II K
|
RWebster
|
1:12 |
And Elijah answered and said to them, If I am a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
NHEBJE
|
1:12 |
Elijah answered them, "If I am a man of God, let fire come down from the sky, and consume you and your fifty!" The fire of God came down from the sky, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
ABP
|
1:12 |
And Elijah answered and said to him, If [2a man 3of God 1I am], [2shall come down 1fire] from heaven, and shall devour you and your fifty. And there came down fire from heaven and devoured him and his fifty.
|
II K
|
NHEBME
|
1:12 |
Elijah answered them, "If I am a man of God, let fire come down from the sky, and consume you and your fifty!" The fire of God came down from the sky, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
Rotherha
|
1:12 |
And Elijah responded and said unto them—If, a man of God, I am, let fire come down out of the heavens, and devour thee and thy fifty. And there came down a fire of God, out of the heavens, and devoured him and his fifty.
|
II K
|
LEB
|
1:12 |
Then Elijah answered and said to them, “If I am a man of God, then let fire come down from heaven and consume you and your fifty!” Then the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty.
|
II K
|
RNKJV
|
1:12 |
And EliYah answered and said unto them, If I be a man of Elohim, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of Elohim came down from heaven, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
Jubilee2
|
1:12 |
And Elijah answered and said unto them, If I [am] a man of God, let fire come down from heaven and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty.
|
II K
|
Webster
|
1:12 |
And Elijah answered and said to them, If I [am] a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
Darby
|
1:12 |
And Elijah answered and said to them, If I be a man ofGod, let fire come down from the heavens and consume thee and thy fifty. And the fire ofGod came down from the heavens, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
ASV
|
1:12 |
And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
LITV
|
1:12 |
And Elijah answered and said to them, If I am a man of God, fire will come down from the heavens and will consume you and your fifty. And fire from God came down from the heavens and consumed him and his fifty.
|
II K
|
Geneva15
|
1:12 |
But Eliiah answered, and saide vnto them, If I be a man of God, let fire come downe from the heauen, and deuoure thee and thy fiftie. So fire came downe from the heauen, and deuoured him and his fiftie.
|
II K
|
CPDV
|
1:12 |
Responding, Elijah said, “If I am a man of God, let fire from heaven descend and devour you and your fifty.” And fire from heaven descended and devoured him and his fifty.
|
II K
|
BBE
|
1:12 |
And Elijah in answer said, If I am a man of God, may fire come down from heaven on you and on your fifty men, and put an end to you. And the fire of God came down from heaven, and put an end to him and his fifty men.
|
II K
|
DRC
|
1:12 |
Elias answering, said: If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee, and thy fifty. And fire came down from heaven, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
GodsWord
|
1:12 |
Elijah answered the officer, "If I'm a man of God, fire will come from heaven and burn up you and your 50 men." Then God's fire came from heaven and burned up the officer and his 50 men.
|
II K
|
JPS
|
1:12 |
And Elijah answered and said unto them: 'If I be a man of G-d, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty.' And the fire of G-d came down from heaven, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
KJVPCE
|
1:12 |
And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
NETfree
|
1:12 |
Elijah replied to them, "If I am indeed a prophet, may fire come down from the sky and consume you and your fifty soldiers!" Fire from God came down from the sky and consumed him and his fifty soldiers.
|
II K
|
AB
|
1:12 |
And Elijah answered and spoke to him, and said, If I am a man of God, fire shall come down out of heaven, and devour you and your fifty. And fire came down out of heaven, and devoured him and his fifty.
|
II K
|
AFV2020
|
1:12 |
And Elijah answered and said to him "If I am a man of God, let fire come down from the heavens and burn up you and your fifty." And the fire of God came down from the heavens and burned up him and his fifty.
|
II K
|
NHEB
|
1:12 |
Elijah answered them, "If I am a man of God, let fire come down from the sky, and consume you and your fifty!" The fire of God came down from the sky, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
NETtext
|
1:12 |
Elijah replied to them, "If I am indeed a prophet, may fire come down from the sky and consume you and your fifty soldiers!" Fire from God came down from the sky and consumed him and his fifty soldiers.
|
II K
|
UKJV
|
1:12 |
And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume you and your fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
KJV
|
1:12 |
And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
KJVA
|
1:12 |
And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
AKJV
|
1:12 |
And Elijah answered and said to them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume you and your fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
RLT
|
1:12 |
And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
MKJV
|
1:12 |
And Elijah answered and said to him, If I am a man of God, let fire come down from the heavens and burn up you and your fifty. And the fire of God came down from the heavens and burned up him and his fifty.
|
II K
|
YLT
|
1:12 |
And Elijah answereth and speaketh unto them, `If I am a man of God, fire doth come down from the heavens, and consume thee and thy fifty;' and fire of God cometh down from the heavens, and consumeth him and his fifty.
|
II K
|
ACV
|
1:12 |
And Elijah answered and said to them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
|
II K
|
PorBLivr
|
1:12 |
E respondeu-lhe Elias, e disse: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu, e consuma-te com teus cinquenta. E desceu fogo do céu, que o consumiu a ele e a seus cinquenta.
|
II K
|
Mg1865
|
1:12 |
Fa namaly Elia ka nanao taminy hoe: Raha lehilahin’ Andriamanitra tokoa aho, dia aoka hisy afo milatsaka avy any an-danitra ka handevona anao mbamin’ ny dimam-polo fehinao. Ary dia nisy afon’ Andriamanitra nilatsaka avy tany an-danitra ka nandevona azy mbamin’ ny dimam-polo fehiny.
|
II K
|
FinPR
|
1:12 |
Mutta Elia vastasi ja sanoi heille: "Jos minä olen Jumalan mies, niin tulkoon tuli taivaasta ja kuluttakoon sinut ja sinun viisikymmentä miestäsi". Silloin tuli taivaasta Jumalan tuli ja kulutti hänet ja hänen viisikymmentä miestänsä.
|
II K
|
FinRK
|
1:12 |
Elia vastasi heille: ”Jos minä olen Jumalan mies, tulkoon taivaasta tuli ja nielköön sinut ja viisikymmentä miestäsi.” Silloin Jumalan tuli lankesi taivaasta ja kulutti päällikön ja hänen viisikymmentä miestään.
|
II K
|
ChiSB
|
1:12 |
厄里亞回答說:「如果我是天主的人,願火從天降下,吞噬你和你這五十人。」果然天主的火從天降下,吞噬了他和那五十人。
|
II K
|
ChiUns
|
1:12 |
以利亚回答说:「我若是神人,愿火从天上降下来,烧灭你和你那五十人!」于是 神的火从天上降下来,烧灭五十夫长和他那五十人。
|
II K
|
BulVeren
|
1:12 |
А Илия в отговор им каза: Ако аз съм Божи човек, нека слезе огън от небето и нека пояде теб и петдесетте ти войници! И Божият огън слезе от небето и пояде него и петдесетте му войници.
|
II K
|
AraSVD
|
1:12 |
فَأَجَابَ إِيلِيَّا وَقَالَ لَهُمْ: «إِنْ كُنْتُ أَنَا رَجُلَ ٱللهِ، فَلْتَنْزِلْ نَارٌ مِنَ ٱلسَّمَاءِ وَتَأْكُلْكَ أَنْتَ وَٱلْخَمْسِينَ ٱلَّذِينَ لَكَ». فَنَزَلَتْ نَارُ ٱللهِ مِنَ ٱلسَّمَاءِ وَأَكَلَتْهُ هُوَ وَٱلْخَمْسِينَ ٱلَّذِينَ لَهُ.
|
II K
|
Esperant
|
1:12 |
Kaj Elija respondis kaj diris al ili: Se mi estas homo de Dio, tiam venu fajro el la ĉielo kaj ekstermu vin kaj vian kvindekon. Kaj venis fajro de Dio el la ĉielo kaj ekstermis lin kaj lian kvindekon.
|
II K
|
ThaiKJV
|
1:12 |
แต่เอลียาห์ตอบว่า “ถ้าข้าเป็นคนแห่งพระเจ้า ก็ขอให้ไฟลงมาจากฟ้าสวรรค์เผาผลาญเจ้าและคนทั้งห้าสิบของเจ้าเถิด” และไฟของพระเจ้าลงมาจากฟ้าสวรรค์และเผาผลาญเขากับคนทั้งห้าสิบของเขาเสีย
|
II K
|
OSHB
|
1:12 |
וַיַּ֣עַן אֵלִיָּה֮ וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶם֒ אִם־אִ֤ישׁ הָֽאֱלֹהִים֙ אָ֔נִי תֵּ֤רֶד אֵשׁ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וְתֹאכַ֥ל אֹתְךָ֖ וְאֶת־חֲמִשֶּׁ֑יךָ וַתֵּ֤רֶד אֵשׁ־אֱלֹהִים֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַתֹּ֥אכַל אֹת֖וֹ וְאֶת־חֲמִשָּֽׁיו׃
|
II K
|
BurJudso
|
1:12 |
ဧလိယကလည်း၊ ငါသည်ဘုရားသခင်၏ လူမှန်လျှင် ကောင်းကင်က မီးကျ၍ သင်နှင့်သင်၏လူငါးကျိပ် တို့ကို လောင်ပါစေဟု သူတို့အား ဆိုသည်အတိုင်း၊ ဘုရားသခင်၏မီးသည် ကောင်းကင်ကကျ၍ သူနှင့်သူ၌ ပါသောလူငါးကျိပ်တို့ကို လောင်လေ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
1:12 |
ایلیا گفت: «اگر من مرد خدا هستم، پس آتشی از آسمان فرود آید و تو را با پنجاه نفر سپاهیانت از بین ببرد.» ناگهان آتشی از جانب خداوند پایین آمد و او را با همراهانش نابود کرد.
|
II K
|
UrduGeoR
|
1:12 |
Iliyās ne dubārā pukārā, “Agar maiṅ mard-e-Ḳhudā hūṅ to āsmān se āg nāzil ho kar āp aur āp ke 50 faujiyoṅ ko bhasm kar de.” Fauran āsmān se Allāh kī āg nāzil huī aur afsar ko us ke 50 faujiyoṅ samet bhasm kar diyā.
|
II K
|
SweFolk
|
1:12 |
Elia svarade och sade till dem: ”Om jag är en gudsman ska eld komma ner från himlen och förtära dig och dina femtio man.” Då kom Guds eld ner från himlen och förtärde honom och hans femtio man.
|
II K
|
GerSch
|
1:12 |
Elia antwortete und sprach zu ihm: Bin ich ein Mann Gottes, so falle Feuer vom Himmel und verzehre dich und deine Fünfzig! Da fiel das Feuer Gottes vom Himmel und verzehrte ihn und seine Fünfzig.
|
II K
|
TagAngBi
|
1:12 |
At si Elias ay sumagot, at nagsabi sa kanila, Kung ako'y lalake ng Dios, bumaba ang apoy na mula sa langit, at supukin ka at ang iyong limangpu. At ang apoy ng Dios ay bumaba na mula sa langit, at sinupok siya at ang kaniyang limangpu.
|
II K
|
FinSTLK2
|
1:12 |
Mutta Elia vastasi ja sanoi heille: "Jos minä olen Jumalan mies, niin tulkoon tuli taivaasta ja kuluttakoon sinut ja viisikymmentä miestäsi." Silloin tuli taivaasta Jumalan tuli ja kulutti hänet ja hänen viisikymmentä miestään.
|
II K
|
Dari
|
1:12 |
ایلیا گفت: «اگر من مرد خدا هستم، پس آتشی از آسمان فرود آید و ترا با پنجاه نفر سپاهیانت از بین ببرد.» دفعتاً آتشی از جانب خداوند پائین آمد و او را با پنجاه نفر همراهانش نابود کرد.
|
II K
|
SomKQA
|
1:12 |
Markaasaa Eliiyaah ugu jawaabay, Haddaan nin Ilaah ahay, samada dab ha ka soo dego, oo ha baabbi'iyo adiga iyo kontonkaaga ninba. Kolkaasaa waxaa samada ka soo degay dabkii Ilaah, oo wuxuu wada baabbi'iyey isagii iyo kontonkiisii ninba.
|
II K
|
NorSMB
|
1:12 |
Elia svara: «So sant som eg er ein gudsmann, so fare eld ned frå himmelen og øyde deg og dine femti mann!» Det for då ned eld frå himmelen og øydde både honom og dei femti mann han førde.
|
II K
|
Alb
|
1:12 |
Elia u përgjigj dhe u tha atyre: "Në qoftë se jam një njeri i Perëndisë, le të zbresë zjarr nga qielli dhe të të zhdukë ty dhe pesëdhjetë njerëzit e tu". Dhe nga qielli zbriti zjarri i Perëndisë që zhduku atë dhe të pesëdhjetë njerëzit e tij.
|
II K
|
KorHKJV
|
1:12 |
엘리야가 그들에게 응답하여 이르되, 내가 만일 하나님의 사람이면 불이 하늘에서 내려와 너와 네 부하 오십 명을 사를지로다, 하매 하나님의 불이 하늘에서 내려와 그와 그의 부하 오십 명을 살랐더라.
|
II K
|
SrKDIjek
|
1:12 |
А Илија одговори и рече им: ако сам човјек Божји, нека сиђе огањ с неба и прождре тебе и твоју педесеторицу. И сиђе огањ Божји с неба и прождрије њега и његову педесеторицу.
|
II K
|
Wycliffe
|
1:12 |
Elie answeride, and seide, If Y am the man of God, fier come doun fro heuene, and deuoure thee and thi fifti men. Therfor the fier of God cam doun fro heuene, and deuouride hym and hise fifti men.
|
II K
|
Mal1910
|
1:12 |
ഏലീയാവു അവനോടു: ഞാൻ ദൈവപുരുഷനെങ്കിൽ ആകാശത്തുനിന്നു തീ ഇറങ്ങി നിന്നെയും നിന്റെ അമ്പതു ആളെയും ദഹിപ്പിക്കട്ടെ എന്നുത്തരം പറഞ്ഞു; ഉടനെ ദൈവത്തിന്റെ തീ ആകാശത്തുനിന്നു ഇറങ്ങി അവനെയും അവന്റെ അമ്പതു ആളെയും ദഹിപ്പിച്ചുകളഞ്ഞു.
|
II K
|
KorRV
|
1:12 |
엘리야가 저희에게 대답하여 가로되 내가 만일 하나님의 사람이면 불이 하늘에서 내려와서 너와 너의 오십 인을 사를지로다 하매 하나님의 불이 곧 하늘에서 내려와서 저와 그 오십 인을 살랐더라
|
II K
|
Azeri
|
1:12 |
ائليا اونلارا جاواب ورئب ددي: "اگر من تاري آدامييام، گؤيدن اود ياغسين، سني و اَلّي آداميني تلف اتسئن!" او واخت گؤيدن تارينين اودو ياغدي، اَلّيباشي ائله اَلّي آداميني تلف اتدي.
|
II K
|
SweKarlX
|
1:12 |
Elia svarade, och sade: Är jag en Guds man, så falle eld af himmelen, och upptäre dig och dina femtio. Då föll Guds eld af himmelen, och upptärde honom och hans femtio.
|
II K
|
KLV
|
1:12 |
Elijah jangta' chaH, “ chugh jIH 'oH a loD vo' joH'a', chaw' qul ghoS bIng vo' the sky, je consume SoH je lIj vaghmaH!” The qul vo' joH'a' ghoSta' bIng vo' the sky, je Soppu' ghaH je Daj vaghmaH.
|
II K
|
ItaDio
|
1:12 |
Ed Elia rispose, e disse loro: Se pure io sono uomo di Dio, caggia fuoco dal cielo, e consumi te, e la tua cinquantina. E il fuoco di Dio cadde dal cielo, e consumò lui, e la sua cinquantina.
|
II K
|
RusSynod
|
1:12 |
И отвечал Илия и сказал ему: если я человек Божий, то пусть сойдет огонь с неба и попалит тебя и твой пятидесяток. И сошел огонь Божий с неба, и попалил его и пятидесяток его.
|
II K
|
CSlEliza
|
1:12 |
И отвеща Илиа и глагола к нему и рече: аще человек Божий аз есмь, то да снидет огнь с небесе, и да снест тя и пятьдесят (мужей) с тобою. И сниде огнь с небесе и снеде его и пятьдесят мужей его.
|
II K
|
ABPGRK
|
1:12 |
και απεκρίθη Ηλίας και είπε προς αυτόν ει άνθρωπος του θεού εγώ καταβήσεται πυρ εκ του ουρανού και καταφάγεται σε και τους πεντήκοντά σου και κατέβη πυρ εκ του ουρανού και κατέφαγεν αυτόν και τους πεντήκοντα αυτού
|
II K
|
FreBBB
|
1:12 |
Et Elie répondit et leur dit : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te dévore, toi et tes cinquante hommes ! Et le feu descendit du ciel et le dévora, lui et ses cinquante hommes.
|
II K
|
LinVB
|
1:12 |
Elia ayanoli : « Soko nazali moto wa Nzambe solo, móto mókita ut’o likolo mpe mósilisa yo na basoda ba yo ntuku itano. » Mpe móto mokiti ut’o likolo mpe mosilisi ye elongo na basoda ba ye ntuku itano.
|
II K
|
HunIMIT
|
1:12 |
Felelt Élija és szólt hozzájuk: Ha Isten embere vagyok, szálljon le tűz az égből és emésszen meg téged meg ötven emberedet. Leszállt Isten tüze az égből és megemésztette őt meg ötven emberét.
|
II K
|
ChiUnL
|
1:12 |
以利亞曰、如我爲上帝僕、願火從天降、燬滅爾及爾之五十人、於是上帝之火降自天、燬滅五十夫長、曁五十人、
|
II K
|
VietNVB
|
1:12 |
Nhưng Ê-li trả lời viên sĩ quan ấy: Nếu ta là người của Đức Chúa Trời thì lửa từ trên trời sẽ giáng xuống thiêu hủy ngươi và năm mươi người đi với ngươi đi. Tức thì lửa từ trên trời giáng xuống thiêu hủy viên sĩ quan đó và năm mươi người đi với ông ta.
|
II K
|
LXX
|
1:12 |
καὶ ἀπεκρίθη Ηλιου καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπεν εἰ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἐγώ εἰμι καταβήσεται πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ καταφάγεταί σε καὶ τοὺς πεντήκοντά σου καὶ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτὸν καὶ τοὺς πεντήκοντα αὐτοῦ
|
II K
|
CebPinad
|
1:12 |
Ug si Elias mitubag ug miingon kanila: Kong ako ang usa ka tawo sa Dios, pakanaugon unta ang kalayo gikan sa langit, ug ut-uton ikaw ug ang imong kalim-an. Ug ang kalayo sa Dios nanaug gikan sa langit, ug giut-ut siya ug ang iyang kalim-an.
|
II K
|
RomCor
|
1:12 |
Ilie le-a răspuns: „Dacă sunt un om al lui Dumnezeu, să se pogoare foc din cer şi să te mistuie, pe tine şi pe cei cincizeci de oameni ai tăi!” Şi s-a pogorât foc din cer şi l-a mistuit, pe el şi pe cei cincizeci de oameni ai lui.
|
II K
|
Pohnpeia
|
1:12 |
A Elaisa ahpw sapeng, patohwan, “Ma ngehi ohlen Koht emen, a kisiniei sang nanleng en kohdi oh kemeikumwailla.” Ahnsowohte sapwellimen Koht kisiniei pa kohdi oh kemehla lapalapo oh ienge ko.
|
II K
|
HunUj
|
1:12 |
De Illés így felelt nekik: Ha én az Isten embere vagyok, szálljon le tűz az égből, és emésszen meg téged ötven embereddel együtt! Ekkor Isten tüze szállt le az égből, és megemésztette őt ötven emberével együtt.
|
II K
|
GerZurch
|
1:12 |
Elia antwortete ihm: Wenn ich ein Gottesmann bin, so falle Feuer vom Himmel und verzehre dich und deine Fünfzig! Da fiel Gottesfeuer vom Himmel und verzehrte ihn und seine fünfzig Leute.
|
II K
|
GerTafel
|
1:12 |
Und Elijah antwortete und redete zu ihnen: Wenn ich ein Mann Gottes bin, so komme Feuer vom Himmel herab und fresse dich und deine Fünfzig. Und es kam Feuer Gottes vom Himmel herab und fraß ihn und seine fünfzig.
|
II K
|
PorAR
|
1:12 |
Também a este respondeu Elias: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu, e te consuma a ti e aos teus cinquenta. Então o fogo de Deus desceu do céu, e consumiu a ele e aos seus cinquenta.
|
II K
|
DutSVVA
|
1:12 |
En Elia antwoordde en sprak tot hem: Ben ik een man Gods, zo dale vuur van den hemel, en vertere u en uw vijftigen. Toen daalde vuur Gods van den hemel en verteerde hem en zijn vijftigen.
|
II K
|
FarOPV
|
1:12 |
ایلیا در جواب ایشان گفت: «اگر من مرد خدا هستم آتش ازآسمان نازل شده، تو را و پنجاه نفرت را بسوزاند.» پس آتش خدا از آسمان نازل شده، او را و پنجاه نفرش رابسوخت.
|
II K
|
Ndebele
|
1:12 |
UElija wasephendula wathi kubo: Uba ngingumuntu kaNkulunkulu, kakwehle umlilo ovela emazulwini uqothule wena labangamatshumi amahlanu bakho. Wasusehla umlilo kaNkulunkulu uvela emazulwini, wayiqothula yona labangamatshumi amahlanu bayo.
|
II K
|
PorBLivr
|
1:12 |
E respondeu-lhe Elias, e disse: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu, e consuma-te com teus cinquenta. E desceu fogo do céu, que o consumiu a ele e a seus cinquenta.
|
II K
|
Norsk
|
1:12 |
Men Elias svarte dem: Er jeg en Guds mann, så fare ild ned fra himmelen og fortære dig og dine femti mann! Da fór Guds ild ned fra himmelen og fortærte ham og hans femti mann.
|
II K
|
SloChras
|
1:12 |
In Elija odgovori in mu veli: Ako sem mož Božji, naj švigne ogenj doli z neba in požre tebe in tvoje petdesetere. In ogenj švigne z neba in požre njega in petdesetere njegove.
|
II K
|
Northern
|
1:12 |
İlyas onlara cavab verib dedi: «Əgər mən Allah adamıyamsa, göydən od yağsın, səni və əlli adamını tələf etsin!» Onda göydən Allahın odu yağdı, əllibaşı ilə əlli adamını tələf etdi.
|
II K
|
GerElb19
|
1:12 |
Aber Elia antwortete und sprach zu ihnen: Wenn ich ein Mann Gottes bin, so fahre Feuer vom Himmel herab und fresse dich und deine Fünfzig! Da fuhr Feuer Gottes vom Himmel herab und fraß ihn und seine Fünfzig.
|
II K
|
LvGluck8
|
1:12 |
Bet Elija atbildēja un uz tiem sacīja: ja es esmu Dieva vīrs, tad lai uguns krīt no debesīm, un aprij tevi ar taviem piecdesmit. Tad Dieva uguns nokrita no debesīm un aprija to un viņa piecdesmit.
|
II K
|
PorAlmei
|
1:12 |
E respondeu Elias, e disse-lhe: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu, e te consuma a ti e aos teus cincoenta. Então fogo de Deus desceu do céu, e o consumiu a elle e aos seus cincoenta.
|
II K
|
ChiUn
|
1:12 |
以利亞回答說:「我若是神人,願火從天上降下來,燒滅你和你那五十人!」於是 神的火從天上降下來,燒滅五十夫長和他那五十人。
|
II K
|
SweKarlX
|
1:12 |
Elia svarade, och sade: Är jag en Guds man, så falle eld af himmelen, och upptäre dig och dina femtio. Då föll Guds eld af himmelen, och upptärde honom och hans femtio.
|
II K
|
FreKhan
|
1:12 |
Le prophète répliqua et leur dit: "Aussi vrai que je suis un homme de Dieu, un feu descendra du ciel et te consumera, toi et tes cinquante hommes." Aussitôt un feu descendit du ciel, et le consuma avec ses hommes.
|
II K
|
FrePGR
|
1:12 |
Et Élie répondit et leur dit : Que si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te consume, toi et tes cinquante hommes. Et le feu de Dieu descendit du ciel et le consuma lui et ses cinquante hommes.
|
II K
|
PorCap
|
1:12 |
«Se sou um homem de Deus – respondeu-lhes Elias – desça fogo do céu e te devore a ti e aos teus cinquenta homens.» E o fogo descido do céu devorou o chefe e os seus cinquenta homens.
|
II K
|
JapKougo
|
1:12 |
しかしエリヤは彼らに答えた、「わたしがもし神の人であるならば、火が天から下って、あなたと部下の五十人とを焼き尽すでしょう」。そのように神の火が天から下って、彼と部下の五十人とを焼き尽した。
|
II K
|
GerTextb
|
1:12 |
Elia aber antwortete und sprach zu ihm: Bin ich ein Mann Gottes, so falle Feuer vom Himmel herab und verzehre dich und deine fünfzig! Da fiel Feuer Gottes vom Himmel herab und verzehrte ihn und seine fünfzig.
|
II K
|
SpaPlate
|
1:12 |
Elías respondió y les dijo: “Si yo soy varón de Dios, baje fuego del cielo y te consuma a ti y tus cincuenta.” Y descendió del cielo fuego de Dios, y le consumió a él y a sus cincuenta.
|
II K
|
Kapingam
|
1:12 |
Elijah ga-helekai, “Maa e-donu bolo au taane ni God, di ahi gi-haneia gi-lala mai di langi gi-daaligidia goe mo au daane!” Digi duai gei di ahi ga-haneia ga-daaligi tagi dauwa deelaa mo dana buini daane.
|
II K
|
WLC
|
1:12 |
וַיַּ֣עַן אֵלִיָּה֮ וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶם֒ אִם־אִ֤ישׁ הֽ͏ָאֱלֹהִים֙ אָ֔נִי תֵּ֤רֶד אֵשׁ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וְתֹאכַ֥ל אֹתְךָ֖ וְאֶת־חֲמִשֶּׁ֑יךָ וַתֵּ֤רֶד אֵשׁ־אֱלֹהִים֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַתֹּ֥אכַל אֹת֖וֹ וְאֶת־חֲמִשָּֽׁיו׃
|
II K
|
LtKBB
|
1:12 |
Elijas atsakė: „Jei aš Dievo vyras, tai tegul krinta iš dangaus ugnis ir praryja tave bei tavo penkiasdešimt vyrų“. Dievo ugnis krito iš dangaus ir prarijo jį ir visus jo vyrus.
|
II K
|
Bela
|
1:12 |
І адказваў Ільля і сказаў яму: калі я чалавек Божы, дык хай сыдзе агонь зь неба і папаліць цябе і твой пяцідзясятак. І сышоў агонь Божы зь неба і папаліў яго і пяцідзясятак ягоны.
|
II K
|
GerBoLut
|
1:12 |
Elia antwortete und sprach: Bin ich ein Mann Gottes, so falle Feuer vom Himmel und fresse dich und deine Funfzig. Da fiel das Feuer Gottes vom Himmel und frail ihn und seine Funfzig.
|
II K
|
FinPR92
|
1:12 |
Mutta Elia vastasi heille: "Jos minä olen Jumalan mies, tulkoon tuli alas taivaasta ja polttakoon sinut ja kaikki viisikymmentä miestäsi." Taas löi Jumalan tuli alas taivaasta ja poltti päällikön kaikkine miehineen.
|
II K
|
SpaRV186
|
1:12 |
Y respondióle Elías, y dijo: Si yo soy varón de Dios, descienda fuego del cielo, y consúmate con tus cincuenta. Y descendió fuego del cielo, que le consumió a él y a sus cincuenta.
|
II K
|
NlCanisi
|
1:12 |
Maar Elias antwoordde: Als ik een godsman ben, dan dale er vuur uit de hemel neer, en verslinde u en uw mannen. En weer sloeg er vuur uit de hemel neer, en verslond hem en zijn mannen.
|
II K
|
GerNeUe
|
1:12 |
Doch Elija erwiderte: "Wenn ich wirklich ein Mann Gottes bin, dann soll Feuer vom Himmel herabfallen und dich und deine Fünfzig fressen!" Da fiel Feuer Gottes vom Himmel herab und verbrannte sie alle.
|
II K
|
UrduGeo
|
1:12 |
الیاس نے دوبارہ پکارا، ”اگر مَیں مردِ خدا ہوں تو آسمان سے آگ نازل ہو کر آپ اور آپ کے 50 فوجیوں کو بھسم کر دے۔“ فوراً آسمان سے اللہ کی آگ نازل ہوئی اور افسر کو اُس کے 50 فوجیوں سمیت بھسم کر دیا۔
|
II K
|
AraNAV
|
1:12 |
فَأَجَابَهُ إِيلِيَّا: «إِنْ كُنْتُ أَنَا رَجُلَ اللهِ، فَلْتَنْزِلْ نَارٌ مِنَ السَّمَاءِ وَتَلْتَهِمْكَ أَنْتَ وَرِجَالَكَ الْخَمْسِينَ». فَنَزَلَتْ نَارٌ مِنَ السَّمَاءِ وَالْتَهَمَتْهُ مَعَ رِجَالِهِ الْخَمْسِينَ.
|
II K
|
ChiNCVs
|
1:12 |
以利亚回答他们说:“如果我是神人,愿火从天降下,把你和你的五十名手下吞灭。”于是 神的火从天降下,吞灭了五十夫长和他的五十名手下。
|
II K
|
ItaRive
|
1:12 |
Elia rispose e disse loro: "Se io sono un uomo di Dio, scenda del fuoco dal cielo, e consumi te e i tuoi cinquanta uomini". E dal cielo scese il fuoco di Dio che consumò lui e i suoi cinquanta.
|
II K
|
Afr1953
|
1:12 |
Daarop antwoord Elía en sê vir hulle: As ek 'n man van God is, mag daar vuur van die hemel neerdaal en jou en jou vyftig verteer! En daar het die vuur van God uit die hemel neergedaal en hom met sy vyftig verteer.
|
II K
|
RusSynod
|
1:12 |
И отвечал Илия и сказал ему: «Если я человек Божий, то пусть сойдет огонь с неба и попалит тебя и твой пятидесяток». И сошел огонь Божий с неба, и попалил его и пятидесяток его.
|
II K
|
UrduGeoD
|
1:12 |
इलियास ने दुबारा पुकारा, “अगर मैं मर्दे-ख़ुदा हूँ तो आसमान से आग नाज़िल होकर आप और आपके 50 फ़ौजियों को भस्म कर दे।” फ़ौरन आसमान से अल्लाह की आग नाज़िल हुई और अफ़सर को उसके 50 फ़ौजियों समेत भस्म कर दिया।
|
II K
|
TurNTB
|
1:12 |
İlyas, “Eğer ben Tanrı adamıysam, göklerden ateş yağacak ve seninle birlikte elli adamını yok edecek!” diye karşılık verdi. O anda göklerden ateş yağdı, komutanla birlikte elli adamını yakıp yok etti.
|
II K
|
DutSVV
|
1:12 |
En Elia antwoordde en sprak tot hem: Ben ik een man Gods, zo dale vuur van den hemel, en vertere u en uw vijftigen. Toen daalde vuur Gods van den hemel en verteerde hem en zijn vijftigen.
|
II K
|
HunKNB
|
1:12 |
Illés azt válaszolta: »Ha Isten embere vagyok, szálljon le tűz az égből, és emésszen meg téged és ötven emberedet.« Erre tűz szállt le az égből, és megemésztette őt ötven emberével együtt.
|
II K
|
Maori
|
1:12 |
Na ka whakahoki a Iraia, ka mea ki a ratou, Ki te mea he tangata ahau na te Atua, kia heke iho he ahi i te rangi hei kai i a koutou ko tau rima tekau. Ko te hekenga iho o te ahi a te Atua i te rangi, pau ake ia me tana rima tekau.
|
II K
|
HunKar
|
1:12 |
És felele Illés, és monda nékik: Ha Isten embere vagyok, szálljon tűz az égből alá, és emészszen meg téged és a te ötven emberedet. És Istennek tüze szálla alá az égből, és megemészté őt és az ő ötven emberét.
|
II K
|
Viet
|
1:12 |
Nhưng Ê-li đáp với người rằng: Nếu ta là người của Ðức Chúa Trời, nguyện lửa từ trên trời giáng xuống thiêu đốt ngươi với năm mươi lính của ngươi. Lửa của Ðức Chúa Trời liền từ trời giáng xuống thiêu đốt quan cai với năm mươi lính của người.
|
II K
|
Kekchi
|
1:12 |
Laj Elías quixye re: —Cui ya̱l nak la̱in tzˈakal xprofeta li Dios, chicha̱lk ta xam saˈ choxa re tatxcˈat la̱at ut re ajcuiˈ nak tixcˈateb la̱ laje̱b roxcˈa̱l chi soldado, chan. Ut li xam quichal chak saˈ choxa ut queˈcˈat chixjunileb li soldado joˈ ajcuiˈ li nataklan saˈ xbe̱neb.
|
II K
|
Swe1917
|
1:12 |
Men Elia svarade och sade till dem: »Om jag är en gudsman, så komme eld ned från himmelen och förtäre dig och dina femtio.» Då kom Guds eld ned från himmelen och förtärde honom och hans femtio.
|
II K
|
CroSaric
|
1:12 |
Ilija odgovori i reče mu: "Ako sam čovjek Božji, neka siđe oganj s neba i proguta tebe i tvoju pedesetoricu." I spusti se oganj s neba i proguta ga, njega i njegovu pedesetoricu.
|
II K
|
VieLCCMN
|
1:12 |
Ông Ê-li-a trả lời họ : Nếu ta là người của Thiên Chúa, thì chớ gì một ngọn lửa từ trời xuống thiêu đốt ngươi và năm mươi quân của ngươi ! Một ngọn lửa từ trời liền xuống thiêu đốt viên sĩ quan và năm mươi người của ông.
|
II K
|
FreBDM17
|
1:12 |
Mais Elie répondit, et leur dit : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende des cieux et te consume, toi et ta cinquantaine ; et le feu de Dieu descendit des cieux, et le consuma, lui et sa cinquantaine.
|
II K
|
FreLXX
|
1:12 |
Le prophète répondit : Si je suis un homme de Dieu, le feu du ciel va tomber et dévorer toi et tes cinquante hommes. Aussitôt, le feu du ciel tomba, et dévora le chef avec sa troupe.
|
II K
|
Aleppo
|
1:12 |
ויען אליה וידבר אליהם אם איש האלהים אני תרד אש מן השמים ותאכל אתך ואת חמשיך ותרד אש אלהים מן השמים ותאכל אתו ואת חמשיו
|
II K
|
MapM
|
1:12 |
וַיַּ֣עַן אֵלִיָּה֮ וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶם֒ אִם־אִ֤ישׁ הָאֱלֹהִים֙ אָ֔נִי תֵּ֤רֶד אֵשׁ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וְתֹאכַ֥ל אֹתְךָ֖ וְאֶת־חֲמִשֶּׁ֑יךָ וַתֵּ֤רֶד אֵשׁ־אֱלֹהִים֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַתֹּ֥אכַל אֹת֖וֹ וְאֶת־חֲמִשָּֽׁיו׃
|
II K
|
HebModer
|
1:12 |
ויען אליה וידבר אליהם אם איש האלהים אני תרד אש מן השמים ותאכל אתך ואת חמשיך ותרד אש אלהים מן השמים ותאכל אתו ואת חמשיו׃
|
II K
|
Kaz
|
1:12 |
Ілияс жауап беріп:— Егер мен Құдайдың адамы болсам, аспаннан от түсіп, сені елу жауынгеріңмен қоса жалмап қойсын! — деді. Сонда аспаннан от түсіп, оның өзін де, елу адамын да жалмап қойды.
|
II K
|
FreJND
|
1:12 |
Et Élie répondit et leur dit : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende des cieux, et te dévore, toi et ta cinquantaine ! Et le feu de Dieu descendit des cieux, et le dévora, lui et sa cinquantaine.
|
II K
|
GerGruen
|
1:12 |
Da erwiderte Elias und sprach zu ihnen: "Bin ich ein Gottesmann, dann falle Feuer vom Himmel und fresse dich samt deinen Fünfzig!" Da fiel Feuer vom Himmel und fraß ihn samt seinen Fünfzig.
|
II K
|
SloKJV
|
1:12 |
Elija je odgovoril in jim rekel: „Če sem Božji mož, naj dol z neba pride ogenj in použije tebe in tvojih petdeset.“ In ogenj od Boga je prišel z neba in použil njega in njegovih petdeset.
|
II K
|
Haitian
|
1:12 |
Eli reponn: --Si m' se yon sèvitè Bondye vre, se pou dife soti nan syèl la tonbe ni sou ou ni sou senkant sòlda ou yo pou l' kankannen nou. Lamenm, yon dife soti nan syèl la, li kankannen ni kaptenn lan ni senkant sòlda li yo.
|
II K
|
FinBibli
|
1:12 |
Elia vastasi ja sanoi heille: jos minä olen Jumalan mies, niin tulkaan tuli taivaasta ja polttakaan sinun ja sinun viisikymmentäs. Niin Jumalan tuli putosi taivaasta ja poltti hänen ja hänen viisikymmentänsä.
|
II K
|
SpaRV
|
1:12 |
Y respondióle Elías, y dijo: Si yo soy varón de Dios, descienda fuego del cielo, y consúmate con tus cincuenta. Y descendió fuego del cielo, que lo consumió á él y á sus cincuenta.
|
II K
|
WelBeibl
|
1:12 |
Ond dyma Elias yn ateb eto, “Os dw i wir yn broffwyd Duw, bydd tân yn dod i lawr o'r awyr ac yn dy ladd di a dy ddynion!” A dyna ddigwyddodd eto! Daeth tân i lawr oddi wrth Dduw a lladd y capten a'i filwyr.
|
II K
|
GerMenge
|
1:12 |
Aber Elia antwortete ihnen: »Wenn ich ein Gottesmann bin, so falle Feuer vom Himmel herab und verzehre dich samt deinen fünfzig Leuten!« Da fiel Feuer Gottes vom Himmel herab und verzehrte ihn samt seinen fünfzig Leuten.
|
II K
|
GreVamva
|
1:12 |
Και αποκριθείς ο Ηλίας είπε προς αυτούς, Εάν εγώ ήμαι άνθρωπος του Θεού, ας καταβή πυρ εξ ουρανού και ας καταφάγη σε και τους πεντήκοντά σου. Και κατέβη πυρ Θεού εξ ουρανού και κατέφαγεν αυτόν και τους πεντήκοντα αυτού.
|
II K
|
UkrOgien
|
1:12 |
І відповів Ілля та й сказав до нього: „Якщо я Божий чоловік, нехай зі́йде з неба огонь, і нехай пожере́ тебе та твою п'ятдесятку!“ І зійшов із неба Божий огонь, і поже́р його та його п'ятдесятку...
|
II K
|
SrKDEkav
|
1:12 |
А Илија одговори и рече им: Ако сам човек Божји, нека сиђе огањ с неба и прождре тебе и твоју педесеторицу. И сиђе огањ Божји с неба и прождре њега и његову педесеторицу.
|
II K
|
FreCramp
|
1:12 |
Elie répondit et leur dit : « Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et vous consume, toi et tes cinquante hommes ! » Et le feu de Dieu descendit du ciel, et les consuma, lui et ses cinquante hommes.
|
II K
|
PolUGdan
|
1:12 |
A Eliasz odpowiedział mu: Jeśli jestem mężem Bożym, niech spadnie ogień z nieba i pochłonie ciebie oraz twoich pięćdziesięciu. Wtedy ogień Boży spadł z nieba i pochłonął go oraz jego pięćdziesięciu.
|
II K
|
FreSegon
|
1:12 |
Élie leur répondit: Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te consume, toi et tes cinquante hommes! Et le feu de Dieu descendit du ciel et le consuma, lui et ses cinquante hommes.
|
II K
|
SpaRV190
|
1:12 |
Y respondióle Elías, y dijo: Si yo soy varón de Dios, descienda fuego del cielo, y consúmate con tus cincuenta. Y descendió fuego del cielo, que lo consumió á él y á sus cincuenta.
|
II K
|
HunRUF
|
1:12 |
De Illés így felelt nekik: Ha én az Isten embere vagyok, csapjon le tűz az égből, és emésszen meg téged ötven embereddel együtt! Ekkor Isten tüze lecsapott az égből, és megemésztette őt ötven emberével együtt.
|
II K
|
DaOT1931
|
1:12 |
Men Elias svarede ham: »Er jeg en Guds Mand, saa fare Ild ned fra Himmelen og fortære dig og dine halvtredsindstyve Mand!« Da for Guds Ild ned fra Himmelen og fortærede ham og hans halvtredsindstyve Mand.
|
II K
|
TpiKJPB
|
1:12 |
Na Ilaija i bekim na tokim em, Sapos mi stap wanpela man bilong God, larim paia i kam daun long heven, na kaikai yu olgeta na 50 bilong yu. Na paia bilong God i kam daun long heven, na kaikai em na 50 bilong em.
|
II K
|
DaOT1871
|
1:12 |
Og Elias svarede og sagde til dem: Dersom jeg er en Guds Mand, da falde Ild ned fra Himmelen og fortære dig og dine halvtredsindstyve; og Guds Ild faldt ned fra Himmelen og fortærede ham og hans halvtredsindstyve.
|
II K
|
FreVulgG
|
1:12 |
Elie lui répondit : Si (moi) je suis homme de Dieu, que le feu du ciel descende, et te dévore avec tes cinquante (hommes). Et aussitôt le feu du ciel descendit, et dévora le capitaine et les cinquante (hommes) qui étaient avec lui.
|
II K
|
PolGdans
|
1:12 |
I odpowiedział Elijasz, a rzekł mu: Jeźlim jest mąż Boży, niech zstąpi ogień z nieba, a pożre ciebie i pięćdziesiąt twoich. Tedy zstąpił ogień Boży z nieba, i pożarł go i pięćdziesięciu jego.
|
II K
|
JapBungo
|
1:12 |
エリヤ答て彼にいひけるはわれもし神の人たらば火天より降りて爾となんぢの五十人を燒盡すべしと神の火すなはち天より降りてかれとその五十人を燒盡せり
|
II K
|
GerElb18
|
1:12 |
Aber Elia antwortete und sprach zu ihnen: Wenn ich ein Mann Gottes bin, so fahre Feuer vom Himmel herab und fresse dich und deine Fünfzig! Da fuhr Feuer Gottes vom Himmel herab und fraß ihn und seine Fünfzig.
|