Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C RWebster 1:9  But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:
II C EMTV 1:9  Indeed, we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves but in God who raises the dead,
II C NHEBJE 1:9  Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,
II C Etheridg 1:9  and because of these we had concluded (for) death; that we should not have hope in ourselves, but in Aloha, who raiseth the dead:
II C ABP 1:9  But we [5in 6ourselves 2the 3sentence 4of death 1have had], that [2not 4relying 1we should 3be] upon ourselves, but upon God, the one raising the dead.
II C NHEBME 1:9  Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,
II C Rotherha 1:9  But, we ourselves, within ourselves, have had the sentence of death, that we might not rest our confidence upon ourselves, but upon God, who raiseth the dead,
II C LEB 1:9  But we ourselves had the sentence of death in ourselves, so that we would not be putting confidence in ourselves, but in God who raises the dead,
II C BWE 1:9  Yes, we really felt our time had come to die. This was to make us trust, not in ourselves, but in God. He brings people back to life.
II C Twenty 1:9  Indeed, we had the presentiment that we must die, so that we might rely, not on ourselves, but on God who raises the dead.
II C ISV 1:9  In fact, we felt within ourselves that we had received the sentence of death, so that we would not rely on ourselves but on the God who raises the dead.
II C RNKJV 1:9  But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in יהוה which raiseth the dead:
II C Jubilee2 1:9  But we had the sentence of death in ourselves that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead;
II C Webster 1:9  But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:
II C Darby 1:9  But we ourselves had the sentence of death in ourselves, that we should not have our trust in ourselves, but inGod who raises the dead;
II C OEB 1:9  Indeed, we had the presentiment that we must die, so that we might rely, not on ourselves, but on God who raises the dead.
II C ASV 1:9  yea, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:
II C Anderson 1:9  But we have in ourselves the sentence of death, that we may not trust in ourselves, but in God, who raises the dead;
II C Godbey 1:9  but we had the answer of death in ourselves, in order that we might not trust in ourselves, but in God who raised the dead:
II C LITV 1:9  But we ourselves have the sentence of death in ourselves, that we should not trust on ourselves, but on God, the One raising the dead,
II C Geneva15 1:9  Yea, we receiued the sentence of death in our selues, because we shoulde not trust in our selues, but in God, which rayseth the dead.
II C Montgome 1:9  Indeed, I had in myself, and still have, the sentence of death, in order that I might not rely on myself, but on God who raises the dead to life.
II C CPDV 1:9  But we had within ourselves the response to death, so that we would not have faith in ourselves, but in God, who raises the dead.
II C Weymouth 1:9  Nay, we had, as we still have, the sentence of death within our own selves, in order that our confidence may repose, not on ourselves, but on God who raised the dead to life.
II C LO 1:9  Nay, more, we ourselves had the sentence of death in ourselves, that we might not trust in ourselves, but in God, who raises the dead;
II C Common 1:9  Indeed, we felt that we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.
II C BBE 1:9  Yes, we ourselves have had the answer of death in ourselves, so that our hope might not be in ourselves, but in God who is able to give life to the dead:
II C Worsley 1:9  but we had the sentence of death within ourselves, that we might not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:
II C DRC 1:9  But we had in ourselves the answer of death, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead.
II C Haweis 1:9  for we ourselves, in ourselves have received the sentence of death, that we should have no confidence in ourselves, but in God who raiseth the dead.
II C GodsWord 1:9  In fact, we still feel as if we're under a death sentence. But we suffered so that we would stop trusting ourselves and learn to trust God, who brings the dead back to life.
II C KJVPCE 1:9  But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
II C NETfree 1:9  Indeed we felt as if the sentence of death had been passed against us, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
II C RKJNT 1:9  Indeed, we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead:
II C AFV2020 1:9  For we had the sentence of death within ourselves, so that we would not trust in ourselves but in God, Who raises the dead;
II C NHEB 1:9  Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,
II C OEBcth 1:9  Indeed, we had the presentiment that we must die, so that we might rely, not on ourselves, but on God who raises the dead.
II C NETtext 1:9  Indeed we felt as if the sentence of death had been passed against us, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
II C UKJV 1:9  But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raises the dead:
II C Noyes 1:9  yea, we ourselves had within ourselves the sentence of death, that we might not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead;
II C KJV 1:9  But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
II C KJVA 1:9  But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
II C AKJV 1:9  But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raises the dead:
II C RLT 1:9  But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
II C OrthJBC 1:9  But we ourselves have had the gezar din (verdict) of mavet (Death) in ourselves that we should not have emunah in ourselves but in Hashem, the One of whom [we say] Mechayyei Mesim Atah (Thou Revivest the Dead). [Yirmeyah 17:5,7]
II C MKJV 1:9  But we had the sentence of death in ourselves, so that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead;
II C YLT 1:9  but we ourselves in ourselves the sentence of the death have had, that we may not be trusting on ourselves, but on God, who is raising the dead,
II C Murdock 1:9  And we passed a sentence of death upon ourselves, that our confidence might not be in ourselves, but in God, who raiseth up the dead;
II C ACV 1:9  But we ourselves have had the sentence of death in ourselves, so that we should not be trusting in ourselves, but in God who raises the dead.
II C VulgSist 1:9  Sed ipsi in nobismetipsis responsum mortis habuimus, ut non simus fidentes in nobis, sed in Deo, qui suscitat mortuos:
II C VulgCont 1:9  Sed ipsi in nobismetipsis responsum mortis habuimus, ut non simus fidentes in nobis, sed in Deo, qui suscitat mortuos:
II C Vulgate 1:9  sed ipsi in nobis ipsis responsum mortis habuimus ut non simus fidentes in nobis sed in Deo qui suscitat mortuos
II C VulgHetz 1:9  Sed ipsi in nobismetipsis responsum mortis habuimus, ut non simus fidentes in nobis, sed in Deo, qui suscitat mortuos:
II C VulgClem 1:9  Sed ipsi in nobismetipsis responsum mortis habuimus, ut non simus fidentes in nobis, sed in Deo, qui suscitat mortuos :
II C CzeBKR 1:9  Nýbrž sami v sobě již jsme byli tak usoudili, že nebylo lze než umříti, abychom nedoufali sami v sobě, ale v Bohu i mrtvé křísícím.
II C CzeB21 1:9  v nitru jsme už vlastně očekávali rozsudek smrti. To vše se stalo, abychom nespoléhali sami na sebe, ale na Boha, který křísí mrtvé
II C CzeCEP 1:9  už jsme se sami smířili s rozsudkem smrti - to proto, abychom nespoléhali na sebe, ale na Boha, který křísí mrtvé.
II C CzeCSP 1:9  Sami v sobě jsme však měli ten rozsudek smrti, abychom nespoléhali na sebe, ale na Boha, který křísí mrtvé;