II K
|
RWebster
|
1:10 |
And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I am a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
NHEBJE
|
1:10 |
Elijah answered to the captain of fifty, "If I am a man of God, let fire come down from the sky, and consume you and your fifty!" Fire came down from the sky, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
ABP
|
1:10 |
And Elijah answered and said to the commander of fifty, And if [2a man 3of God 1I am], [2shall come down 1fire] from heaven and shall devour you and your fifty. And there came down fire from heaven, and devoured him and his fifty.
|
II K
|
NHEBME
|
1:10 |
Elijah answered to the captain of fifty, "If I am a man of God, let fire come down from the sky, and consume you and your fifty!" Fire came down from the sky, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
Rotherha
|
1:10 |
And Elijah responded and said unto the captain of fifty, If, then, a man of God, I am, let fire come down out of the heavens, and devour thee and thy fifty. So there came down fire out of the heavens, and devoured him and his fifty.
|
II K
|
LEB
|
1:10 |
Then Elijah answered and said to the commander of the fifty, “If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty!” Then fire came down from heaven and consumed him and his fifty.
|
II K
|
RNKJV
|
1:10 |
And EliYah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of Elohim, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
Jubilee2
|
1:10 |
And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I [am] a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And fire came down from heaven, that consumed him and his fifty.
|
II K
|
Webster
|
1:10 |
And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I [am] a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
Darby
|
1:10 |
And Elijah answered and said to the captain of fifty, And if I be a man ofGod, let fire come down from the heavens and consume thee and thy fifty. And there came down fire from the heavens, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
ASV
|
1:10 |
And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
LITV
|
1:10 |
And Elijah answered and said to the commander of fifty, And if I am a man of God, fire will come down from the heavens and consume you and your fifty. And fire came down from the heavens and consumed him and his fifty.
|
II K
|
Geneva15
|
1:10 |
But Eliiah answered, and saide to the captaine ouer the fiftie, If that I be a man of God, let fire come downe from the heauen, and deuoure thee and thy fiftie. So fire came downe from the heauen and deuoured him and his fiftie.
|
II K
|
CPDV
|
1:10 |
And responding, Elijah said to the leader of fifty, “If I am a man of God, let fire from heaven descend and devour you and your fifty.” And then fire from heaven descended and devoured him and the fifty who were with him.
|
II K
|
BBE
|
1:10 |
And Elijah in answer said to the captain of fifty, If I am a man of God, may fire come down from heaven on you and on your fifty men, and put an end to you. Then fire came down from heaven and put an end to him and his fifty men.
|
II K
|
DRC
|
1:10 |
And Elias answering, said to the captain of fifty: If I be a man of God, let fire come down from heaven and consume thee, and thy fifty. And there came down fire from heaven and consumed him, and the fifty that were with him.
|
II K
|
GodsWord
|
1:10 |
Elijah answered the officer, "If I'm a man of God, fire will come from heaven and burn up you and your 50 men." Then fire came from heaven and burned up the officer and his 50 men.
|
II K
|
JPS
|
1:10 |
And Elijah answered and said to the captain of fifty: 'If I be a man of G-d, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty.' And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
KJVPCE
|
1:10 |
And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
NETfree
|
1:10 |
Elijah replied to the captain, "If I am indeed a prophet, may fire come down from the sky and consume you and your fifty soldiers!" Fire then came down from the sky and consumed him and his fifty soldiers.
|
II K
|
AB
|
1:10 |
And Elijah answered and said to the captain of fifty, And if I am a man of God, fire shall come down out of heaven, and devour you and your fifty men. And fire came down out of heaven, and devoured him and the fifty.
|
II K
|
AFV2020
|
1:10 |
And Elijah answered and said to the commander of fifty, "If I am a man of God, then let fire come down from the heavens and burn up you and your fifty." And there came down fire from the heavens and burned up him and his fifty.
|
II K
|
NHEB
|
1:10 |
Elijah answered to the captain of fifty, "If I am a man of God, let fire come down from the sky, and consume you and your fifty!" Fire came down from the sky, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
NETtext
|
1:10 |
Elijah replied to the captain, "If I am indeed a prophet, may fire come down from the sky and consume you and your fifty soldiers!" Fire then came down from the sky and consumed him and his fifty soldiers.
|
II K
|
UKJV
|
1:10 |
And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume you and your fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
KJV
|
1:10 |
And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
KJVA
|
1:10 |
And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
AKJV
|
1:10 |
And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume you and your fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
RLT
|
1:10 |
And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
MKJV
|
1:10 |
And Elijah answered and said to the commander of fifty, If I am a man of God, then let fire come down from the heavens and burn up you and your fifty. And there came down fire from the heavens and burned up him and his fifty.
|
II K
|
YLT
|
1:10 |
And Elijah answereth and speaketh unto the head of the fifty, `And if I am a man of God, fire doth come down from the heavens, and consume thee and thy fifty;' and fire cometh down from the heavens, and consumeth him and his fifty.
|
II K
|
ACV
|
1:10 |
And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
PorBLivr
|
1:10 |
E Elias respondeu, e disse ao capitão de cinquenta: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu, e consuma-te com teus cinquenta. E desceu fogo do céu, que o consumiu a ele e a seus cinquenta.
|
II K
|
Mg1865
|
1:10 |
Fa Elia namaly ka nanao tamin’ ny mpifehy dimam-polo hoe: Raha lehilahin’ Andriamanitra tokoa aho, dia aoka hisy afo milatsaka avy any an-danitra handevona anao sy ny dimam-polo fehinao. Ary dia nisy afo nilatsaka avy tany an-danitra ka nandevona azy mbamin’ ny dimam-polo fehiny.
|
II K
|
FinPR
|
1:10 |
Mutta Elia vastasi ja sanoi viidenkymmenenpäämiehelle: "Jos minä olen Jumalan mies, niin tulkoon tuli taivaasta ja kuluttakoon sinut ja sinun viisikymmentä miestäsi". Silloin tuli taivaasta tuli ja kulutti hänet ja hänen viisikymmentä miestänsä.
|
II K
|
FinRK
|
1:10 |
Elia vastasi viidenkymmenenpäällikölle: ”Jos minä olen Jumalan mies, tulkoon taivaasta tuli ja nielköön sinut ja viisikymmentä miestäsi.” Silloin tuli lankesi taivaasta ja kulutti päällikön ja hänen viisikymmentä miestään.
|
II K
|
ChiSB
|
1:10 |
厄里亞回答五十夫長說:「如果我是天主的人,願火從天降下,吞噬你和你這五十人! 」果然有火從天降下,吞噬了他和那五十人。
|
II K
|
ChiUns
|
1:10 |
以利亚回答说:「我若是神人,愿火从天上降下来,烧灭你和你那五十人!」于是有火从天上降下来,烧灭五十夫长和他那五十人。
|
II K
|
BulVeren
|
1:10 |
А Илия в отговор каза на петдесетника: Ако аз съм Божи човек, нека слезе огън от небето и нека пояде теб и петдесетте ти войници! И слезе огън от небето и пояде него и петдесетте му войници.
|
II K
|
AraSVD
|
1:10 |
فَأَجَابَ إِيلِيَّا وَقَالَ لِرَئِيسِ ٱلْخَمْسِينَ: «إِنْ كُنْتُ أَنَا رَجُلَ ٱللهِ، فَلْتَنْزِلْ نَارٌ مِنَ ٱلسَّمَاءِ وَتَأْكُلْكَ أَنْتَ وَٱلْخَمْسِينَ ٱلَّذِينَ لَكَ». فَنَزَلَتْ نَارٌ مِنَ ٱلسَّمَاءِ وَأَكَلَتْهُ هُوَ وَٱلْخَمْسِينَ ٱلَّذِينَ لَهُ.
|
II K
|
Esperant
|
1:10 |
Kaj Elija respondis kaj diris al la kvindekestro: Se mi estas homo de Dio, tiam venu fajro el la ĉielo kaj ekstermu vin kaj vian kvindekon. Kaj venis fajro el la ĉielo kaj ekstermis lin kaj lian kvindekon.
|
II K
|
ThaiKJV
|
1:10 |
แต่เอลียาห์ตอบนายกองห้าสิบคนว่า “ถ้าข้าเป็นคนแห่งพระเจ้า ก็ขอให้ไฟลงมาจากฟ้าสวรรค์เผาผลาญเจ้าและคนทั้งห้าสิบของเจ้าเถิด” แล้วไฟก็ลงมาจากฟ้าสวรรค์และเผาผลาญเขากับคนทั้งห้าสิบของเขาเสีย
|
II K
|
OSHB
|
1:10 |
וַיַּעֲנֶ֣ה אֵלִיָּ֗הוּ וַיְדַבֵּר֮ אֶל־שַׂ֣ר הַחֲמִשִּׁים֒ וְאִם־אִ֤ישׁ אֱלֹהִים֙ אָ֔נִי תֵּ֤רֶד אֵשׁ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וְתֹאכַ֥ל אֹתְךָ֖ וְאֶת־חֲמִשֶּׁ֑יךָ וַתֵּ֤רֶד אֵשׁ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַתֹּ֥אכַל אֹת֖וֹ וְאֶת־חֲמִשָּֽׁיו׃
|
II K
|
BurJudso
|
1:10 |
ဧလိယကလည်း၊ ငါသည် ဘုရားသခင်၏လူမှန်လျှင်၊ ကောင်းကင်ကမီးကျ၍ သင်နှင့်သင်၏လူ ငါးကျိပ် တို့ကို လောင်ပါစေဟု လူငါးကျိပ်အုပ်သော တပ်မှူးအားဆိုသည်အတိုင်း၊ ကောင်းကင်က မီးကျ၍ သူနှင့်သူ၌ ပါသောလူငါးကျိပ်တို့ကို လောင်လေ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
1:10 |
ایلیا در جواب سردار گفت: «اگر من مرد خدا هستم، پس آتشی از آسمان فرود آید و تو را با پنجاه نفر همراهانت نابود کند.» ناگهان آتشی از آسمان فرود آمد و آن سردار و سپاهیانش را هلاک کرد.
|
II K
|
UrduGeoR
|
1:10 |
Iliyās ne jawāb diyā, “Agar maiṅ mard-e-Ḳhudā hūṅ to āsmān se āg nāzil ho kar āp aur āp ke 50 faujiyoṅ ko bhasm kar de.” Fauran āsmān se āg nāzil huī aur afsar ko us ke logoṅ samet bhasm kar diyā.
|
II K
|
SweFolk
|
1:10 |
Elia svarade befälet: ”Om jag är en gudsman ska eld komma ner från himlen och förtära dig och dina femtio man.” Då kom eld ner från himlen och förtärde honom och hans femtio man.
|
II K
|
GerSch
|
1:10 |
der König sagt, du sollst herabkommen! Aber Elia antwortete dem Hauptmann über fünfzig und sprach zu ihm: Bin ich ein Mann Gottes, so falle Feuer vom Himmel und verzehre dich und deine Fünfzig! Da fiel Feuer vom Himmel und verzehrte ihn und seine Fünfzig.
|
II K
|
TagAngBi
|
1:10 |
At si Elias ay sumagot, at nagsabi sa punong kawal ng lilimangpuin: Kung ako'y lalake ng Dios, bumaba ang apoy na mula sa langit, at sakupin ka at ang iyong limangpu. At bumaba ang apoy na mula sa langit, at sinupok siya at ang kaniyang limangpu.
|
II K
|
FinSTLK2
|
1:10 |
Mutta Elia vastasi ja sanoi viidenkymmenen päämiehelle: "Jos minä olen Jumalan mies, niin tulkoon tuli taivaasta ja kuluttakoon sinut ja viisikymmentä miestäsi." Silloin tuli taivaasta tuli ja kulutti hänet ja hänen viisikymmentä miestään.
|
II K
|
Dari
|
1:10 |
ایلیا در جواب آن افسر گفت: «اگر من مرد خدا هستم، پس آتشی از آسمان فرود آید و ترا با پنجاه نفر همراهانت نابود کند.» ناگهان آتشی از آسمان پائین افتاد و آن افسر را با پنجاه نفر سپاهیانش هلاک کرد.
|
II K
|
SomKQA
|
1:10 |
Oo Eliiyaahna wuxuu ugu jawaabay sirkaalkii kontonka nin xukumay, Haddaan nin Ilaah ahay, samada dab ha ka soo dego, oo ha baabbi'iyo adiga iyo kontonkaaga ninba. Kolkaasaa waxaa samada ka soo degay dab, oo wuxuu wada baabbi'iyey isagii iyo kontonkiisii ninba.
|
II K
|
NorSMB
|
1:10 |
Elia svara femtimanns-føraren: «So sant eg er ein gudsmann, so fare eld ned frå himmelen og øyde deg og dine femti mann!» Og det for ned eld frå himmelen og øydde både honom og dei femti han førde.
|
II K
|
Alb
|
1:10 |
Elia u përgjigj dhe i tha kapitenit të pesëdhjetëshes: "Në rast se jam një njeri i Perëndisë, të zbresë zjarr nga qielli dhe të të zhdukë ty dhe të pesëdhjetë njerëzit që janë me ty!". Dhe nga qielli zbriti një zjarr, që zhduku atë dhe të pesëdhjetë njerëzit e tij.
|
II K
|
KorHKJV
|
1:10 |
엘리야가 오십인 대장에게 응답하여 이르되, 내가 만일 하나님의 사람이면 불이 하늘에서 내려와 너와 네 부하 오십 명을 사를지로다, 하매 불이 하늘에서 내려와 그와 그의 부하 오십 명을 살랐더라.
|
II K
|
SrKDIjek
|
1:10 |
А Илија одговарајући рече педесетнику: ако сам човјек Божји, нека сиђе огањ с неба и прождре тебе и твоју педесеторицу. И сиђе огањ с неба и прождрије њега и његову педесеторицу.
|
II K
|
Wycliffe
|
1:10 |
And Elie answeride, and seide to the prince of fifti men, If Y am the man of God, fier come doun fro heuene, and deuoure thee and thi fifti men. Therfor fier cam doun fro heuene, and deuouride hym, and the fifti men that weren with hym.
|
II K
|
Mal1910
|
1:10 |
ഏലീയാവു അമ്പതുപേൎക്കു അധിപതിയായവനോടു: ഞാൻ ദൈവപുരുഷനെങ്കിൽ ആകാശത്തുനിന്നു തീ ഇറങ്ങി നിന്നെയും നിന്റെ അമ്പതു ആളെയും ദഹിപ്പിക്കട്ടെ എന്നു പറഞ്ഞു. ഉടനെ ആകാശത്തുനിന്നു തീ ഇറങ്ങി അവനെയും അവന്റെ അമ്പതു ആളെയും ദഹിപ്പിച്ചുകളഞ്ഞു.
|
II K
|
KorRV
|
1:10 |
엘리야가 오십부장에게 대답하여 가로되 내가 만일 하나님의 사람이면 불이 하늘에서 내려와서 너와 너의 오십 인을 사를지로다 하매 불이 곧 하늘에서 내려와서 저와 그 오십 인을 살랐더라
|
II K
|
Azeri
|
1:10 |
ائليا اَلّيباشييا جاواب ورئب ددي: "اگر من تاري آدامييام، گؤيدن اود ياغسين، سني و اَلّي آداميني تَلَف اتسئن!" او واخت گؤيدن اود ياغدي، اَلّيباشي ائله اَلّي آداميني تلف اتدي.
|
II K
|
SweKarlX
|
1:10 |
Elia svarade höfvitsmannen öfver femtio, och sade till honom: Är jag en Guds man, så falle eld af himmelen, och upptäre dig och dina femtio. Då föll eld af himmelen, och upptärde honom och hans femtio.
|
II K
|
KLV
|
1:10 |
Elijah jangta' Daq the HoD vo' vaghmaH, “ chugh jIH 'oH a loD vo' joH'a', chaw' qul ghoS bIng vo' the sky, je consume SoH je lIj vaghmaH!” qul ghoSta' bIng vo' the sky, je Soppu' ghaH je Daj vaghmaH.
|
II K
|
ItaDio
|
1:10 |
Ed Elia rispose, e disse al capitano de’ cinquant’uomini: Se pure io sono uomo di Dio, caggia fuoco dal cielo, e consumi te, e la tua cinquantina. E cadde fuoco dal cielo, e consumò lui, e la sua cinquantina.
|
II K
|
RusSynod
|
1:10 |
И отвечал Илия, и сказал пятидесятнику: если я человек Божий, то пусть сойдет огонь с неба и попалит тебя и твой пятидесяток. И сошел огонь с неба и попалил его и пятидесяток его.
|
II K
|
CSlEliza
|
1:10 |
И отвеща Илиа и рече к пятьдесятнику: аще есмь человек Божий аз, то да снидет огнь с небесе и снест тя и пятьдесят твоих (с тобою). И сниде огнь с небесе и снеде его и пятьдесят мужей его.
|
II K
|
ABPGRK
|
1:10 |
και απεκρίθη Ηλίας και είπεν προς τον πεντηκόνταρχον και ει άνθρωπος του θεού εγώ καταβήσεται πυρ εκ του ουρανού και καταφάγεται σε και τους πεντήκοντά σου και κατέβη πυρ εκ του ουρανού και κατέφαγεν αυτόν και τους πεντήκοντα αυτού
|
II K
|
FreBBB
|
1:10 |
Et Elie répondit et dit au chef des cinquante hommes : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te dévore, toi et tes cinquante hommes ! Et le feu descendit du ciel et le dévora, lui et ses cinquante hommes.
|
II K
|
LinVB
|
1:10 |
Elia ayanoli komanda wa bato ntuku itano : « Soko nazali moto wa Nzambe solo, móto mokita ut’o likolo mpe mosilisa yo na basoda ba yo ntuku itano ! » Mpe móto mokiti ut’o likolo mpe mosilisi ye elongo na basoda ba ye ntuku itano.
|
II K
|
HunIMIT
|
1:10 |
Felelt Elijáhú és szólt az ötvenedes tiszthez: Ám ha Isten embere vagyok, szálljon le tűz az égből és emésszen meg téged meg ötven emberedet. Leszállt tűz az égből és megemésztette őt meg ötven emberét.
|
II K
|
ChiUnL
|
1:10 |
以利亞謂五十夫長曰、如我爲上帝僕、願火從天降、燬滅爾及爾之五十人、於是火降自天、燬滅五十夫長、曁五十人、
|
II K
|
VietNVB
|
1:10 |
Nhưng Ê-li trả lời viên sĩ quan: Nếu ta là người của Đức Chúa Trời thì lửa từ trên trời sẽ giáng xuống thiêu hủy ngươi và năm mươi người đi với ngươi đi. Tức thì lửa từ trên trời giáng xuống thiêu hủy viên sĩ quan đó và năm mươi người đi với ông ta.
|
II K
|
LXX
|
1:10 |
καὶ ἀπεκρίθη Ηλιου καὶ εἶπεν πρὸς τὸν πεντηκόνταρχον καὶ εἰ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἐγώ καταβήσεται πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ καταφάγεταί σε καὶ τοὺς πεντήκοντά σου καὶ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτὸν καὶ τοὺς πεντήκοντα αὐτοῦ
|
II K
|
CebPinad
|
1:10 |
Ug si Elias mitubag ug miingon sa capitan sa tagkalim-an: Kong ako usa ka tawo sa Dios, pakanaugon unta ang kalayo gikan sa langit, ug sunogon ikaw ug ang imong tagkalim-on. Ug dihay kalayo nga nanang gikan sa langit, ug giut-ut siya ug ang iyang kalim-an.
|
II K
|
RomCor
|
1:10 |
Ilie a răspuns căpeteniei peste cincizeci: „Dacă sunt un om al lui Dumnezeu, să se pogoare foc din cer şi să te mistuie, pe tine şi pe cei cincizeci de oameni ai tăi!” Şi s-a pogorât foc din cer şi l-a mistuit pe el şi pe cei cincizeci de oameni ai lui.
|
II K
|
Pohnpeia
|
1:10 |
Elaisa ahpw sapeng, patohwan, “Ma ngehi ohlen Koht emen, a kisiniei sang nanleng en kohdi oh kemeikumwailla.” Ahnsowohte kisiniei pa kohdi oh kemehla lapalapo oh ienge ko.
|
II K
|
HunUj
|
1:10 |
Illés így felelt az ötven ember parancsnokának: Ha én az Isten embere vagyok, szálljon le tűz az égből, és emésszen meg téged ötven embereddel együtt! Ekkor tűz szállt le az égből, és megemésztette őt ötven emberével együtt.
|
II K
|
GerZurch
|
1:10 |
Elia antwortete dem Hauptmann: Nun, wenn ich ein Gottesmann bin, so falle Feuer vom Himmel und verzehre dich und deine Fünfzig! Da fiel Feuer vom Himmel und verzehrte ihn und seine fünfzig Leute.
|
II K
|
GerTafel
|
1:10 |
Und Elijahu antwortete und redete zu dem Obersten der Fünfzig: Und wenn ich ein Mann Gottes bin, so komme Feuer vom Himmel herab und fresse dich und deine Fünfzig. Und Feuer kam vom Himmel herab und fraß ihn und seine Fünfzig.
|
II K
|
PorAR
|
1:10 |
Mas Elias respondeu ao chefe de cinquenta, dizendo-lhe: Se eu, pois, sou homem de Deus, desça fogo do céu, e te consuma a ti e aos teus cinquenta. Então desceu fogo do céu, e consumiu a ele e aos seus cinquenta.
|
II K
|
DutSVVA
|
1:10 |
Maar Elia antwoordde en sprak tot den hoofdman van vijftigen: Indiën ik dan een man Gods ben, zo dale vuur van den hemel, en vertere u en uw vijftigen. Toen daalde vuur van den hemel, en verteerde hem en zijn vijftigen.
|
II K
|
FarOPV
|
1:10 |
ایلیا در جواب سردار پنجاهه گفت: «اگر من مرد خدا هستم، آتش از آسمان نازل شده، تو را و پنجاه نفرت را بسوزاند.» پس آتش از آسمان نازل شده، او را وپنجاه نفرش را بسوخت.
|
II K
|
Ndebele
|
1:10 |
UElija wasephendula wathi enduneni yabangamatshumi amahlanu: Uba-ke ngingumuntu kaNkulunkulu, kakwehle umlilo ovela emazulwini uqothule wena labangamatshumi amahlanu bakho. Wasusehla umlilo uvela emazulwini, wayiqothula yona labangamatshumi amahlanu bayo.
|
II K
|
PorBLivr
|
1:10 |
E Elias respondeu, e disse ao capitão de cinquenta: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu, e consuma-te com teus cinquenta. E desceu fogo do céu, que o consumiu a ele e a seus cinquenta.
|
II K
|
Norsk
|
1:10 |
Men Elias svarte høvedsmannen over femti: Er jeg en Guds mann, så fare ild ned fra himmelen og fortære dig og dine femti mann! Da fór det ild ned fra himmelen og fortærte ham og hans femti mann.
|
II K
|
SloChras
|
1:10 |
In Elija odgovori in reče petdesetniku: Ako sem mož Božji, naj švigne ogenj doli z neba in požre tebe in tvoje petdesetere. In švigne ogenj z neba in požre njega in petdesetere njegove.
|
II K
|
Northern
|
1:10 |
İlyas əllibaşıya cavab verib dedi: «Əgər mən Allah adamıyamsa, göydən od yağsın, səni və əlli adamını tələf etsin!» Onda göydən od yağdı, əllibaşı ilə əlli adamını tələf etdi.
|
II K
|
GerElb19
|
1:10 |
Aber Elia antwortete und sprach zu dem Obersten über fünfzig: Und wenn ich ein Mann Gottes bin, so fahre Feuer vom Himmel herab und fresse dich und deine Fünfzig! Da fuhr Feuer vom Himmel herab und fraß ihn und seine Fünfzig.
|
II K
|
LvGluck8
|
1:10 |
Bet Elija atbildēja un sacīja uz to virsnieku pār tiem piecdesmit: ja es esmu Dieva vīrs, tad lai uguns krīt no debesīm un aprij tevi ar taviem piecdesmit. Tad uguns krita no debesīm un aprija to un viņa piecdesmit.
|
II K
|
PorAlmei
|
1:10 |
Mas Elias respondeu, e disse ao capitão de cincoenta: Se eu pois sou homem de Deus, desça fogo do céu, e te consuma a ti e aos teus cincoenta. Então fogo desceu do céu, e o consumiu a elle e aos seus cincoenta.
|
II K
|
ChiUn
|
1:10 |
以利亞回答說:「我若是神人,願火從天上降下來,燒滅你和你那五十人!」於是有火從天上降下來,燒滅五十夫長和他那五十人。
|
II K
|
SweKarlX
|
1:10 |
Elia svarade höfvitsmannen öfver femtio, och sade till honom: Är jag en Guds man, så falle eld af himmelen, och upptäre dig och dina femtio. Då föll eld af himmelen, och upptärde honom och hans femtio.
|
II K
|
FreKhan
|
1:10 |
Aussi vrai que je suis un homme de Dieu, répondit Elie à l’officier, un feu descendra du ciel et te consumera, toi et tes cinquante hommes." Aussitôt, un feu descendit du ciel, et le consuma avec ses hommes.
|
II K
|
FrePGR
|
1:10 |
Et Élie répondit et dit au capitaine de cinquante : Que si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te consume toi et tes cinquante hommes. Et le feu du ciel descendit et le consuma lui et ses cinquante hommes.
|
II K
|
PorCap
|
1:10 |
*Elias respondeu-lhe: «Se sou um homem de Deus, que desça fogo do céu e te devore a ti e aos teus cinquenta homens.» Desceu, pois, fogo do céu e devorou o chefe e os seus cinquenta homens.
|
II K
|
JapKougo
|
1:10 |
しかしエリヤは五十人の長に答えた、「わたしがもし神の人であるならば、火が天から下って、あなたと部下の五十人とを焼き尽すでしょう」。そのように火が天から下って、彼と部下の五十人とを焼き尽した。
|
II K
|
GerTextb
|
1:10 |
Elia aber antwortete und sprach zu dem Hauptmann über die fünfzig: Nun wohl, wenn ich ein Mann Gottes bin, so falle Feuer vom Himmel herab und verzehre dich und deine fünfzig! Da fiel Feuer vom Himmel herab und verzehrte ihn und seine fünfzig.
|
II K
|
Kapingam
|
1:10 |
Elijah ga-helekai, “Maa e-donu bolo au taane ni God, malaa di ahi gi-haneia gi-lala mai di langi gi-daaligidia goe mo au daane!” Digi duai gei di ahi ga-haneia ga-daaligi tagi dauwa deelaa mo dana buini daane.
|
II K
|
SpaPlate
|
1:10 |
Elías respondió y dijo al capitán de los cincuenta: “Si yo soy varón de Dios, baje fuego del cielo y te consuma a ti y a tus cincuenta.” Y descendió fuego del cielo y le consumió a él y a sus cincuenta.
|
II K
|
WLC
|
1:10 |
וַיַּעֲנֶ֣ה אֵלִיָּ֗הוּ וַיְדַבֵּר֮ אֶל־שַׂ֣ר הַחֲמִשִּׁים֒ וְאִם־אִ֤ישׁ אֱלֹהִים֙ אָ֔נִי תֵּ֤רֶד אֵשׁ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וְתֹאכַ֥ל אֹתְךָ֖ וְאֶת־חֲמִשֶּׁ֑יךָ וַתֵּ֤רֶד אֵשׁ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַתֹּ֥אכַל אֹת֖וֹ וְאֶת־חֲמִשָּֽׁיו׃
|
II K
|
LtKBB
|
1:10 |
Elijas atsakė penkiasdešimtininkui: „Jei aš Dievo vyras, tai tegul ugnis krinta iš dangaus ir praryja tave bei tavo penkiasdešimt vyrų“. Ugnis krito iš dangaus ir prarijo jį bei jo visus vyrus.
|
II K
|
Bela
|
1:10 |
І адказваў Ільля і сказаў пяцідзясятніку: калі я чалавек Божы, дык хай сыдзе агонь зь неба і папаліць цябе і твой пяцідзясятак. І сышоў агонь зь неба і папаліў яго і пяцідзясятак ягоны.
|
II K
|
GerBoLut
|
1:10 |
Elia antwortete dem Hauptmann uber funfzig und sprach zu ihm: Bin ich ein Mann Gottes, so falle Feuervom Himmel und fresse dich und deine Funfzig. Da fiel Feuer vom Himmel und frafi ihn und seine Funfzig.
|
II K
|
FinPR92
|
1:10 |
Mutta Elia vastasi päällikölle: "Jos minä olen Jumalan mies, tulkoon tuli alas taivaasta ja polttakoon sinut ja kaikki viisikymmentä miestäsi." Silloin taivaasta löi alas tuli, ja se poltti päällikön ja hänen viisikymmentä miestään.
|
II K
|
SpaRV186
|
1:10 |
Y Elías respondió, y dijo al capitán de cincuenta: Si yo soy varón de Dios, descienda fuego del cielo, y consúmate con tus cincuenta. Y descendió fuego del cielo, que le consumió a él, y a sus cincuenta.
|
II K
|
NlCanisi
|
1:10 |
Maar Elias gaf hem ten antwoord: Als ik een godsman ben, dale er vuur uit de hemel neer, en verslinde u en uw mannen. En opeens sloeg het vuur uit de hemel neer, en verslond hem en zijn mannen.
|
II K
|
GerNeUe
|
1:10 |
Elija erwiderte: "Wenn ich wirklich ein Mann Gottes bin, dann soll Feuer vom Himmel herabfallen und dich und deine Fünfzig fressen!" Da fiel Feuer vom Himmel herab und verbrannte sie alle.
|
II K
|
UrduGeo
|
1:10 |
الیاس نے جواب دیا، ”اگر مَیں مردِ خدا ہوں تو آسمان سے آگ نازل ہو کر آپ اور آپ کے 50 فوجیوں کو بھسم کر دے۔“ فوراً آسمان سے آگ نازل ہوئی اور افسر کو اُس کے لوگوں سمیت بھسم کر دیا۔
|
II K
|
AraNAV
|
1:10 |
فَأَجَابَ إِيلِيَّا: «إِنْ كُنْتُ أَنَا رَجُلَ اللهِ، فَلْتَنْزِلْ نَارٌ مِنَ السَّمَاءِ وَتَلْتَهِمْكَ أَنْتَ وَرِجَالَكَ الْخَمْسِينَ». فَنَزَلَتْ نَارٌ مِنَ السَّمَاءِ وَالْتَهَمَتْهُ مَعَ رِجَالِهِ الْخَمْسِينَ.
|
II K
|
ChiNCVs
|
1:10 |
以利亚回答五十夫长说:“如果我是神人,愿火从天降下,把你和你的五十名手下吞灭。”于是有火从天降下,吞灭了五十夫长和他的五十名手下。
|
II K
|
ItaRive
|
1:10 |
Elia rispose e disse al capitano dei cinquanta: "Se io sono un uomo di Dio, scenda del fuoco dal cielo, e consumi te e i tuoi cinquanta uomini!" E dal cielo scese del fuoco che consumò lui e i suoi cinquanta uomini.
|
II K
|
Afr1953
|
1:10 |
Toe antwoord Elía en sê aan die owerste oor vyftig: As ek dan 'n man van God is, mag daar vuur van die hemel neerdaal en jou en jou vyftig verteer! En daar het vuur van die hemel neergedaal en hom met sy vyftig verteer.
|
II K
|
RusSynod
|
1:10 |
И отвечал Илия и сказал пятидесятнику: «Если я человек Божий, то пусть сойдет огонь с неба и попалит тебя и твой пятидесяток». И сошел огонь с неба и попалил его и пятидесяток его.
|
II K
|
UrduGeoD
|
1:10 |
इलियास ने जवाब दिया, “अगर मैं मर्दे-ख़ुदा हूँ तो आसमान से आग नाज़िल होकर आप और आपके 50 फ़ौजियों को भस्म कर दे।” फ़ौरन आसमान से आग नाज़िल हुई और अफ़सर को उसके लोगों समेत भस्म कर दिया।
|
II K
|
TurNTB
|
1:10 |
İlyas, “Eğer ben Tanrı adamıysam, şimdi göklerden ateş yağacak ve seninle birlikte elli adamını yok edecek!” diye karşılık verdi. O anda göklerden ateş yağdı, komutanla birlikte elli adamını yakıp yok etti.
|
II K
|
DutSVV
|
1:10 |
Maar Elia antwoordde en sprak tot den hoofdman van vijftigen: Indien ik dan een man Gods ben, zo dale vuur van den hemel, en vertere u en uw vijftigen. Toen daalde vuur van den hemel, en verteerde hem en zijn vijftigen.
|
II K
|
HunKNB
|
1:10 |
Illés azt felelte az ötvenes hadnagynak: »Ha Isten embere vagyok, szálljon le tűz az égből, és emésszen meg téged és ötven emberedet.« Erre tűz szállt le az égből, és megemésztette őt a vele levő ötven emberrel együtt.
|
II K
|
Maori
|
1:10 |
Na ka whakahoki a Iraia, ka mea ki te rangatira rima tekau, Ki te mea he tangata ahau na te Atua, kia heke iho he ahi i te rangi hei kai i a koutou ko tau rima tekau. Na heke iho ana he ahi i te rangi, pau ake ia me tana rima tekau.
|
II K
|
HunKar
|
1:10 |
Felelvén Illés, monda az ötven ember előtt járó főembernek: Ha én Isten embere vagyok, szálljon tűz alá az égből, és emészszen meg téged és az alattad való ötven embert. És tűz szálla alá az égből, és megemészté őt és az ő ötven emberét.
|
II K
|
Viet
|
1:10 |
Nhưng Ê-li đáp cùng quan cai năm mươi lính rằng: Nếu ta là người của Ðức Chúa Trời, nguyện lửa từ trên trời giáng xuống thiêu đốt ngươi, luôn với năm mươi lính của ngươi đi! Lửa từ trên trời liền giáng xuống thiêu đốt quan cai và năm mươi lính của người.
|
II K
|
Kekchi
|
1:10 |
Quixye laj Elías: —Cui la̱in tzˈakal xprofeta li Dios, chicha̱lk ta xam saˈ choxa re tatxcˈat ut re ajcuiˈ nak tixcˈateb li soldado cuanqueb a̱cuochben, chan. Saˈ junpa̱t quichal li xam ut queˈcˈat li soldado joˈ ajcuiˈ li nataklan saˈ xbe̱neb.
|
II K
|
Swe1917
|
1:10 |
Men Elia svarade och sade till underhövitsmannen: »Om jag är en gudsman, så komme eld ned från himmelen och förtäre dig och dina femtio.» Då kom eld ned från himmelen och förtärde honom och hans femtio.
|
II K
|
CroSaric
|
1:10 |
Ilija odgovori i reče pedesetniku: "Ako sam čovjek Božji, neka oganj siđe s neba i neka te proguta, tebe i tvoju pedesetoricu." I oganj se spusti s neba i proguta ga, njega i njegovu pedesetoricu.
|
II K
|
VieLCCMN
|
1:10 |
Ông Ê-li-a trả lời sĩ quan chỉ huy năm mươi quân : Nếu ta là người của Thiên Chúa, thì chớ gì một ngọn lửa từ trời xuống thiêu đốt ngươi và năm mươi quân của ngươi ! Một ngọn lửa từ trời liền xuống thiêu đốt viên sĩ quan và năm mươi quân của ông.
|
II K
|
FreBDM17
|
1:10 |
Mais Elie répondit, et dit au capitaine de la cinquantaine : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende des cieux, et te consume, toi et ta cinquantaine ! Et le feu descendit des cieux, et le consuma, lui et sa cinquantaine.
|
II K
|
FreLXX
|
1:10 |
Or, Elle répondit : Si je suis un homme de Dieu, le feu du ciel va tomber et dévorer toi et tes cinquante hommes. Aussitôt, le feu du ciel tomba et dévora le chef avec sa troupe.
|
II K
|
Aleppo
|
1:10 |
ויענה אליהו וידבר אל שר החמשים ואם איש אלהים אני תרד אש מן השמים ותאכל אתך ואת חמשיך ותרד אש מן השמים ותאכל אתו ואת חמשיו
|
II K
|
MapM
|
1:10 |
וַיַּֽעֲנֶ֣ה אֵלִיָּ֗הוּ וַיְדַבֵּר֮ אֶל־שַׂ֣ר הַחֲמִשִּׁים֒ וְאִם־אִ֤ישׁ אֱלֹהִים֙ אָ֔נִי תֵּ֤רֶד אֵשׁ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וְתֹאכַ֥ל אֹתְךָ֖ וְאֶת־חֲמִשֶּׁ֑יךָ וַתֵּ֤רֶד אֵשׁ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַתֹּ֥אכַל אֹת֖וֹ וְאֶת־חֲמִשָּֽׁיו׃
|
II K
|
HebModer
|
1:10 |
ויענה אליהו וידבר אל שר החמשים ואם איש אלהים אני תרד אש מן השמים ותאכל אתך ואת חמשיך ותרד אש מן השמים ותאכל אתו ואת חמשיו׃
|
II K
|
Kaz
|
1:10 |
Ілияс оған жауап беріп:— Егер мен Құдайдың адамы болсам, аспаннан от түсіп, сені елу жауынгеріңмен қоса жалмап қойсын! — деді. Сонда аспаннан от түсіп, оның өзін де, елу адамын да жалмап қойды.
|
II K
|
FreJND
|
1:10 |
Et Élie répondit et dit au chef de cinquantaine : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende des cieux et te dévore, toi et ta cinquantaine ! Et le feu descendit des cieux, et le dévora, lui et sa cinquantaine.
|
II K
|
GerGruen
|
1:10 |
Da antwortete Elias und sprach zu dem Hauptmann der Fünfzig: "Bin ich ein Gottesmann, dann falle Feuer vom Himmel und fresse dich samt deinen Fünfzig!" Da fiel Feuer vom Himmel und fraß ihn samt seinen Fünfzig.
|
II K
|
SloKJV
|
1:10 |
Elija je odgovoril in petdesetniku rekel: „Če sem Božji mož, potem naj dol z neba pride ogenj in použije tebe in tvojih petdeset.“ Dol z neba je prišel ogenj in použil njega in njegovih petdeset.
|
II K
|
Haitian
|
1:10 |
Eli reponn: --Si m' se yon sèvitè Bondye vre, se pou dife soti nan syèl la tonbe ni sou ou ni sou sòlda ou yo pou l' kankannen nou! Lamenm, yon dife soti nan syèl la, li kankannen ni kaptenn lan ni senkant sòlda li yo.
|
II K
|
FinBibli
|
1:10 |
Elia vastasi ja sanoi viidenkymmenen päämiehelle: jos minä olen Jumalan mies, niin tulkaan tuli taivaasta ja polttakoon sinun ja sinun viisikymmentäs. Niin tuli lankesi taivaasta ja poltti hänen ja hänen viisikymmentänsä.
|
II K
|
SpaRV
|
1:10 |
Y Elías respondió, y dijo al capitán de cincuenta: Si yo soy varón de Dios, descienda fuego del cielo, y consúmate con tus cincuenta. Y descendió fuego del cielo, que lo consumió á él y á sus cincuenta.
|
II K
|
WelBeibl
|
1:10 |
Ond dyma Elias yn ei ateb, “Os dw i wir yn broffwyd Duw, bydd tân yn dod i lawr o'r awyr ac yn dy ladd di a dy ddynion!” A dyna'n union ddigwyddodd! Daeth tân i lawr o'r awyr a'i ladd e a'i filwyr.
|
II K
|
GerMenge
|
1:10 |
Aber Elia antwortete dem Hauptmann: »Wenn ich denn ein Gottesmann bin, so falle Feuer vom Himmel herab und verzehre dich samt deinen fünfzig Leuten!« Da fiel Feuer vom Himmel herab und verzehrte ihn samt seinen fünfzig Leuten.
|
II K
|
GreVamva
|
1:10 |
Και αποκριθείς ο Ηλίας είπε προς τον πεντηκόνταρχον, Εάν εγώ ήμαι άνθρωπος του Θεού, ας καταβή πυρ εξ ουρανού και ας καταφάγη σε και τους πεντήκοντά σου. Και κατέβη πυρ εκ του ουρανού και κατέφαγεν αυτόν και τους πεντήκοντα αυτού.
|
II K
|
UkrOgien
|
1:10 |
А Ілля відповів і говорив до того п'ятдесятника: „А якщо я Божий чоловік, нехай зі́йде з неба огонь, і нехай пожере́ тебе та п'ятдесятку твою!“ І зійшов із неба огонь, і поже́р його та його п'ятдесятку...
|
II K
|
FreCramp
|
1:10 |
Elie répondit et dit au chef de cinquante : « Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et vous consume, toi et tes cinquante hommes ? » Et le feu descendit du ciel et les consuma, lui et ses cinquante hommes.
|
II K
|
SrKDEkav
|
1:10 |
А Илија одговарајући рече педесетнику: Ако сам човек Божји, нека сиђе огањ с неба и прождре тебе и твоју педесеторицу. И сиђе огањ с неба и прождре њега и његову педесеторицу.
|
II K
|
PolUGdan
|
1:10 |
Eliasz zaś odpowiedział pięćdziesiątnikowi: Jeśli jestem mężem Bożym, niech ogień spadnie z nieba i pochłonie ciebie oraz twoich pięćdziesięciu. Wtedy spadł ogień z nieba i pochłonął go oraz jego pięćdziesięciu.
|
II K
|
FreSegon
|
1:10 |
Élie répondit au chef de cinquante: Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te consume, toi et tes cinquante hommes! Et le feu descendit du ciel et le consuma, lui et ses cinquante hommes.
|
II K
|
SpaRV190
|
1:10 |
Y Elías respondió, y dijo al capitán de cincuenta: Si yo soy varón de Dios, descienda fuego del cielo, y consúmate con tus cincuenta. Y descendió fuego del cielo, que lo consumió á él y á sus cincuenta.
|
II K
|
HunRUF
|
1:10 |
Illés így felelt a parancsnoknak: Ha én az Isten embere vagyok, csapjon le tűz az égből, és emésszen meg téged ötven embereddel együtt! Ekkor tűz csapott le az égből, és megemésztette őt ötven emberével együtt.
|
II K
|
DaOT1931
|
1:10 |
Men Elias svarede Halvhundredføreren: »Er jeg en Guds Mand, saa fare Ild ned fra Himmelen og fortære dig og dine halvtredsindstyve Mand!« Da for Ild ned fra Himmelen og fortærede ham og hans halvtredsindstyve Mand.
|
II K
|
TpiKJPB
|
1:10 |
Na Ilaija i bekim na tokim dispela kepten bilong 50, Sapos mi stap wanpela man bilong God, orait larim paia i kam daun long heven, na kaikai yu olgeta na 50 bilong yu. Na i gat paia i kam daun long heven, na kaikai em olgeta na 50 bilong em.
|
II K
|
DaOT1871
|
1:10 |
Men Elias svarede og sagde til Høvedsmanden over halvtredsindstyve: Dersom jeg er en Guds Mand, da falde Ild ned fra Himmelen og fortære dig og dine halvtredsindstyve; og Ild faldt ned fra Himmelen og fortærede ham og hans halvtredsindstyve.
|
II K
|
FreVulgG
|
1:10 |
Elie lui répondit : Si je suis homme de Dieu, que le feu descende du ciel, et te dévore avec tes cinquante (hommes). Aussitôt le feu du ciel descendit, et dévora le capitaine avec les cinquante (hommes) qui étaient avec lui.
|
II K
|
PolGdans
|
1:10 |
A odpowiadając Elijasz, rzekł pięćdziesiątnikowi: Jeźliżem jest mąż Boży, niech ogień zstąpi z nieba, a pożre ciebie i pięćdziesięciu twoich. Zstąpił tedy ogień z nieba, i pożarł go i pięćdziesięciu jego.
|
II K
|
JapBungo
|
1:10 |
エリヤこたへて五十人の長にいひけるはわれもし神の人たらば火天より降りて汝と汝の五十人とを燒盡すべしと火すなはち天より降りて彼とその五十人とを燒盡せり
|
II K
|
GerElb18
|
1:10 |
Aber Elia antwortete und sprach zu dem Obersten über fünfzig: Und wenn ich ein Mann Gottes bin, so fahre Feuer vom Himmel herab und fresse dich und deine Fünfzig! Da fuhr Feuer vom Himmel herab und fraß ihn und seine Fünfzig.
|