkav 7:9  И у осми дан празноваше празник, јер посвећивање олтара светковаше седам дана, и светковину седам дана.
II C PolUGdan 7:9  Potem ósmego dnia obchodzili uroczyste święto. Poświęcenie ołtarza trwało bowiem siedem dni i uroczyste święto obchodzili przez siedem dni.
II C FreSegon 7:9  Le huitième jour, ils eurent une assemblée solennelle; car ils firent la dédicace de l'autel pendant sept jours, et la fête pendant sept jours.
II C SpaRV190 7:9  Al octavo día hicieron convocación, porque habían hecho la dedicación del altar en siete días, y habían celebrado la solemnidad por siete días.
II C HunRUF 7:9  A nyolcadik napon záróünnepet tartottak, mert az oltár fölavatását hét napig végezték, és az az ünnep is hét napig tartott.
II C DaOT1931 7:9  Ottendedagen holdt man festlig Samling, thi de fejrede Alterets Indvielse i syv Dage og Højtiden i syv.
II C TpiKJPB 7:9  Na long namba et de ol i wokim wanpela bung holi. Long wanem, ol i holimpas dispela taim makim bilong alta sevenpela de, na dispela bikpela kaikai sevenpela de.
II C DaOT1871 7:9  Og paa den ottende Dag holdt de en Slutningshøjtid; thi de holdt Alterets Indvielse i syv Dage og Højtiden i syv Dage.
II C FreVulgG 7:9  Le huitième jour, il célébra l’assemblée solennelle, parce qu’il avait employé sept jours à la dédicace de l’autel, et (célébré la solennité) sept jours (à la fête des Tabernacles).
II C PolGdans 7:9  (Potem uczynili dnia ósmego święto; albowiem poświęcenie ołtarza sprawowali przez siedm dni, i święto uroczyste obchodzili przez siedm dni.
II C JapBungo 7:9  かくて第八日に聖會を開けり彼らは七日のあひだ壇奉納の禮をおこなひまた七日のあひだ節筵を守りけるが
II C GerElb18 7:9  Und am achten Tage hielten sie eine Festversammlung; denn sie feierten die Einweihung des Altars sieben Tage und das Fest sieben Tage.