II C
|
RWebster
|
9:15 |
And king Solomon made two hundred shields of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one shield.
|
II C
|
NHEBJE
|
9:15 |
King Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of beaten gold went to one buckler.
|
II C
|
ABP
|
9:15 |
And [3made 1king 2Solomon] two hundred shields [2gold 1hammered out], with six hundred weights [2gold 1of pure] being used upon [3shield 1the 2one].
|
II C
|
NHEBME
|
9:15 |
King Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of beaten gold went to one buckler.
|
II C
|
Rotherha
|
9:15 |
And King Solomon made two hundred shields of beaten gold,—six hundred [shekels] of beaten gold, overlay one shield;
|
II C
|
LEB
|
9:15 |
And King Solomon made two hundred shields of beaten gold; six hundred shekels of beaten gold went into each shield.
|
II C
|
RNKJV
|
9:15 |
And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target.
|
II C
|
Jubilee2
|
9:15 |
And King Solomon made two hundred bucklers [of] beaten gold; six hundred [shekels] of beaten gold went to each buckler.
|
II C
|
Webster
|
9:15 |
And king Solomon made two hundred targets [of] beaten gold: six hundred [shekels] of beaten gold went to one target.
|
II C
|
Darby
|
9:15 |
And king Solomon made two hundred targets of beaten gold, — he applied six hundred [shekels] of beaten gold to one target;
|
II C
|
ASV
|
9:15 |
And king Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of beaten gold went to one buckler.
|
II C
|
LITV
|
9:15 |
And king Solomon made two hundred targets of beaten gold; he put six hundred of beaten gold on the one target;
|
II C
|
Geneva15
|
9:15 |
And King Salomon made two hundreth targets of beaten golde, and sixe hundreth shekels of beaten golde went to one target,
|
II C
|
CPDV
|
9:15 |
And so, king Solomon made two hundred gold spears, from six hundred gold pieces, the amount used for each spear,
|
II C
|
BBE
|
9:15 |
And King Solomon made two hundred body-covers of hammered gold, every one having six hundred shekels of gold in it.
|
II C
|
DRC
|
9:15 |
And king Solomon made two hundred golden spears, of the sum of six hundred pieces of gold, which went to every spear:
|
II C
|
GodsWord
|
9:15 |
King Solomon made 200 large shields of hammered gold, using 15 pounds of gold on each shield.
|
II C
|
JPS
|
9:15 |
And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target;
|
II C
|
KJVPCE
|
9:15 |
¶ And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target.
|
II C
|
NETfree
|
9:15 |
King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; 600 measures of hammered gold were used for each shield.
|
II C
|
AB
|
9:15 |
And King Solomon made two hundred shields of hammered gold; there were six hundred shekels of pure gold to one shield.
|
II C
|
AFV2020
|
9:15 |
And King Solomon made two hundred targets of beaten gold. Six hundred shekels of gold went to one target.
|
II C
|
NHEB
|
9:15 |
King Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of beaten gold went to one buckler.
|
II C
|
NETtext
|
9:15 |
King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; 600 measures of hammered gold were used for each shield.
|
II C
|
UKJV
|
9:15 |
And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target.
|
II C
|
KJV
|
9:15 |
And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target.
|
II C
|
KJVA
|
9:15 |
And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target.
|
II C
|
AKJV
|
9:15 |
And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target.
|
II C
|
RLT
|
9:15 |
And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target.
|
II C
|
MKJV
|
9:15 |
And king Solomon made two hundred targets of beaten gold. Six hundred shekels of gold went to one target.
|
II C
|
YLT
|
9:15 |
And king Solomon maketh two hundred targets of alloyed gold, six hundred shekels of alloyed gold he causeth to go up on the one target;
|
II C
|
ACV
|
9:15 |
And king Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of beaten gold went to one buckler.
|
II C
|
PorBLivr
|
9:15 |
Fez também o rei Salomão duzentos paveses de ouro de martelo, cada um dos quais tinha seiscentos siclos de ouro lavrado:
|
II C
|
Mg1865
|
9:15 |
Ary Solomona mpanjaka nanao ampinga volamena lehibe roan-jato tamin’ ny volamena voafisaka, ka takela-bolamena sekely enin-jato no napetaka tamin’ ny ampinga lehibe iray.
|
II C
|
FinPR
|
9:15 |
Ja kuningas Salomo teetti kaksisataa suurta kilpeä pakotetusta kullasta ja käytti jokaiseen kilpeen kuusisataa sekeliä pakotettua kultaa;
|
II C
|
FinRK
|
9:15 |
Kuningas Salomo teetti kullasta pakottamalla kaksisataa suurta kilpeä ja käytti jokaiseen kilpeen kuusisataa sekeliä kultaa.
|
II C
|
ChiSB
|
9:15 |
撒羅滿王又用鎚打的金子,作了二百個盾牌,每個用鎚打的金子六百「協刻耳。」
|
II C
|
ChiUns
|
9:15 |
所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
|
II C
|
BulVeren
|
9:15 |
И цар Соломон направи двеста щита от ковано злато – с шестстотин сикъла злато се покриваше всеки щит –
|
II C
|
AraSVD
|
9:15 |
وَعَمِلَ ٱلْمَلِكُ سُلَيْمَانُ مِئَتَيْ تُرْسٍ مِنْ ذَهَبٍ مُطَرَّقٍ، خَصَّ ٱلتُّرْسَ ٱلْوَاحِدَ سِتُّ مِئَةِ شَاقِلٍ مِنَ ٱلذَّهَبِ ٱلْمُطَرَّقِ،
|
II C
|
Esperant
|
9:15 |
Kaj la reĝo Salomono faris ducent grandajn ŝildojn el forĝita oro (sescent sikloj da forĝita oro estis uzitaj por ĉiu ŝildo),
|
II C
|
ThaiKJV
|
9:15 |
กษัตริย์ซาโลมอนทรงสร้างโล่ใหญ่สองร้อยอันด้วยทองคำทุบ โล่อันหนึ่งใช้ทองคำทุบหกร้อยเชเขล
|
II C
|
OSHB
|
9:15 |
וַיַּ֨עַשׂ הַמֶּ֧לֶךְ שְׁלֹמֹ֛ה מָאתַ֥יִם צִנָּ֖ה זָהָ֣ב שָׁח֑וּט שֵׁ֤שׁ מֵאוֹת֙ זָהָ֣ב שָׁח֔וּט יַעֲלֶ֖ה עַל־הַצִּנָּ֥ה הָאֶחָֽת׃
|
II C
|
BurJudso
|
9:15 |
ရှေလမုန်မင်းကြီးသည် ရွှေခြောက်ပိဿာစီဖြင့် ဒိုင်းနှစ်ရာ၊
|
II C
|
FarTPV
|
9:15 |
سلیمان پادشاه دویست سپر بزرگ ساخت. هریک از آنها را با تقریباً هفت کیلو طلا روکش کرد،
|
II C
|
UrduGeoR
|
9:15 |
Sulemān Bādshāh ne 200 baṛī aur 300 chhoṭī ḍhāleṅ banwāīṅ. Un par sonā manḍhā gayā. Har baṛī ḍhāl ke lie taqrīban 7 kilogrām sonā istemāl huā aur har chhoṭī ḍhāl ke lie sāṛhe 3 kilogrām. Sulemān ne unheṅ ‘Lubnān kā Jangal’ nāmī mahal meṅ mahfūz rakhā.
|
II C
|
SweFolk
|
9:15 |
Kung Salomo lät göra tvåhundra stora sköldar av uthamrat guld och använde till varje sådan sköld sexhundra siklar uthamrat guld
|
II C
|
GerSch
|
9:15 |
Und der König Salomo machte zweihundert Schilde von geschlagenem Gold, wobei sechshundert Schekel geschlagenen Goldes auf einen Schild kamen.
|
II C
|
TagAngBi
|
9:15 |
At ang haring Salomon ay gumawa ng dalawang daang kalasag na pinukpok na ginto: anim na raang siklo na pinukpok na ginto ang ginamit sa bawa't kalasag.
|
II C
|
FinSTLK2
|
9:15 |
Kuningas Salomo teetti kaksisataa suurta kilpeä pakotetusta kullasta ja käytti jokaiseen kilpeen kuusisataa sekeliä pakotettua kultaa,
|
II C
|
Dari
|
9:15 |
سلیمان پادشاه از آن طلا دو صد سپر بزرگ و سه صد سپر کوچک ساخت. برای ساختن هر سپر بزرگ ششصد مثقال طلا و برای ساختن سپر کوچک سه صد مثقال طلا به کار برد و همۀ آن ها را در قصر جنگل لبنان قرار داد.
|
II C
|
SomKQA
|
9:15 |
Markaasaa Boqor Sulaymaan wuxuu sameeyey laba boqol oo gaashaan oo waaweyn oo dahab la tumay ah, oo gaashaan weynba waxaa galay lix boqol oo sheqel oo dahab la tumay ah.
|
II C
|
NorSMB
|
9:15 |
Kong Salomo let gjera tvo hundrad store skjoldar av uthamra gull - til kvar skjold gjekk det seks hundrad lodd uthamra gull -
|
II C
|
Alb
|
9:15 |
Mbreti Salomon urdhëroi të bëhen dyqind mburoja të mëdha prej ari të rrahur, duke përdorur për secilën prej tyre gjashtëqind sikla ari të rrahur,
|
II C
|
KorHKJV
|
9:15 |
¶솔로몬 왕이 두들긴 금으로 큰 방패 이백 개를 만들었는데 방패 하나에 두들긴 금 육백 세겔이 들었으며
|
II C
|
SrKDIjek
|
9:15 |
И начини цар Соломун двјеста штитова од кованога злата, шест стотина сикала кованога злата дајући на један штит.
|
II C
|
Wycliffe
|
9:15 |
Therfor kyng Salomon made two hundrid goldun speris of the summe of sixe hundrid `floreyns, ether peesis of gold, that weren spendid in ech spere;
|
II C
|
Mal1910
|
9:15 |
ശലോമോൻരാജാവു പൊൻപലകകൊണ്ടു ഇരുനൂറു വൻപരിച ഉണ്ടാക്കി; ഓരോപരിചെക്കു അറുനൂറു ശേക്കെൽ പൊൻപലക ചെലവായി.
|
II C
|
KorRV
|
9:15 |
솔로몬 왕이 쳐서 늘인 금으로 큰 방패 이백을 만들었으니 매 방패에 든 금이 육백 세겔이며
|
II C
|
Azeri
|
9:15 |
سوليمان پادشاه دؤيمه قيزيلدان ائکي يوز سئپر دوزلتدي. هر بئر سئپره آلتي يوز شِکِل دؤيمه قيزيل ائشلَندي.
|
II C
|
SweKarlX
|
9:15 |
Och gjorde Konung Salomo tuhundrad spetsar af bästa guld; så att sexhundrad stycke guld kommo till hvar spets.
|
II C
|
KLV
|
9:15 |
joH Solomon chenmoHta' cha' vatlh bucklers vo' beaten SuD baS; jav vatlh shekels vo' beaten SuD baS mejta' Daq wa' yoD.
|
II C
|
ItaDio
|
9:15 |
E il re Salomone fece fare dugento pavesi d’oro battuto, in ciascuno dei quali impiegò seicento sicli d’oro battuto;
|
II C
|
RusSynod
|
9:15 |
И сделал царь Соломон двести больших щитов из кованого золота, — по шестисот сиклей кованого золота пошло на каждый щит, —
|
II C
|
CSlEliza
|
9:15 |
Сотвори убо царь Соломон двести щитов златых тягненых, шесть сот златник чистых бяху во единем щите:
|
II C
|
ABPGRK
|
9:15 |
και εποίησεν ο βασιλεύς Σολομών διακοσίους θυρεούς χρυσούς ελατούς εξακόσιοι χρυσοί καθαροί επήσαν επί τον θυρεόν τον ένα
|
II C
|
FreBBB
|
9:15 |
Et le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d'or battu, pour chacun desquels il employa six cents sicles d'or battu,
|
II C
|
LinVB
|
9:15 |
Mokonzi Salomo atulisi nguba inene ya wolo nkama ibale ; bozito bwa nguba yoko bokoki mitako nkama motoba.
|
II C
|
HunIMIT
|
9:15 |
És készített Salamon király kétszáz nagy pajzsot vert aranyból, hatszáz vert arany megy egy nagy pajzsra;
|
II C
|
ChiUnL
|
9:15 |
所羅門王以煉金作盾二百、每盾需金六百舍客勒、
|
II C
|
VietNVB
|
9:15 |
Vua Sa-lô-môn làm 200 cái khiên lớn bằng vàng dát, mỗi cái dùng 3 ký vàng,
|
II C
|
LXX
|
9:15 |
καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων διακοσίους θυρεοὺς χρυσοῦς ἐλατούς ἑξακόσιοι χρυσοῖ καθαροὶ τῷ ἑνὶ θυρεῷ ἑξακόσιοι χρυσοῖ ἐπῆσαν ἐπὶ τὸν ἕνα θυρεόν
|
II C
|
CebPinad
|
9:15 |
Ug si hari Salomon naghimo sa duha ka gatus ka kalasag sa pinikpik nga bulawan; unom ka gatus ka siclo sa pinikpik nga bulawan ang naigoan sa usa ka kalasag.
|
II C
|
RomCor
|
9:15 |
Împăratul Solomon a făcut două sute de scuturi mari de aur bătut şi pentru fiecare din ele a întrebuinţat şase sute de sicli de aur bătut,
|
II C
|
Pohnpeia
|
9:15 |
Solomon ketin wiahda mehn sansar kalaimwun riepwiki, ehuehu kidikidkihla kerenieng paun en kohl eisek limau,
|
II C
|
HunUj
|
9:15 |
Csináltatott Salamon király kétszáz hosszú pajzsot vert aranyból; mindegyik hosszú pajzshoz hatszáz sekel vert aranyat használtak fel.
|
II C
|
GerZurch
|
9:15 |
Und König Salomo liess zweihundert grosse Schilde von gehämmertem Golde machen - mit sechshundert Lot gehämmerten Goldes überzog er einen jeden -
|
II C
|
PorAR
|
9:15 |
E o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido, empregando em cada pavês seiscentos siclos de ouro batido;
|
II C
|
DutSVVA
|
9:15 |
Daartoe maakte de koning Salomo tweehonderd rondassen van geslagen goud; zeshonderd sikkelen van geslagen goud liet hij opwegen tot elke rondas.
|
II C
|
FarOPV
|
9:15 |
و سلیمان پادشاه دویست سپر طلای چکشی ساخت که برای هر سپر ششصد مثقال طلا بکار برده شد.
|
II C
|
Ndebele
|
9:15 |
Inkosi uSolomoni yasisenza izihlangu ezinkulu ezingamakhulu amabili ngegolide elikhandiweyo; yasebenzisa amashekeli angamakhulu ayisithupha egolide elikhandiweyo esihlangwini esisodwa esikhulu.
|
II C
|
PorBLivr
|
9:15 |
Fez também o rei Salomão duzentos paveses de ouro de martelo, cada um dos quais tinha seiscentos siclos de ouro lavrado:
|
II C
|
Norsk
|
9:15 |
Og kong Salomo lot gjøre to hundre store skjold av uthamret gull - det gikk seks hundre sekel uthamret gull med til hvert skjold -
|
II C
|
SloChras
|
9:15 |
In kralj Salomon je naredil dvesto ščitov iz tolkljanega zlata: šeststo seklov tolkljanega zlata je porabil za en ščit;
|
II C
|
Northern
|
9:15 |
Padşah Süleyman döymə qızıldan iki yüz sipər düzəltdi. Bir sipərə altı yüz şekel döymə qızıl işləndi.
|
II C
|
GerElb19
|
9:15 |
Und der König Salomo machte zweihundert Schilde von getriebenem Golde: sechshundert Sekel getriebenes Gold zog er über jeden Schild;
|
II C
|
LvGluck8
|
9:15 |
Un ķēniņš Salamans taisīja divsimt priekšturamās bruņas no kalta zelta, - sešsimt zelta gabalus viņš deva priekš ikvienām priekšturamām bruņām, -
|
II C
|
PorAlmei
|
9:15 |
Tambem fez Salomão duzentos pavezes d'oiro batido: para cada pavez mandou pesar seiscentos siclos d'oiro batido.
|
II C
|
ChiUn
|
9:15 |
所羅門王用錘出來的金子打成擋牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
|
II C
|
SweKarlX
|
9:15 |
Och gjorde Konung Salomo tuhundrad spetsar af bästa guld; så att sexhundrad stycke guld kommo till hvar spets.
|
II C
|
FreKhan
|
9:15 |
Le roi Salomon fit confectionner deux cents boucliers longs en or battu, en employant pour chaque bouclier six cents sicles d’or battu,
|
II C
|
FrePGR
|
9:15 |
Et le roi Salomon fit deux cents boucliers d'or battu, il étendit sur chaque bouclier six cents sicles d'or battu ;
|
II C
|
PorCap
|
9:15 |
*O rei Salomão mandou fazer duzentos escudos de ouro batido, cada um dos quais tinha seiscentos siclos de ouro;
|
II C
|
JapKougo
|
9:15 |
ソロモン王は延金の大盾二百を造った。その大盾にはおのおの六百シケルの延金を用いた。
|
II C
|
GerTextb
|
9:15 |
Und der König Salomo ließ zweihundert große Schilde von geschlagenem Gold anfertigen: sechshundert Sekel geschlagenen Goldes verwendete er auf jeden Schild;
|
II C
|
Kapingam
|
9:15 |
Solomon guu-hai ana mee duuli dangada llauehaa e-lua-lau, tuuli e-dahi e-hii dono gili gi-nia pauna goolo nonnono e-madangaholu maa-lima
|
II C
|
SpaPlate
|
9:15 |
Hizo el rey Salomón doscientos grandes escudos de oro batido, empleando para cada escudo seiscientos siclos de oro batido,
|
II C
|
WLC
|
9:15 |
וַיַּ֨עַשׂ הַמֶּ֧לֶךְ שְׁלֹמֹ֛ה מָאתַ֥יִם צִנָּ֖ה זָהָ֣ב שָׁח֑וּט שֵׁ֤שׁ מֵאוֹת֙ זָהָ֣ב שָׁח֔וּט יַעֲלֶ֖ה עַל־הַצִּנָּ֥ה הָאֶחָֽת׃
|
II C
|
LtKBB
|
9:15 |
Karalius Saliamonas padarė du šimtus didžiųjų skydų iš kalto aukso, sunaudodamas kiekvienam skydui po šešis šimtus šekelių aukso,
|
II C
|
Bela
|
9:15 |
І зрабіў цар Саламон дзьвесьце вялікіх шчытоў з каванага золата,— па шасьцьсот сікляў каванага золата пайшло на кожны шчыт,
|
II C
|
GerBoLut
|
9:15 |
Daher machte der Konig Salomo zweihundert Schilde vom besten Golde, daß sechshundert Stuck Goldes auf einen Schild kam,
|
II C
|
FinPR92
|
9:15 |
Kuningas Salomo teetti taotusta kullasta kaksisataa isoa kilpeä, joihin kuhunkin meni kuusisataa sekeliä kultaa.
|
II C
|
SpaRV186
|
9:15 |
Hizo también el rey Salomón doscientos paveses de oro de martillo, que tenía cada pavés seiscientas piezas de oro de martillo.
|
II C
|
NlCanisi
|
9:15 |
Daarenboven vervaardigde koning Salomon tweehonderd beukelaars van geslagen goud; zeshonderd sikkels goud waren voor iedere beukelaar nodig.
|
II C
|
GerNeUe
|
9:15 |
König Salomo ließ 200 Langschilde anfertigen und mit Gold überziehen. Vier Kilogramm gehämmertes Gold verwendete er für jeden Schild.
|
II C
|
UrduGeo
|
9:15 |
سلیمان بادشاہ نے 200 بڑی اور 300 چھوٹی ڈھالیں بنوائیں۔ اُن پر سونا منڈھا گیا۔ ہر بڑی ڈھال کے لئے تقریباً 7 کلو گرام سونا استعمال ہوا اور ہر چھوٹی ڈھال کے لئے ساڑھے 3 کلو گرام۔ سلیمان نے اُنہیں ’لبنان کا جنگل‘ نامی محل میں محفوظ رکھا۔
|
II C
|
AraNAV
|
9:15 |
وَصَنَعَ سُلَيْمَانُ مِئَتَيْ تُرْسٍ مِنَ الذَّهَبِ الْمُطْرُوقِ، اسْتَهْلَكَ كُلُّ تُرْسٍ مِنْهَا سِتَّ مِئَةِ شَاقِلٍ مِنَ الذَّهَبِ الْمَطْرُوقِ (نَحْوَ سَبْعَةِ آلافٍ وَمِئَتَيْ جِرَامٍ)،
|
II C
|
ChiNCVs
|
9:15 |
所罗门王用锤炼好的金子做了二百面大盾牌,每一面大盾牌用锤炼好的金子七公斤。
|
II C
|
ItaRive
|
9:15 |
E il re Salomone fece fare duecento scudi grandi d’oro battuto, per ognuno dei quali impiegò seicento sicli d’oro battuto,
|
II C
|
Afr1953
|
9:15 |
En koning Salomo het twee honderd groot skilde van geslae goud gemaak; ses honderd sikkels geslae goud het hy op elke groot skild gebruik;
|
II C
|
RusSynod
|
9:15 |
И сделал царь Соломон двести больших щитов из кованого золота, по шестьсот сиклей кованого золота пошло на каждый щит,
|
II C
|
UrduGeoD
|
9:15 |
सुलेमान बादशाह ने 200 बड़ी और 300 छोटी ढालें बनवाईं। उन पर सोना मँढा गया। हर बड़ी ढाल के लिए तक़रीबन 7 किलोग्राम सोना इस्तेमाल हुआ और हर छोटी ढाल के लिए साढ़े 3 किलोग्राम। सुलेमान ने उन्हें ‘लुबनान का जंगल’ नामी महल में महफ़ूज़ रखा।
|
II C
|
TurNTB
|
9:15 |
Kral Süleyman dövme altından her biri altı yüz şekel ağırlığında iki yüz büyük kalkan yaptırdı.
|
II C
|
DutSVV
|
9:15 |
Daartoe maakte de koning Salomo tweehonderd rondassen van geslagen goud; zeshonderd sikkelen van geslagen goud liet hij opwegen tot elke rondas.
|
II C
|
HunKNB
|
9:15 |
Salamon király kétszáz arany lándzsát is készíttetett, hatszáz aranypénzt fordítva mindegyik lándzsára,
|
II C
|
Maori
|
9:15 |
Na ka hanga e Kingi Horomona etahi pukupuku, e rua rau, he mea patu te koura; e ono rau hekere o te koura patu i meatia ki te pukupuku kotahi:
|
II C
|
HunKar
|
9:15 |
És csináltata Salamon király kétszáz paizst vert aranyból, mindenik paizsra hatszáz vert arany siklus ment fel.
|
II C
|
Viet
|
9:15 |
Sa-lô-môn làm hai trăm cái khiên lớn bằng vàng đánh giát cứ mỗi cái dùng sáu trăm siếc lơ vàng đánh giát,
|
II C
|
Kekchi
|
9:15 |
Riqˈuin li oro aˈan quixtakla xyi̱banquil cuib ciento li chˈi̱chˈ li nequeˈxcol cuiˈ re xchˈo̱leb li soldados. Numenak oxlaju libra li cha̱bil oro li tenbil li queˈxyi̱b cuiˈ li junju̱nk chi ni̱nki chˈi̱chˈ.
|
II C
|
Swe1917
|
9:15 |
Och konung Salomo lät göra två hundra stora sköldar av uthamrat guld och använde till var sådan sköld sex hundra siklar uthamrat guld;
|
II C
|
CroSaric
|
9:15 |
Kralj Salomon načini dvjesta štitova od kovanoga zlata; za svaki je štit upotrijebio šest stotina šekela kovanoga zlata;
|
II C
|
VieLCCMN
|
9:15 |
Vua Sa-lô-môn làm hai trăm chiếc thuẫn lớn bằng vàng gò, mỗi chiếc thuẫn phải dùng tới sáu ký vàng gò.
|
II C
|
FreBDM17
|
9:15 |
Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d’or battu employant six cents sicles d’or battu, pour chaque bouclier ;
|
II C
|
FreLXX
|
9:15 |
Il fit faire deux cents longs boucliers d'or avec six cents sicles d'or battu, chacun pesant six cents sicles d'or pur,
|
II C
|
Aleppo
|
9:15 |
ויעש המלך שלמה מאתים צנה זהב שחוט שש מאות זהב שחוט יעלה על הצנה האחת
|
II C
|
MapM
|
9:15 |
וַיַּ֨עַשׂ הַמֶּ֧לֶךְ שְׁלֹמֹ֛ה מָאתַ֥יִם צִנָּ֖ה זָהָ֣ב שָׁח֑וּט שֵׁ֤שׁ מֵאוֹת֙ זָהָ֣ב שָׁח֔וּט יַעֲלֶ֖ה עַל־הַצִּנָּ֥ה הָֽאֶחָֽת׃
|
II C
|
HebModer
|
9:15 |
ויעש המלך שלמה מאתים צנה זהב שחוט שש מאות זהב שחוט יעלה על הצנה האחת׃
|
II C
|
Kaz
|
9:15 |
Сүлеймен патша екі жүз үлкен қалқан жасатып, оларды балғамен соғылып тегістелген алтынмен қаптатқызды. Әр қалқанға кеткен алтынның мөлшері алты жүз мысқалдай болды.
|
II C
|
FreJND
|
9:15 |
Et le roi Salomon fit 200 grands boucliers d’or battu, mettant à chaque bouclier 600 [sicles] d’or battu,
|
II C
|
GerGruen
|
9:15 |
Der König Salomo machte 200 Schilde aus geschlagenem Golde; auf jeden Schild verwendete er 600 Ring geschlagenes Gold.
|
II C
|
SloKJV
|
9:15 |
Kralj Salomon je naredil dvesto okroglih ščitov iz kovanega zlata. Šeststo šeklov iz kovanega zlata je šlo k enemu okroglemu ščitu.
|
II C
|
Haitian
|
9:15 |
Salomon te fè fè desan (200) gwo plak pwotèj an fè. Lèfini, li fè kouvri yo chak ak yon kouch lò ki peze douz liv.
|
II C
|
FinBibli
|
9:15 |
Niin antoi kuningas Salomo tehdä kaksisataa kilpeä parhaasta kullasta, niin että kuusisataa kappaletta kultaa tuli jokaiseen keihääseen.
|
II C
|
SpaRV
|
9:15 |
Hizo también el rey Salomón doscientos paveses de oro de martillo, cada uno de los cuales tenía seiscientos siclos de oro labrado:
|
II C
|
WelBeibl
|
9:15 |
Gwnaeth Solomon ddau gant o darianau mawr o aur wedi'i guro. Roedd yna tua saith cilogram o aur ym mhob tarian!
|
II C
|
GerMenge
|
9:15 |
Der König Salomo ließ auch zweihundert Langschilde von getriebenem Golde anfertigen: mit sechshundert Schekel getriebenen Goldes überzog er jeden Schild;
|
II C
|
GreVamva
|
9:15 |
Και έκαμεν ο βασιλεύς Σολομών διακοσίους θυρεούς εκ χρυσίου σφυρηλάτου· εξακόσιοι σίκλοι χρυσίου σφυρηλάτου εξωδεύθησαν εις έκαστον θυρεόν·
|
II C
|
UkrOgien
|
9:15 |
І зробив цар Соломон дві сотні великих щитів із кутого золота, — шість сотень шеклів кутого золота йшло на одно́го щита,
|
II C
|
FreCramp
|
9:15 |
Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d'or battu, employant six cents sicles d'or battu pour chaque bouclier,
|
II C
|
SrKDEkav
|
9:15 |
И начини цар Соломун двеста штитова од кованог злата, шест стотина сикала кованог злата дајући на један штит.
|
II C
|
PolUGdan
|
9:15 |
Wykonał więc król Salomon dwieście tarczy z kutego złota. Na każdą tarczę wychodziło sześćset syklów kutego złota.
|
II C
|
FreSegon
|
9:15 |
Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d'or battu, pour chacun desquels il employa six cents sicles d'or battu,
|
II C
|
SpaRV190
|
9:15 |
Hizo también el rey Salomón doscientos paveses de oro de martillo, cada uno de los cuales tenía seiscientos siclos de oro labrado:
|
II C
|
HunRUF
|
9:15 |
Csináltatott Salamon király kétszáz hosszú pajzsot vert aranyból: mindegyik hosszú pajzshoz hatszáz sekel vert aranyat használtak fel,
|
II C
|
DaOT1931
|
9:15 |
Kong Salomo lod hamre 200 Guldskjolde, hvert paa 600 Sekel Guld,
|
II C
|
TpiKJPB
|
9:15 |
Na king Solomon i wokim 200 plang bilong bros long gol ol i paitim. 600 sekel gol ol i paitim i go long wanpela plang bilong bros.
|
II C
|
DaOT1871
|
9:15 |
Og Kong Salomo lod gøre to Hundrede Skjolde af drevet Guld; seks Hundrede Sekel drevet Guld lod han gaa paa hvert Skjold;
|
II C
|
FreVulgG
|
9:15 |
Le roi Salomon fit donc faire deux cents piques (lances) d’or du poids de six cents sicles, qui étaient employés pour chacune.
|
II C
|
PolGdans
|
9:15 |
Przetoż uczynił król Salomon dwieście tarczy ze złota ciągnionego; sześć set syklów złota ciągnionego wychodziło na każdą tarczą.
|
II C
|
JapBungo
|
9:15 |
ソロモン王展金の大楯二百を作れりその大楯一枚には展金六百シケルを用ふ
|
II C
|
GerElb18
|
9:15 |
Und der König Salomo machte zweihundert Schilde von getriebenem Golde: sechshundert Sekel getriebenes Gold zog er über jeden Schild;
|