II C
|
RWebster
|
9:17 |
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
|
II C
|
NHEBJE
|
9:17 |
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
|
II C
|
ABP
|
9:17 |
And [3made 1the 2king 6throne 5ivory 7of tusks 4a great], and he gilded it [2gold 1in unadulterated].
|
II C
|
NHEBME
|
9:17 |
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
|
II C
|
Rotherha
|
9:17 |
And the king made a great throne of ivory,—and overlaid it with pure gold;
|
II C
|
LEB
|
9:17 |
And the king made a large ivory throne and overlaid it with pure gold.
|
II C
|
RNKJV
|
9:17 |
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
|
II C
|
Jubilee2
|
9:17 |
Moreover, the king made a great throne of ivory and overlaid it with pure gold.
|
II C
|
Webster
|
9:17 |
Moreover, the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
|
II C
|
Darby
|
9:17 |
And the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold;
|
II C
|
ASV
|
9:17 |
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
|
II C
|
LITV
|
9:17 |
And the king made a great throne of ivory and overlaid it with pure gold;
|
II C
|
Geneva15
|
9:17 |
And the King made a great throne of yuorie and ouerlaid it with pure golde.
|
II C
|
CPDV
|
9:17 |
Also, the king made a great ivory throne, and he clothed it with the purest gold.
|
II C
|
BBE
|
9:17 |
Then the king made a great ivory seat, plated with the best gold.
|
II C
|
DRC
|
9:17 |
The king also made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
|
II C
|
GodsWord
|
9:17 |
The king also made a large ivory throne and covered it with pure gold.
|
II C
|
JPS
|
9:17 |
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
|
II C
|
KJVPCE
|
9:17 |
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
|
II C
|
NETfree
|
9:17 |
The king made a large throne decorated with ivory and overlaid it with pure gold.
|
II C
|
AB
|
9:17 |
And the king made a great throne of ivory, and he gilded it with pure gold.
|
II C
|
AFV2020
|
9:17 |
And the king made a great throne of ivory and overlaid it with pure gold.
|
II C
|
NHEB
|
9:17 |
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
|
II C
|
NETtext
|
9:17 |
The king made a large throne decorated with ivory and overlaid it with pure gold.
|
II C
|
UKJV
|
9:17 |
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
|
II C
|
KJV
|
9:17 |
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
|
II C
|
KJVA
|
9:17 |
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
|
II C
|
AKJV
|
9:17 |
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
|
II C
|
RLT
|
9:17 |
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
|
II C
|
MKJV
|
9:17 |
And the king made a great throne of ivory and overlaid it with pure gold.
|
II C
|
YLT
|
9:17 |
And the king maketh a great throne of ivory, and overlayeth it with pure gold;
|
II C
|
ACV
|
9:17 |
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
|
II C
|
PorBLivr
|
9:17 |
Fez ademais o rei um grande trono de marfim, e cobriu-o de ouro puro.
|
II C
|
Mg1865
|
9:17 |
Ary ny mpanjaka nanao seza fiandrianana ivory lehibe, ka nopetahany takela-bolamena tsara.
|
II C
|
FinPR
|
9:17 |
Vielä kuningas teetti suuren norsunluisen valtaistuimen ja päällysti sen puhtaalla kullalla.
|
II C
|
FinRK
|
9:17 |
Vielä kuningas teetti suuren norsunluisen valtaistuimen ja päällysti sen puhtaalla kullalla.
|
II C
|
ChiSB
|
9:17 |
君王又用象牙製造了一個大寶座,用純金包鑲。
|
II C
|
ChiUns
|
9:17 |
王用象牙制造一个大宝座,用精金包裹。
|
II C
|
BulVeren
|
9:17 |
И царят направи един голям престол от слонова кост и го обкова с чисто злато.
|
II C
|
AraSVD
|
9:17 |
وَعَمِلَ ٱلْمَلِكُ كُرْسِيًّا عَظِيمًا مِنْ عَاجٍ وَغَشَّاهُ بِذَهَبٍ خَالِصٍ.
|
II C
|
Esperant
|
9:17 |
Kaj la reĝo faris grandan tronon el eburo kaj tegis ĝin per pura oro.
|
II C
|
ThaiKJV
|
9:17 |
กษัตริย์ทรงกระทำพระที่นั่งงาช้างขนาดใหญ่ด้วย และทรงบุด้วยทองคำบริสุทธิ์
|
II C
|
OSHB
|
9:17 |
וַיַּ֧עַשׂ הַמֶּ֛לֶךְ כִּסֵּא־שֵׁ֖ן גָּד֑וֹל וַיְצַפֵּ֖הוּ זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃
|
II C
|
BurJudso
|
9:17 |
ရှင်ဘုရင်သည်လည်း ဆင်စွယ်ရာဇပလ္လင်ကြီး ကို လုပ်၍ ရွှေစင်နှင့်မွမ်းမံလေ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
9:17 |
پادشاه همچنین تخت بزرگی از عاج ساخت که با طلای ناب پوشانده شده بود.
|
II C
|
UrduGeoR
|
9:17 |
In ke alāwā bādshāh ne hāthīdāṅt se ārāstā ek baṛā taḳht banwāyā jis par ḳhālis sonā chaṛhāyā gayā.
|
II C
|
SweFolk
|
9:17 |
Dessutom lät kungen göra en stor tron av elfenben och överdrog den med rent guld.
|
II C
|
GerSch
|
9:17 |
Und der König machte einen großen Thron von Elfenbein und überzog ihn mit reinem Gold.
|
II C
|
TagAngBi
|
9:17 |
Bukod dito'y gumawa ang hari ng isang malaking luklukang garing, at binalot ng taganas na ginto.
|
II C
|
FinSTLK2
|
9:17 |
Vielä kuningas teetti suuren norsunluisen valtaistuimen ja päällysti sen puhtaalla kullalla.
|
II C
|
Dari
|
9:17 |
پادشاه همچنان تخت بزرگی از عاج ساخت و آنرا با طلای خالص ورق شانی کرد.
|
II C
|
SomKQA
|
9:17 |
Oo weliba boqorku wuxuu kaloo sameeyey carshi weyn oo foolmaroodi ah, oo wuxuu ku dahaadhay dahab saafi ah.
|
II C
|
NorSMB
|
9:17 |
Dessutan let kongen gjera ein stor kongsstol av filsbein og klædde honom med skirt gull.
|
II C
|
Alb
|
9:17 |
Mbreti bëri gjithashtu një fron të madh prej fildishi, që e veshi me ar të kulluar.
|
II C
|
KorHKJV
|
9:17 |
또 왕이 상아로 큰 왕좌를 만들고 순금으로 그것을 입혔더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
9:17 |
И начини цар велик пријесто од слонове кости, и обложи га чистијем златом.
|
II C
|
Wycliffe
|
9:17 |
Also the kyng made a greet seete of yuer, and clothide it with clennest gold;
|
II C
|
Mal1910
|
9:17 |
രാജാവു ദന്തംകൊണ്ടു ഒരു വലിയ സിംഹാസനം ഉണ്ടാക്കി തങ്കംകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു.
|
II C
|
KorRV
|
9:17 |
왕이 또 상아로 큰 보좌를 만들고 정금으로 입혔으니
|
II C
|
Azeri
|
9:17 |
پادشاه فئل دئشئندن بؤيوک بئر تخت دوزلتدي و اونو خالئص قيزيللا اؤرتدو.
|
II C
|
SweKarlX
|
9:17 |
Och Konungen gjorde en stor elphenbensstol, och öfverdrog honom med klart guld.
|
II C
|
KLV
|
9:17 |
Moreover the joH chenmoHta' a Dun quS'a' vo' ivory, je overlaid 'oH tlhej pure SuD baS.
|
II C
|
ItaDio
|
9:17 |
Il re fece, oltre a ciò, un gran trono d’avorio, il quale egli coperse d’oro puro.
|
II C
|
RusSynod
|
9:17 |
И сделал царь большой престол из слоновой кости и обложил его чистым золотом,
|
II C
|
CSlEliza
|
9:17 |
Сотвори же царь престол от слоновых зубов велик, и позлати его златом чистым,
|
II C
|
ABPGRK
|
9:17 |
και εποίησεν ο βασιλεύς θρόνον ελεφάντινων οδόντων μέγαν και κατεχρύσωσεν αυτόν χρυσίω δοκίμω
|
II C
|
FreBBB
|
9:17 |
Et le roi fit un grand trône d'ivoire et le revêtit d'or pur.
|
II C
|
LinVB
|
9:17 |
Mokonzi asali naino ngwende enene na mpembe ya nzoku, mpe akembisi yango na wolo kitoko.
|
II C
|
HunIMIT
|
9:17 |
És készített a király nagy elefántcsont trónt és bevonta tiszta arannyal.
|
II C
|
ChiUnL
|
9:17 |
又以象牙製大寶座一、包以精金、
|
II C
|
VietNVB
|
9:17 |
Vua làm một cái ngai lớn bằng ngà, bọc vàng ròng;
|
II C
|
LXX
|
9:17 |
καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς θρόνον ἐλεφάντινον ὀδόντων μέγαν καὶ κατεχρύσωσεν αὐτὸν χρυσίῳ δοκίμῳ
|
II C
|
CebPinad
|
9:17 |
Labut pa, ang hari naghimo sa usa ka trono nga garing, ug gisapawan kini sa lunsay nga bulawan.
|
II C
|
RomCor
|
9:17 |
Împăratul a făcut un mare scaun de domnie de fildeş şi l-a acoperit cu aur curat.
|
II C
|
Pohnpeia
|
9:17 |
Nanmwarkio pil wiahda lapalahn mwoahl ehu. Elep en mwoahl wet kidikidki aipori oh wasa teikan kidikidki kohl tohr.
|
II C
|
HunUj
|
9:17 |
Csináltatott a király egy nagy elefántcsont trónt, és bevonatta színarannyal.
|
II C
|
GerZurch
|
9:17 |
Ferner liess der König einen grossen Thron von Elfenbein machen und mit reinem Golde überziehen.
|
II C
|
PorAR
|
9:17 |
Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puro.
|
II C
|
DutSVVA
|
9:17 |
Nog maakte de koning een groten elpenbenen troon, en hij overtoog denzelven met louter goud.
|
II C
|
FarOPV
|
9:17 |
وپادشاه تخت بزرگی از عاج ساخت و آن را به زرخالص پوشانید.
|
II C
|
Ndebele
|
9:17 |
Inkosi yasisenza isihlalo sobukhosi esikhulu ngempondo zendlovu, yasinameka ngegolide elicwengekileyo.
|
II C
|
PorBLivr
|
9:17 |
Fez ademais o rei um grande trono de marfim, e cobriu-o de ouro puro.
|
II C
|
Norsk
|
9:17 |
Kongen lot også gjøre en stor elfenbenstrone og klædde den med rent gull.
|
II C
|
SloChras
|
9:17 |
In kralj je napravil velik prestol iz slonovih kosti in ga je prevlekel s čistim zlatom.
|
II C
|
Northern
|
9:17 |
Padşah fil sümüyündən böyük taxt düzəltdi və onu xalis qızılla örtdü.
|
II C
|
GerElb19
|
9:17 |
Und der König machte einen großen Thron von Elfenbein und überzog ihn mit reinem Golde.
|
II C
|
LvGluck8
|
9:17 |
Un ķēniņš tās ielika Lībanus koku namā. Un ķēniņš taisīja lielu krēslu no ziloņkauliem un to pārvilka ar tīru zeltu.
|
II C
|
PorAlmei
|
9:17 |
Fez mais o rei um grande throno de marfim; e o cobriu d'oiro puro.
|
II C
|
ChiUn
|
9:17 |
王用象牙製造一個大寶座,用精金包裹。
|
II C
|
SweKarlX
|
9:17 |
Och Konungen gjorde en stor elphenbensstol, och öfverdrog honom med klart guld.
|
II C
|
FreKhan
|
9:17 |
Le roi fit aussi faire un grand trône d’ivoire, qu’on recouvrit d’or pur.
|
II C
|
FrePGR
|
9:17 |
Et le roi fit un grand trône d'ivoire et le recouvrit d'or pur.
|
II C
|
PorCap
|
9:17 |
Mandou também construir um grande trono de marfim, revestido de ouro puro.
|
II C
|
JapKougo
|
9:17 |
王はまた大きな象牙の玉座を造り、純金でこれをおおった。
|
II C
|
GerTextb
|
9:17 |
Ferner ließ der König einen großen elfenbeinernen Thron anfertigen und überzog ihn mit gediegenem Golde.
|
II C
|
Kapingam
|
9:17 |
Di king guu-hai labelaa dana lohongo king damana. Baahi di-maa e-hii gi-nia ‘ivory’, gei nia gowaa ala i-golo e-hii gi-nia goolo madammaa.
|
II C
|
SpaPlate
|
9:17 |
Asimismo hizo el rey un gran trono de marfil, que revistió de oro puro.
|
II C
|
WLC
|
9:17 |
וַיַּ֧עַשׂ הַמֶּ֛לֶךְ כִּסֵּא־שֵׁ֖ן גָּד֑וֹל וַיְצַפֵּ֖הוּ זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃
|
II C
|
LtKBB
|
9:17 |
Karalius padarė didžiulį sostą iš dramblio kaulo ir padengė jį grynu auksu.
|
II C
|
Bela
|
9:17 |
І зрабіў цар вялікі трон са слановай косьці, і абклаў яго чыстым золатам,
|
II C
|
GerBoLut
|
9:17 |
Und der Konig tat sie ins Haus vom Walde Libanon. Und der Konig machte einen groften elfenbeinernen Stuhl und uberzog ihn mit lauterm Golde.
|
II C
|
FinPR92
|
9:17 |
Kuningas teetti myös suuren norsunluisen valtaistuimen, joka päällystettiin puhtaalla kullalla.
|
II C
|
SpaRV186
|
9:17 |
¶ Hizo también el rey un gran trono de marfil, y cubrióle de oro puro:
|
II C
|
NlCanisi
|
9:17 |
Ook maakte de koning een grote ivoren troon, die hij met fijn goud bekleedde.
|
II C
|
GerNeUe
|
9:17 |
Weiter ließ der König einen großen Thron aus Elfenbein anfertigen und mit purem Gold überziehen.
|
II C
|
UrduGeo
|
9:17 |
اِن کے علاوہ بادشاہ نے ہاتھی دانت سے آراستہ ایک بڑا تخت بنوایا جس پر خالص سونا چڑھایا گیا۔
|
II C
|
AraNAV
|
9:17 |
وَصَنَعَ الْمَلِكُ عَرْشاً عَظِيماً مِنْ عَاجٍ، غَشَّاهُ بِذَهَبٍ خَالِصٍ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
9:17 |
王用象牙做了一个大宝座,包上纯金。
|
II C
|
ItaRive
|
9:17 |
Il re fece pure un gran trono d’avorio, che rivesti d’oro puro.
|
II C
|
Afr1953
|
9:17 |
Verder het die koning 'n groot troon van ivoor gemaak en dit met suiwer goud oorgetrek.
|
II C
|
RusSynod
|
9:17 |
И сделал царь большой престол из слоновой кости и обложил его чистым золотом,
|
II C
|
UrduGeoD
|
9:17 |
इनके अलावा बादशाह ने हाथीदाँत से आरास्ता एक बड़ा तख़्त बनवाया जिस पर ख़ालिस सोना चढ़ाया गया।
|
II C
|
TurNTB
|
9:17 |
Kral fildişinden büyük bir taht yaptırıp saf altınla kaplattı.
|
II C
|
DutSVV
|
9:17 |
Nog maakte de koning een groten elpenbenen troon, en hij overtoog denzelven met louter goud.
|
II C
|
HunKNB
|
9:17 |
Csináltatott továbbá a király egy nagy trónust elefántcsontból és azt bevonatta színtiszta arannyal.
|
II C
|
Maori
|
9:17 |
I hanga ano e te kingi he torona nui ki te rei, whakakikoruatia iho ki te koura parakore.
|
II C
|
HunKar
|
9:17 |
És csináltatott a király egy nagy királyiszéket elefántcsontból, és beboríttatá azt finom aranynyal.
|
II C
|
Viet
|
9:17 |
Vua cũng làm một cái ngai lớn bằng ngà, và bọc vàng ròng;
|
II C
|
Kekchi
|
9:17 |
Li rey quixtakla ajcuiˈ xyi̱banquil jun li nimla cˈojariba̱l riqˈuin marfil ut queˈxletz li cha̱bil oro chiru.
|
II C
|
Swe1917
|
9:17 |
Vidare lät konungen göra en stor tron av elfenben och överdrog den med rent guld.
|
II C
|
CroSaric
|
9:17 |
Kralj je napravio i veliko prijestolje od bjelokosti i obložio ga čistim zlatom.
|
II C
|
VieLCCMN
|
9:17 |
Vua lại làm một cái ngai lớn bằng ngà và dát vàng ròng.
|
II C
|
FreBDM17
|
9:17 |
Le roi fit aussi un grand trône d’ivoire, qu’il couvrit d’or pur ;
|
II C
|
FreLXX
|
9:17 |
Il fit faire aussi un grand trône d'ivoire qu'il revêtit de lames d'or très fin.
|
II C
|
Aleppo
|
9:17 |
ויעש המלך כסא שן גדול ויצפהו זהב טהור
|
II C
|
MapM
|
9:17 |
וַיַּ֧עַשׂ הַמֶּ֛לֶךְ כִּסֵּא־שֵׁ֖ן גָּד֑וֹל וַיְצַפֵּ֖הוּ זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃
|
II C
|
HebModer
|
9:17 |
ויעש המלך כסא שן גדול ויצפהו זהב טהור׃
|
II C
|
Kaz
|
9:17 |
Патша піл сүйегімен безендіріліп, саф алтынмен қапталған үлкен тақ жасатты;
|
II C
|
FreJND
|
9:17 |
Et le roi fit un grand trône d’ivoire, et le recouvrit d’or pur ;
|
II C
|
GerGruen
|
9:17 |
Ferner machte der König einen großen Elfenbeinthron und überzog ihn mit reinem Golde.
|
II C
|
SloKJV
|
9:17 |
Poleg tega je kralj naredil velik prestol iz slonovine in ga prevlekel s čistim zlatom.
|
II C
|
Haitian
|
9:17 |
Li fè fè tou yon gwo fotèy ak kòn elefan. Li fè kouvri l' ak pi bon kalite lò ki genyen.
|
II C
|
FinBibli
|
9:17 |
Ja kuningas teki suuren istuimen elephantin luista ja kultasi sen puhtaalla kullalla.
|
II C
|
SpaRV
|
9:17 |
Hizo además el rey un gran trono de marfil, y cubriólo de oro puro.
|
II C
|
WelBeibl
|
9:17 |
Wedyn, dyma'r Brenin Solomon yn gwneud gorsedd fawr o ifori wedi'i gorchuddio gydag aur pur.
|
II C
|
GerMenge
|
9:17 |
Weiter ließ der König einen großen Thron von Elfenbein anfertigen und ihn mit feinem Gold überziehen.
|
II C
|
GreVamva
|
9:17 |
Έκαμεν έτι ο βασιλεύς, θρόνον μέγαν ελεφάντινον και εσκέπασεν αυτόν με καθαρόν χρυσίον.
|
II C
|
UkrOgien
|
9:17 |
І зробив цар великого тро́на зо слоно́вої кости, і покрив його чистим золотом.
|
II C
|
FreCramp
|
9:17 |
Le roi fit un grand trône d'ivoire et le revêtit d'or pur.
|
II C
|
SrKDEkav
|
9:17 |
И начини цар велик престо од слонове кости, и обложи га чистим златом.
|
II C
|
PolUGdan
|
9:17 |
Król sporządził także wielki tron z kości słoniowej i pokrył go szczerym złotem.
|
II C
|
FreSegon
|
9:17 |
Le roi fit un grand trône d'ivoire, et le couvrit d'or pur.
|
II C
|
SpaRV190
|
9:17 |
Hizo además el rey un gran trono de marfil, y cubriólo de oro puro.
|
II C
|
HunRUF
|
9:17 |
Csináltatott a király egy nagy elefántcsont trónt, és bevonatta színarannyal.
|
II C
|
DaOT1931
|
9:17 |
Fremdeles lod Kongen lave en stor, Elfenbenstrone, overtrukket med lutret Guld.
|
II C
|
TpiKJPB
|
9:17 |
Na moa tu king i wokim wanpela bikpela sia king aivori, na karamapim dispela wantaim gol i klin.
|
II C
|
DaOT1871
|
9:17 |
Og Kongen lod gøre en stor Trone af Elfenben og beslog den med purt Guld.
|
II C
|
FreVulgG
|
9:17 |
Le roi fit de plus un grand trône d’ivoire, qu’il revêtit d’un or très pur.
|
II C
|
PolGdans
|
9:17 |
Uczynił także król stolicę wielką z kości słoniowej, i powlókł ją szczerem złotem.
|
II C
|
JapBungo
|
9:17 |
王また象牙をもて大なる寳座一を造り純金をもて之を蔽へり
|
II C
|
GerElb18
|
9:17 |
Und der König machte einen großen Thron von Elfenbein und überzog ihn mit reinem Golde.
|