Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C RWebster 3:11  For if that which was done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
II C EMTV 3:11  For if that which fades away was glorious, then that which remains is much more glorious.
II C NHEBJE 3:11  For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory.
II C Etheridg 3:11  For if that which was abolished was with glory, how much more shall that which endureth be with glory?
II C ABP 3:11  For if the thing being cleared away was through glory, much rather the thing which remains is in glory.
II C NHEBME 3:11  For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory.
II C Rotherha 3:11  For, if that which was to be done away [was brought in] with glory, much more, that which is to abide, is in glory.
II C LEB 3:11  For if what was transitory came with glory, by much more what remains is with glory.
II C BWE 3:11  The one which does not stay alive for ever came first in a great light. Does not the one which does stay alive have a much brighter light?
II C Twenty 3:11  And, if that which was to pass away was attended with glory, far more will that which is to endure be surrounded with glory!
II C ISV 3:11  For if that which fades away cameThe Gk. lacks came through glory, how much more does that which is permanent have glory?
II C RNKJV 3:11  For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
II C Jubilee2 3:11  For if that which fades away [was] glorious, much more shall that which remains [be] glorious.
II C Webster 3:11  For if that which was done away [was] glorious, much more that which remaineth [is] glorious.
II C Darby 3:11  For if that annulled [was introduced] with glory, much rather that which abides [subsists] in glory.
II C OEB 3:11  And, if that which was to pass away was attended with glory, far more will that which is to endure be surrounded with glory!
II C ASV 3:11  For if that which passeth away was with glory, much more that which remaineth is in glory.
II C Anderson 3:11  For if that which was to come to an end was glorious, much more that which is to remain is glorious.
II C Godbey 3:11  For if that which was to be done away was through glory, much more is that which abides in glory.
II C LITV 3:11  For if the thing done away was through glory, much rather the thing remaining is in glory.
II C Geneva15 3:11  For if that which should be abolished, was glorious, much more shall that which remaineth, be glorious.
II C Montgome 3:11  For if that which was fading came in glory, far more will that which ever abides be glorious.
II C CPDV 3:11  For if even what was temporary has its glory, then what is lasting has an even greater glory.
II C Weymouth 3:11  For if that which was to be abolished came with glory, much more is that which is permanent arrayed in glory.
II C LO 3:11  For if that which is abolished was with glory, much more that which continues, is with glory.
II C Common 3:11  For if what was fading away came with glory, much more is the glory of that which lasts.
II C BBE 3:11  For if the order which was for a time had its glory, much more will the eternal order have its glory.
II C Worsley 3:11  For if that, which was to be taken away, came with glory, much more that which abideth is glorious.
II C DRC 3:11  For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is in glory.
II C Haweis 3:11  For if that which was abolished came in a glorious manner, much more is that which remaineth glorious.
II C GodsWord 3:11  If that former ministry faded away despite its glory, how much more does that ministry which remains continue to be glorious?
II C KJVPCE 3:11  For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
II C NETfree 3:11  For if what was made ineffective came with glory, how much more has what remains come in glory!
II C RKJNT 3:11  For if that which has faded away came with glory, how much more glorious is that which remains.
II C AFV2020 3:11  For if that which is being set aside came into being through glory, to a much greater degree that which remains is glorious.
II C NHEB 3:11  For if that which passes away was with glory, much more that which remains is in glory.
II C OEBcth 3:11  And, if that which was to pass away was attended with glory, far more will that which is to endure be surrounded with glory!
II C NETtext 3:11  For if what was made ineffective came with glory, how much more has what remains come in glory!
II C UKJV 3:11  For if that which is done away was glorious, much more that which remains is glorious.
II C Noyes 3:11  For if that which was to be done away was glorious, much more glorious is that which endureth.
II C KJV 3:11  For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
II C KJVA 3:11  For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
II C AKJV 3:11  For if that which is done away was glorious, much more that which remains is glorious.
II C RLT 3:11  For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
II C OrthJBC 3:11  For if the thing, which now is fading away, came with kavod (glory), much more has that which remains come in kavod.
II C MKJV 3:11  For if that which has been done away was glorious, much more that which remains is glorious.
II C YLT 3:11  for if that which is being made useless is through glory, much more that which is remaining is in glory.
II C Murdock 3:11  For if that which is abolished was glorious, much more must that which abideth be glorious.
II C ACV 3:11  For if that which is abolished was through glory, much more that which remains is in glory.
II C VulgSist 3:11  Si enim quod evacuatur, per gloriam est: multo magis quod manet, in gloria est.
II C VulgCont 3:11  Si enim quod evacuatur, per gloriam est: multo magis quod manet, in gloria est.
II C Vulgate 3:11  si enim quod evacuatur per gloriam est multo magis quod manet in gloria est
II C VulgHetz 3:11  Si enim quod evacuatur, per gloriam est: multo magis quod manet, in gloria est.
II C VulgClem 3:11  Si enim quod evacuatur, per gloriam est : multo magis quod manet, in gloria est.
II C CzeBKR 3:11  Nebo jestližeť to pomíjející bylo slavné, mnohemť více to, což zůstává, jestiť slavné.
II C CzeB21 3:11  Jestliže to pomíjející přišlo se slávou, oč slavnější je to, co zůstává!
II C CzeCEP 3:11  Jestliže přišlo slavně to, co pomíjí, oč slavnější je to, co zůstává!
II C CzeCSP 3:11  Neboť jestliže skrze slávu přišlo už to, co pomíjí, oč slavnější je to, co zůstává.