II K
|
RWebster
|
10:20 |
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it .
|
II K
|
NHEBJE
|
10:20 |
Jehu said, "Sanctify a solemn assembly for Baal!" They proclaimed it.
|
II K
|
ABP
|
10:20 |
And Jehu said, Sanctify a service to Baal! And they proclaimed it.
|
II K
|
NHEBME
|
10:20 |
Jehu said, "Sanctify a solemn assembly for Baal!" They proclaimed it.
|
II K
|
Rotherha
|
10:20 |
And Jehu said—Hallow ye a solemn festival unto Baal. And they made proclamation.
|
II K
|
LEB
|
10:20 |
Then Jehu said, “Sanctify a solemn assembly for Baal!” So they proclaimed it.
|
II K
|
RNKJV
|
10:20 |
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
|
II K
|
Jubilee2
|
10:20 |
And Jehu said, Sanctify a solemn assembly for Baal. And they proclaimed [it].
|
II K
|
Webster
|
10:20 |
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed [it].
|
II K
|
Darby
|
10:20 |
And Jehu said, Hallow a solemn assembly for Baal. And they proclaimed [it].
|
II K
|
ASV
|
10:20 |
And Jehu said, Sanctify a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
|
II K
|
LITV
|
10:20 |
And Jehu said, Consecrate an assembly for Baal. And they proclaimed it .
|
II K
|
Geneva15
|
10:20 |
And Iehu sayd, Proclaime a solemne assemblie for Baal. And they proclaimed it.
|
II K
|
CPDV
|
10:20 |
And he said: “Sanctify a day of solemnity for Baal.” And he summoned
|
II K
|
BBE
|
10:20 |
And Jehu said, Let there be a special holy meeting for the worship of Baal. So a public statement was made.
|
II K
|
DRC
|
10:20 |
And he said: Proclaim a festival for Baal. And he called,
|
II K
|
GodsWord
|
10:20 |
Jehu said, "Call a holy assembly to honor Baal." So they did.
|
II K
|
JPS
|
10:20 |
And Jehu said: 'Sanctify a solemn assembly for Baal.' And they proclaimed it.
|
II K
|
KJVPCE
|
10:20 |
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
|
II K
|
NETfree
|
10:20 |
Then Jehu ordered, "Make arrangements for a celebration for Baal." So they announced it.
|
II K
|
AB
|
10:20 |
And Jehu said, Sanctify a solemn festival to Baal. So they made a proclamation.
|
II K
|
AFV2020
|
10:20 |
And Jehu said, "Call a solemn feast for Baal." And they called it.
|
II K
|
NHEB
|
10:20 |
Jehu said, "Sanctify a solemn assembly for Baal!" They proclaimed it.
|
II K
|
NETtext
|
10:20 |
Then Jehu ordered, "Make arrangements for a celebration for Baal." So they announced it.
|
II K
|
UKJV
|
10:20 |
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
|
II K
|
KJV
|
10:20 |
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
|
II K
|
KJVA
|
10:20 |
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
|
II K
|
AKJV
|
10:20 |
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
|
II K
|
RLT
|
10:20 |
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
|
II K
|
MKJV
|
10:20 |
And Jehu said, Call a solemn feast for Baal. And they called it.
|
II K
|
YLT
|
10:20 |
And Jehu saith, `Sanctify a restraint for Baal;' and they proclaim it .
|
II K
|
ACV
|
10:20 |
And Jehu said, Sanctify a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
|
II K
|
PorBLivr
|
10:20 |
E disse Jeú: Santificai um dia solene a Baal. E eles convocaram.
|
II K
|
Mg1865
|
10:20 |
Ary hoy Jeho: Manendre fivoriana masìna ho an’ i Bala. Koa dia nanendry andro izy.
|
II K
|
FinPR
|
10:20 |
Niin Jeehu sanoi: "Kuuluttakaa pyhä juhlakokous Baalin kunniaksi". Ja se kutsuttiin koolle.
|
II K
|
FinRK
|
10:20 |
Jeehu sanoi: ”Kuuluttakaa pyhä juhlakokous Baalin kunniaksi.” Ja kokous kutsuttiin koolle.
|
II K
|
ChiSB
|
10:20 |
耶胡下令說:「你們要為巴耳召開一個聖會! 」他們就宣布召開。
|
II K
|
ChiUns
|
10:20 |
耶户说:「要为巴力宣告严肃会!」于是宣告了。
|
II K
|
BulVeren
|
10:20 |
И Ииуй каза: Осветете тържествено събрание за Ваал! И те прогласиха.
|
II K
|
AraSVD
|
10:20 |
وَقَالَ يَاهُو: «قَدِّسُوا ٱعْتِكَافًا لِلْبَعْلِ». فَنَادَوْا بِهِ.
|
II K
|
Esperant
|
10:20 |
Kaj Jehu diris: Aranĝu sanktan kunvenon por Baal. Kaj oni tion proklamis.
|
II K
|
ThaiKJV
|
10:20 |
และเยฮูตรัสสั่งว่า “จงจัดประชุมอันศักดิ์สิทธิ์สำหรับพระบาอัล” เขาก็ป่าวร้องเรียกประชุมเช่นนั้น
|
II K
|
OSHB
|
10:20 |
וַיֹּ֣אמֶר יֵה֗וּא קַדְּשׁ֧וּ עֲצָרָ֛ה לַבַּ֖עַל וַיִּקְרָֽאוּ׃
|
II K
|
BurJudso
|
10:20 |
ဗာလဘုရားအဘို့ ဓမ္မပွဲကို ပြင်ဆင်ကြဟု တဖန် စီရင်သည်အတိုင်း ဓမ္မပွဲကို စောင့်ရမည်ဟု ကြော်ငြာ ကြ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
10:20 |
آنگاه ییهو فرمان داد تا روزی را برای پرستش بعل اعلام کنند و چنین کردند.
|
II K
|
UrduGeoR
|
10:20 |
Us ne pūre Isrāīl meṅ qāsid bhej kar elān kiyā, “Bāl Dewatā ke lie muqaddas īd manāeṅ!” Chunāṅche Bāl ke tamām pujārī āe, aur ek bhī ijtimā se dūr na rahā. Itne jamā hue ki Bāl kā mandir ek sire se dūsre sire tak bhar gayā.
|
II K
|
SweFolk
|
10:20 |
Därefter sade Jehu: ”Utlys en helig högtidsförsamling åt Baal.” Då utlyste man en sådan.
|
II K
|
GerSch
|
10:20 |
Und Jehu sprach: Heiligt dem Baal ein Fest! Und sie ließen ein solches ausrufen.
|
II K
|
TagAngBi
|
10:20 |
At sinabi ni Jehu, Magdaos kayo ng isang dakilang kapulungan kay Baal. At kanilang itinanyag yaon.
|
II K
|
FinSTLK2
|
10:20 |
Jeehu sanoi: "Kuuluttakaa pyhä juhlakokous Baalin kunniaksi." Se kutsuttiin koolle.
|
II K
|
Dari
|
10:20 |
سپس اعلامیه ای بسراسر سرزمین اسرائیل صادر کرد که یک روز را برای پرستش بعل تجلیل کنند.
|
II K
|
SomKQA
|
10:20 |
Yeehuuna wuxuu yidhi, Shir weyn Bacal quduus uga dhiga. Oo taas waa la naadiyey.
|
II K
|
NorSMB
|
10:20 |
Jehu baud: «Lys ut ei stor samlingshøgtid for Ba’al!» Dei lyste henne ut.
|
II K
|
Alb
|
10:20 |
Pastaj Jehu urdhëroi: "Shpallni një festë solemne për nder të Baalit!". Festa u shpall.
|
II K
|
KorHKJV
|
10:20 |
예후가 이르기를, 바알을 위한 엄숙한 집회를 선포하라, 하니 그들이 그것을 선포하였더라.
|
II K
|
SrKDIjek
|
10:20 |
И рече Јуј: светкујте светковину Валу. И огласише је.
|
II K
|
Wycliffe
|
10:20 |
And he seide, Halewe ye a solempne day to Baal.
|
II K
|
Mal1910
|
10:20 |
ബാലിന്നു ഒരു വിശുദ്ധസഭായോഗം ഘോഷിപ്പിൻ എന്നു യേഹൂ കല്പിച്ചു. അവർ അങ്ങനെ ഘോഷിച്ചു.
|
II K
|
KorRV
|
10:20 |
예후가 바알을 위하는 대회를 거룩히 열라 하매 드디어 공포하였더라
|
II K
|
Azeri
|
10:20 |
يِيهو ددي: "بَعَل اوچون تقدئس اولونموش بئر ييغين چاغيرين." اونلار ييغين چاغيرديلار.
|
II K
|
SweKarlX
|
10:20 |
Och Jehu sade: Helger Baal ena högtid, och låter den utropa.
|
II K
|
KLV
|
10:20 |
Jehu ja'ta', “Sanctify a Sagh yej vaD Baal!” chaH proclaimed 'oH.
|
II K
|
ItaDio
|
10:20 |
E Iehu disse: Santificate una festa solenne a Baal. Ed essi la bandirono.
|
II K
|
RusSynod
|
10:20 |
И сказал Ииуй: назначьте праздничное собрание ради Ваала. И провозгласили собрание.
|
II K
|
CSlEliza
|
10:20 |
И рече Ииуй: освятите жертву Ваалу и служение. И проповедаша.
|
II K
|
ABPGRK
|
10:20 |
και είπεν Ιού αγιασατε θεραπείαν τω Βάαλ και εκήρυξαν
|
II K
|
FreBBB
|
10:20 |
Et Jéhu dit : Célébrez une sainte assemblée en l'honneur de Baal. Et ils la convoquèrent.
|
II K
|
LinVB
|
10:20 |
Atindi boye : « Bosangisa bato o lisanga linene mpo ya Baal. » Bongo babengi bato banso o lisanga.
|
II K
|
HunIMIT
|
10:20 |
És mondta Jéhú: Rendezzetek szent gyülekezést a Báal számára. És kihirdették.
|
II K
|
ChiUnL
|
10:20 |
耶戶曰、當爲巴力特設肅會、遂宣告焉、
|
II K
|
VietNVB
|
10:20 |
Giê-hu truyền cho họ: Hãy triệu tập một đại hội thật trọng thể để thờ phượng thần Ba-anh. Vậy người ta truyền rao tin đó.
|
II K
|
LXX
|
10:20 |
καὶ εἶπεν Ιου ἁγιάσατε ἱερείαν τῷ Βααλ καὶ ἐκήρυξαν
|
II K
|
CebPinad
|
10:20 |
Ug si Jehu miingon: Himoa ang usa ka balaan nga pagkatigum alang kang Baal. Ug ilang gipahibalo kini.
|
II K
|
RomCor
|
10:20 |
El a zis: „Vestiţi o sărbătoare în cinstea lui Baal!” Şi au vestit-o.
|
II K
|
Pohnpeia
|
10:20 |
Sehu eri mahsanih, “Kumwail kalohkihda ehu rahnen kaudok pwehn wahuneki Paal!” Kalohko eri wiawi,
|
II K
|
HunUj
|
10:20 |
Majd ezt mondta Jéhú: Tartsatok szent ünnepet a Baal tiszteletére! Ki is hirdették ezt.
|
II K
|
GerZurch
|
10:20 |
Dann sprach Jehu: Kündet eine heilige Festversammlung für Baal an! Und sie kündeten sie an.
|
II K
|
GerTafel
|
10:20 |
Und Jehu sprach: Heiligt für Baal eine Festversammlung; und sie riefen sie aus.
|
II K
|
PorAR
|
10:20 |
Disse mais Jeú: Consagrai a Baal uma assembleia solene. E eles a apregoaram.
|
II K
|
DutSVVA
|
10:20 |
Verder zeide Jehu: Heiligt Baäl een verbods dag. en zij riepen dien uit.
|
II K
|
FarOPV
|
10:20 |
و ییهو گفت: «محفلی مقدس برای بعل تقدیس نمایید.» و آن را اعلان کردند.
|
II K
|
Ndebele
|
10:20 |
UJehu wasesithi: Mehlukaniseleni umhlangano onzulu uBhali. Basebewumemezela.
|
II K
|
PorBLivr
|
10:20 |
E disse Jeú: Santificai um dia solene a Baal. E eles convocaram.
|
II K
|
Norsk
|
10:20 |
Så sa Jehu: Hold en hellig festforsamling for Ba'al! Da utropte de en sådan fest.
|
II K
|
SloChras
|
10:20 |
In Jehu veli: Posvetite praznično zborovanje za Baala! In so ga oklicali.
|
II K
|
Northern
|
10:20 |
Yehu dedi: «Baal üçün təqdis olunmuş bir toplantı çağırın». Onlar toplantı çağırdılar.
|
II K
|
GerElb19
|
10:20 |
Und Jehu sprach: Heiliget dem Baal eine Festversammlung! Und man rief sie aus.
|
II K
|
LvGluck8
|
10:20 |
Un Jeūs sacīja: svētījiet Baālam svētkus, un tie tos izsauca.
|
II K
|
PorAlmei
|
10:20 |
Disse mais Jehu: Consagrae a Baal uma assembléa solemne. E a apregoaram.
|
II K
|
ChiUn
|
10:20 |
耶戶說:「要為巴力宣告嚴肅會!」於是宣告了。
|
II K
|
SweKarlX
|
10:20 |
Och Jehu sade: Helger Baal ena högtid, och låter den utropa.
|
II K
|
FreKhan
|
10:20 |
Jéhu ayant ainsi fait proclamer une fête en l’honneur de Baal, on fit les convocations.
|
II K
|
FrePGR
|
10:20 |
Et Jéhu dit : Consacrez une fête : générale à Baal. Et elle fut proclamée.
|
II K
|
PorCap
|
10:20 |
A seguir, Jeú deu esta ordem: «Promulgai uma assembleia solene em honra de Baal.»
|
II K
|
JapKougo
|
10:20 |
そしてエヒウは「バアルのために聖会を催しなさい」と命じたので、彼らはこれを布告した。
|
II K
|
GerTextb
|
10:20 |
Und Jehu befahl ihnen: Kündigt eine feierliche Versammlung für den Baal an! Da riefen sie eine solche aus.
|
II K
|
Kapingam
|
10:20 |
Gei Jehu ga-helekai, “Haga-iloo-ina di laangi dadaumaha e-hagalaamua di god Baal!” Di hagailoo guu-hai,
|
II K
|
SpaPlate
|
10:20 |
Dijo, pues, Jehú: “Promulgad una fiesta solemne en honor de Baal.” Y la promulgaron.
|
II K
|
WLC
|
10:20 |
וַיֹּ֣אמֶר יֵה֗וּא קַדְּשׁ֧וּ עֲצָרָ֛ה לַבַּ֖עַל וַיִּקְרָֽאוּ׃
|
II K
|
LtKBB
|
10:20 |
Jis įsakė suruošti Baalui iškilmingą šventę.
|
II K
|
Bela
|
10:20 |
І сказаў Іуй: назначце сьвяточны сход дзеля Ваала. І абвясьцілі сход.
|
II K
|
GerBoLut
|
10:20 |
Und Jehu sprach: Heiliget dem Baal das Fest und laßtes ausrufen!
|
II K
|
FinPR92
|
10:20 |
Hän käski järjestää pyhän juhlan Baalin kunniaksi. Juhlapäivä määrättiin,
|
II K
|
SpaRV186
|
10:20 |
Y dijo Jehú: Santificád un día solemne a Baal. Y ellos convocaron.
|
II K
|
NlCanisi
|
10:20 |
Nu gaf Jehoe bevel: Schrijft een hoogtij uit ter ere van Báal. Zij deden het;
|
II K
|
GerNeUe
|
10:20 |
Er befahl, eine Festversammlung zu Ehren des Baal auszurufen,
|
II K
|
UrduGeo
|
10:20 |
اُس نے پورے اسرائیل میں قاصد بھیج کر اعلان کیا، ”بعل دیوتا کے لئے مُقدّس عید منائیں!“ چنانچہ بعل کے تمام پجاری آئے، اور ایک بھی اجتماع سے دُور نہ رہا۔ اِتنے جمع ہوئے کہ بعل کا مندر ایک سرے سے دوسرے سرے تک بھر گیا۔
|
II K
|
AraNAV
|
10:20 |
وَقَالَ يَاهُو: «أَقِيمُوا مَحْفَلاً مُقَدَّساً لِلْبَعْلِ». فَنَادَوْا بِهِ.
|
II K
|
ChiNCVs
|
10:20 |
耶户又说:“要为巴力召开一个严肃会。”于是众人宣告召开大会。
|
II K
|
ItaRive
|
10:20 |
E disse: "Bandite una festa solenne in onore di Baal!" E la festa fu bandita.
|
II K
|
Afr1953
|
10:20 |
Verder sê Jehu: Heilig 'n feestyd vir Baäl; en hulle het dit uitgeroep.
|
II K
|
RusSynod
|
10:20 |
И сказал Ииуй: «Назначьте праздничное собрание ради Ваала». И провозгласили собрание.
|
II K
|
UrduGeoD
|
10:20 |
उसने पूरे इसराईल में क़ासिद भेजकर एलान किया, “बाल देवता के लिए मुक़द्दस ईद मनाएँ!” चुनाँचे बाल के तमाम पुजारी आए, और एक भी इजतिमा से दूर न रहा। इतने जमा हुए कि बाल का मंदिर एक सिरे से दूसरे सिरे तक भर गया।
|
II K
|
TurNTB
|
10:20 |
Yehu, “Baal'ın onuruna bir toplantı yapılacağını duyurun” dedi. Duyuru yapıldı.
|
II K
|
DutSVV
|
10:20 |
Verder zeide Jehu: Heiligt Baal een verbods dag. en zij riepen dien uit.
|
II K
|
HunKNB
|
10:20 |
Majd azt mondta: »Szenteljetek ünnepet Baálnak.« Ki is hirdettette
|
II K
|
Maori
|
10:20 |
Na ka mea a Iehu, Whakatapua he huihui nui ki a Paara. Na karangatia ana e ratou.
|
II K
|
HunKar
|
10:20 |
És monda Jéhu: Szenteljetek ünnepet Baálnak. És kikiálták.
|
II K
|
Viet
|
10:20 |
Giê-hu lại ra lịnh rằng: Hãy rao một lễ trọng thể để cúng thờ thần Ba-anh. Người bèn rao lễ ấy,
|
II K
|
Kekchi
|
10:20 |
Laj Jehú quixtaklaheb xtakl xyebal resil nak ta̱cua̱nk jun xnimal ninkˈe re xlokˈoninquil laj Baal. Ut joˈcan qui-uxman.
|
II K
|
Swe1917
|
10:20 |
Därefter sade Jehu: »Pålysen en helig högtidsförsamling åt Baal.» Då lyste man ut en sådan.
|
II K
|
CroSaric
|
10:20 |
Jehu reče: "Sazovite svečani zbor Baalu." I sazvaše ga.
|
II K
|
VieLCCMN
|
10:20 |
Ông Giê-hu nói : Hãy triệu tập một buổi họp long trọng kính thần Ba-an. Và người ta đã triệu tập buổi họp đó.
|
II K
|
FreBDM17
|
10:20 |
Et Jéhu dit : Sanctifiez une fête solennelle à Bahal ; et ils la publièrent.
|
II K
|
FreLXX
|
10:20 |
Il ajouta : Sanctifiez le sacerdoce de Baal. Et on fit une proclamation.
|
II K
|
Aleppo
|
10:20 |
ויאמר יהוא קדשו עצרה לבעל—ויקראו
|
II K
|
MapM
|
10:20 |
וַיֹּ֣אמֶר יֵה֗וּא קַדְּשׁ֧וּ עֲצָרָ֛ה לַבַּ֖עַל וַיִּקְרָֽאוּ׃
|
II K
|
HebModer
|
10:20 |
ויאמר יהוא קדשו עצרה לבעל ויקראו׃
|
II K
|
Kaz
|
10:20 |
Содан Еху: «Бағалға бағышталған салтанатты жиналысты белгілеңдер!» — деп бұйырды. Осылай жиналыс жарияланды.
|
II K
|
FreJND
|
10:20 |
Et Jéhu dit : Sanctifiez une fête solennelle à Baal. Et ils la publièrent.
|
II K
|
GerGruen
|
10:20 |
Jehu sprach: "Verkündet eine Festversammlung für den Baal!" Und sie riefen diese aus.
|
II K
|
SloKJV
|
10:20 |
Jehú je rekel: „Razglasite slovesen zbor za Báala.“ In to so razglasili.
|
II K
|
Haitian
|
10:20 |
Se poutèt sa li bay lòd pou yo fè tout moun konnen yo pral fè yon gwo sèvis pou Baal. Yo fè piblikasyon an.
|
II K
|
FinBibli
|
10:20 |
Ja Jehu sanoi: pyhittäkäät Baalille juhlapäivä! Ja he kutsuivat kokoon.
|
II K
|
SpaRV
|
10:20 |
Y dijo Jehú: Santificad un día solemne á Baal. Y ellos convocaron.
|
II K
|
WelBeibl
|
10:20 |
Yna dyma Jehw yn gorchymyn, “Trefnwch ddathliad sbesial i addoli Baal!” A dyma nhw'n gwneud hynny.
|
II K
|
GerMenge
|
10:20 |
Dann befahl Jehu: »Kündigt eine Festversammlung zu Ehren Baals an!« Als man sie öffentlich bekanntgemacht hatte,
|
II K
|
GreVamva
|
10:20 |
Και είπεν ο Ιηού, Κηρύξατε πανήγυριν διά τον Βάαλ. Και εκήρυξαν.
|
II K
|
UkrOgien
|
10:20 |
І сказав Єгу́: „Оголосіть святочні збори для Ваала!“ І вони оголосили.
|
II K
|
FreCramp
|
10:20 |
Jéhu dit : « Publiez une assemblée solennelle en l'honneur de Baal » ; et ils la publièrent.
|
II K
|
SrKDEkav
|
10:20 |
И рече Јуј: Светкујте светковину Валу. И огласише је.
|
II K
|
PolUGdan
|
10:20 |
Jehu dalej rozkazał: Ogłoście święto dla Baala. I obwołano je.
|
II K
|
FreSegon
|
10:20 |
Il dit: Publiez une fête en l'honneur de Baal. Et ils la publièrent.
|
II K
|
SpaRV190
|
10:20 |
Y dijo Jehú: Santificad un día solemne á Baal. Y ellos convocaron.
|
II K
|
HunRUF
|
10:20 |
Majd ezt mondta Jéhú: Tartsatok szent ünnepet Baal tiszteletére! Ki is hirdették ezt.
|
II K
|
DaOT1931
|
10:20 |
Derpaa sagde Jehu: »Helliger en festlig Samling til Ære for Ba'al!« Og de udraabte en festlig Samling.
|
II K
|
TpiKJPB
|
10:20 |
Na Jehu i tok, Autim toksave long wanpela bung holi bilong Beal. Na ol i autim toksave long dispela.
|
II K
|
DaOT1871
|
10:20 |
Og Jehu sagde: Helliger Baal en Højtidsdag; og de udraabte den.
|
II K
|
FreVulgG
|
10:20 |
Il dit encore : Qu’on publie une fête solennelle à l’honneur de Baal (; et il y invita).
|
II K
|
PolGdans
|
10:20 |
Nadto rzekł Jehu: Zapowiedzcie święto Baalowi. I obwołano je.
|
II K
|
JapBungo
|
10:20 |
ヱヒウすなはちバアルの祭禮を設よと言ければ之を宣たり
|
II K
|
GerElb18
|
10:20 |
Und Jehu sprach: Heiliget dem Baal eine Festversammlung! Und man rief sie aus.
|