Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C RWebster 8:20  Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
II C EMTV 8:20  avoiding this, lest anyone should blame us in this abundance which is ministered by us;
II C NHEBJE 8:20  We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.
II C Etheridg 8:20  For we are precautious in this, that no one should lay upon us any imputation
II C ABP 8:20  getting in readiness for this, lest anyone should scoff at us in the vigor by which this is being served by us;
II C NHEBME 8:20  We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.
II C Rotherha 8:20  Arranging this—lest anyone, upon us, should cast blame, in this munificence which is being ministered by us;
II C LEB 8:20  We are trying to avoid this, lest anyone should find fault with us in this abundant gift that is being administered by us.
II C BWE 8:20  We do not want anyone to say that we have not done the right thing. So we are taking care of this big gift in the right way.
II C Twenty 8:20  What we are specially guarding against is that any fault should be found with us in regard to our administration of this charitable fund;
II C ISV 8:20  We are trying to avoid any criticism of the way we are administering this great undertaking.
II C RNKJV 8:20  Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
II C Jubilee2 8:20  avoiding that anyone should blame us regarding this abundance which is ministered by us,
II C Webster 8:20  Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
II C Darby 8:20  avoiding this, that any one should blame us in this abundance [which is] administered by us;
II C OEB 8:20  What we are specially guarding against is that any fault should be found with us in regard to our administration of this charitable fund;
II C ASV 8:20  avoiding this, that any man should blame us in the matter of this bounty which is ministered by us:
II C Anderson 8:20  being careful for this―that no one shall blame us in this abundance, which is ministered by us;
II C Godbey 8:20  and avoiding this, lest any one may blame us in this benefaction administered by us:
II C LITV 8:20  avoiding this, lest anyone should blame us in this bounty being ministered by us;
II C Geneva15 8:20  Auoiding this, that no man shoulde blame vs in this aboundance that is ministred by vs,
II C Montgome 8:20  because I am on my guard in this, that no one should blame me, in respect to this bounty which I am administering.
II C CPDV 8:20  So let us avoid this, lest anyone disparage us over the abundance that is ministered by us.
II C Weymouth 8:20  For against one thing we are on our guard--I mean against blame being thrown upon us in respect to these large and liberal contributions which are under our charge.
II C LO 8:20  using this precaution, that none may blame us in the distribution of this abundance;
II C Common 8:20  We intend that no one should blame us about this liberal gift which we are administering,
II C BBE 8:20  And so that no man might be able to say anything against us in the business of this giving which has been put into our hands:
II C Worsley 8:20  hereby taking care that no one might blame us in the disposal of this large sum which is administered by us:
II C DRC 8:20  Avoiding this, lest any man should blame us in this abundance which is administered by us.
II C Haweis 8:20  Avoiding this, that no man should lay any blame to us in this abundance which is administered by us:
II C GodsWord 8:20  We don't want anyone to find fault with the way we are administering this generous gift.
II C KJVPCE 8:20  Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
II C NETfree 8:20  We did this as a precaution so that no one should blame us in regard to this generous gift we are administering.
II C RKJNT 8:20  We intend that that no man should blame us about this abundant gift which we are administering:
II C AFV2020 8:20  He is accompanying us to prevent anyone from accusing us concerning this abundance that is being ministered by us;
II C NHEB 8:20  We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.
II C OEBcth 8:20  What we are specially guarding against is that any fault should be found with us in regard to our administration of this charitable fund;
II C NETtext 8:20  We did this as a precaution so that no one should blame us in regard to this generous gift we are administering.
II C UKJV 8:20  Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
II C Noyes 8:20  since we are careful of this, that no one should blame us in our management of this abundant liberality;
II C KJV 8:20  Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
II C KJVA 8:20  Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
II C AKJV 8:20  Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
II C RLT 8:20  Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
II C OrthJBC 8:20  Avoiding also that anyone should murmur about our handling of this liberal mattanah (gift);
II C MKJV 8:20  avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us;
II C YLT 8:20  avoiding this, lest any one may blame us in this abundance that is ministered by us,
II C Murdock 8:20  And we hereby guarded, that no one should cast censure on us, in respect to this abundance which is ministered by us.
II C ACV 8:20  Arranging this lest any man may criticize us in this bounty administered by us,
II C VulgSist 8:20  devitantes hoc, ne quis nos vituperet in hac plenitudine, quae ministratur a nobis in Domini gloriam.
II C VulgCont 8:20  devitantes hoc, ne quis nos vituperet in hac plenitudine, quæ ministratur a nobis.
II C Vulgate 8:20  devitantes hoc ne quis nos vituperet in hac plenitudine quae ministratur a nobis
II C VulgHetz 8:20  devitantes hoc, ne quis nos vituperet in hac plenitudine, quæ ministratur a nobis.
II C VulgClem 8:20  devitantes hoc, ne quis nos vituperet in hac plenitudine, quæ ministratur a nobis.
II C CzeBKR 8:20  Varujíce se toho, aby nám někdo neutrhal pro tu hojnost, kterouž my přisluhujeme,
II C CzeB21 8:20  Chráníme se tak, aby nám někdo vyčítal, jak s tímto štědrým darem zacházíme.
II C CzeCEP 8:20  Chceme totiž zabránit tomu, aby nás při službě tomuto štědrému daru někdo nepodezíral.
II C CzeCSP 8:20  Tak se varujeme toho, že by nás někdo podezíral při naší péči o tuto štědrou hojnost.