Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 10:20  And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it .
II K NHEBJE 10:20  Jehu said, "Sanctify a solemn assembly for Baal!" They proclaimed it.
II K ABP 10:20  And Jehu said, Sanctify a service to Baal! And they proclaimed it.
II K NHEBME 10:20  Jehu said, "Sanctify a solemn assembly for Baal!" They proclaimed it.
II K Rotherha 10:20  And Jehu said—Hallow ye a solemn festival unto Baal. And they made proclamation.
II K LEB 10:20  Then Jehu said, “Sanctify a solemn assembly for Baal!” So they proclaimed it.
II K RNKJV 10:20  And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
II K Jubilee2 10:20  And Jehu said, Sanctify a solemn assembly for Baal. And they proclaimed [it].
II K Webster 10:20  And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed [it].
II K Darby 10:20  And Jehu said, Hallow a solemn assembly for Baal. And they proclaimed [it].
II K ASV 10:20  And Jehu said, Sanctify a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
II K LITV 10:20  And Jehu said, Consecrate an assembly for Baal. And they proclaimed it .
II K Geneva15 10:20  And Iehu sayd, Proclaime a solemne assemblie for Baal. And they proclaimed it.
II K CPDV 10:20  And he said: “Sanctify a day of solemnity for Baal.” And he summoned
II K BBE 10:20  And Jehu said, Let there be a special holy meeting for the worship of Baal. So a public statement was made.
II K DRC 10:20  And he said: Proclaim a festival for Baal. And he called,
II K GodsWord 10:20  Jehu said, "Call a holy assembly to honor Baal." So they did.
II K JPS 10:20  And Jehu said: 'Sanctify a solemn assembly for Baal.' And they proclaimed it.
II K KJVPCE 10:20  And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
II K NETfree 10:20  Then Jehu ordered, "Make arrangements for a celebration for Baal." So they announced it.
II K AB 10:20  And Jehu said, Sanctify a solemn festival to Baal. So they made a proclamation.
II K AFV2020 10:20  And Jehu said, "Call a solemn feast for Baal." And they called it.
II K NHEB 10:20  Jehu said, "Sanctify a solemn assembly for Baal!" They proclaimed it.
II K NETtext 10:20  Then Jehu ordered, "Make arrangements for a celebration for Baal." So they announced it.
II K UKJV 10:20  And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
II K KJV 10:20  And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
II K KJVA 10:20  And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
II K AKJV 10:20  And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
II K RLT 10:20  And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
II K MKJV 10:20  And Jehu said, Call a solemn feast for Baal. And they called it.
II K YLT 10:20  And Jehu saith, `Sanctify a restraint for Baal;' and they proclaim it .
II K ACV 10:20  And Jehu said, Sanctify a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
II K VulgSist 10:20  Et dixit: Sanctificate diem sollemnem Baal. Vocavitque
II K VulgCont 10:20  Et dixit: Sanctificate diem sollemnem Baal. Vocavitque
II K Vulgate 10:20  dixit sanctificate diem sollemnem Baal vocavitque
II K VulgHetz 10:20  Et dixit: Sanctificate diem sollemnem Baal. Vocavitque
II K VulgClem 10:20  Et dixit : Sanctificate diem solemnem Baal. Vocavitque,
II K CzeBKR 10:20  Řekl také Jéhu: Zasvěťte svátek Bálovi. I prohlásili jej.
II K CzeB21 10:20  „Zasvěťte slavnost Baalovi,“ přikázal Jehu, a tak to rozhlásili.
II K CzeCEP 10:20  Pak Jehú rozkázal: „Připravte Baalovi slavnostní shromáždění.“ Svolali je.
II K CzeCSP 10:20  Jehú řekl: Nachystejte shromáždění pro Baala! A bylo svoláno.
II K PorBLivr 10:20  E disse Jeú: Santificai um dia solene a Baal. E eles convocaram.
II K Mg1865 10:20  Ary hoy Jeho: Manendre fivoriana masìna ho an’ i Bala. Koa dia nanendry andro izy.
II K FinPR 10:20  Niin Jeehu sanoi: "Kuuluttakaa pyhä juhlakokous Baalin kunniaksi". Ja se kutsuttiin koolle.
II K FinRK 10:20  Jeehu sanoi: ”Kuuluttakaa pyhä juhlakokous Baalin kunniaksi.” Ja kokous kutsuttiin koolle.
II K ChiSB 10:20  耶胡下令說:「你們要為巴耳召開一個聖會! 」他們就宣布召開。
II K ChiUns 10:20  耶户说:「要为巴力宣告严肃会!」于是宣告了。
II K BulVeren 10:20  И Ииуй каза: Осветете тържествено събрание за Ваал! И те прогласиха.
II K AraSVD 10:20  وَقَالَ يَاهُو: «قَدِّسُوا ٱعْتِكَافًا لِلْبَعْلِ». فَنَادَوْا بِهِ.
II K Esperant 10:20  Kaj Jehu diris: Aranĝu sanktan kunvenon por Baal. Kaj oni tion proklamis.
II K ThaiKJV 10:20  และเยฮูตรัสสั่งว่า “จงจัดประชุมอันศักดิ์สิทธิ์สำหรับพระบาอัล” เขาก็ป่าวร้องเรียกประชุมเช่นนั้น
II K OSHB 10:20  וַיֹּ֣אמֶר יֵה֗וּא קַדְּשׁ֧וּ עֲצָרָ֛ה לַבַּ֖עַל וַיִּקְרָֽאוּ׃
II K BurJudso 10:20  ဗာလဘုရားအဘို့ ဓမ္မပွဲကို ပြင်ဆင်ကြဟု တဖန် စီရင်သည်အတိုင်း ဓမ္မပွဲကို စောင့်ရမည်ဟု ကြော်ငြာ ကြ၏။
II K FarTPV 10:20  آنگاه ییهو فرمان داد تا روزی را برای پرستش بعل اعلام کنند و چنین کردند.
II K UrduGeoR 10:20  Us ne pūre Isrāīl meṅ qāsid bhej kar elān kiyā, “Bāl Dewatā ke lie muqaddas īd manāeṅ!” Chunāṅche Bāl ke tamām pujārī āe, aur ek bhī ijtimā se dūr na rahā. Itne jamā hue ki Bāl kā mandir ek sire se dūsre sire tak bhar gayā.
II K SweFolk 10:20  Därefter sade Jehu: ”Utlys en helig högtidsförsamling åt Baal.” Då utlyste man en sådan.
II K GerSch 10:20  Und Jehu sprach: Heiligt dem Baal ein Fest! Und sie ließen ein solches ausrufen.
II K TagAngBi 10:20  At sinabi ni Jehu, Magdaos kayo ng isang dakilang kapulungan kay Baal. At kanilang itinanyag yaon.
II K FinSTLK2 10:20  Jeehu sanoi: "Kuuluttakaa pyhä juhlakokous Baalin kunniaksi." Se kutsuttiin koolle.
II K Dari 10:20  سپس اعلامیه ای بسراسر سرزمین اسرائیل صادر کرد که یک روز را برای پرستش بعل تجلیل کنند.
II K SomKQA 10:20  Yeehuuna wuxuu yidhi, Shir weyn Bacal quduus uga dhiga. Oo taas waa la naadiyey.
II K NorSMB 10:20  Jehu baud: «Lys ut ei stor samlingshøgtid for Ba’al!» Dei lyste henne ut.
II K Alb 10:20  Pastaj Jehu urdhëroi: "Shpallni një festë solemne për nder të Baalit!". Festa u shpall.
II K KorHKJV 10:20  예후가 이르기를, 바알을 위한 엄숙한 집회를 선포하라, 하니 그들이 그것을 선포하였더라.
II K SrKDIjek 10:20  И рече Јуј: светкујте светковину Валу. И огласише је.
II K Wycliffe 10:20  And he seide, Halewe ye a solempne day to Baal.
II K Mal1910 10:20  ബാലിന്നു ഒരു വിശുദ്ധസഭായോഗം ഘോഷിപ്പിൻ എന്നു യേഹൂ കല്പിച്ചു. അവർ അങ്ങനെ ഘോഷിച്ചു.
II K KorRV 10:20  예후가 바알을 위하는 대회를 거룩히 열라 하매 드디어 공포하였더라
II K Azeri 10:20  يِيهو ددي: "بَعَل اوچون تقدئس اولونموش بئر ييغين چاغيرين." اونلار ييغين چاغيرديلار.
II K SweKarlX 10:20  Och Jehu sade: Helger Baal ena högtid, och låter den utropa.
II K KLV 10:20  Jehu ja'ta', “Sanctify a Sagh yej vaD Baal!” chaH proclaimed 'oH.
II K ItaDio 10:20  E Iehu disse: Santificate una festa solenne a Baal. Ed essi la bandirono.
II K RusSynod 10:20  И сказал Ииуй: назначьте праздничное собрание ради Ваала. И провозгласили собрание.
II K CSlEliza 10:20  И рече Ииуй: освятите жертву Ваалу и служение. И проповедаша.
II K ABPGRK 10:20  και είπεν Ιού αγιασατε θεραπείαν τω Βάαλ και εκήρυξαν
II K FreBBB 10:20  Et Jéhu dit : Célébrez une sainte assemblée en l'honneur de Baal. Et ils la convoquèrent.
II K LinVB 10:20  Atindi boye : « Bosangisa bato o lisanga linene mpo ya Baal. » Bongo babengi bato banso o lisanga.
II K HunIMIT 10:20  És mondta Jéhú: Rendezzetek szent gyülekezést a Báal számára. És kihirdették.
II K ChiUnL 10:20  耶戶曰、當爲巴力特設肅會、遂宣告焉、
II K VietNVB 10:20  Giê-hu truyền cho họ: Hãy triệu tập một đại hội thật trọng thể để thờ phượng thần Ba-anh. Vậy người ta truyền rao tin đó.
II K LXX 10:20  καὶ εἶπεν Ιου ἁγιάσατε ἱερείαν τῷ Βααλ καὶ ἐκήρυξαν
II K CebPinad 10:20  Ug si Jehu miingon: Himoa ang usa ka balaan nga pagkatigum alang kang Baal. Ug ilang gipahibalo kini.
II K RomCor 10:20  El a zis: „Vestiţi o sărbătoare în cinstea lui Baal!” Şi au vestit-o.
II K Pohnpeia 10:20  Sehu eri mahsanih, “Kumwail kalohkihda ehu rahnen kaudok pwehn wahuneki Paal!” Kalohko eri wiawi,
II K HunUj 10:20  Majd ezt mondta Jéhú: Tartsatok szent ünnepet a Baal tiszteletére! Ki is hirdették ezt.
II K GerZurch 10:20  Dann sprach Jehu: Kündet eine heilige Festversammlung für Baal an! Und sie kündeten sie an.
II K GerTafel 10:20  Und Jehu sprach: Heiligt für Baal eine Festversammlung; und sie riefen sie aus.
II K PorAR 10:20  Disse mais Jeú: Consagrai a Baal uma assembleia solene. E eles a apregoaram.
II K DutSVVA 10:20  Verder zeide Jehu: Heiligt Baäl een verbods dag. en zij riepen dien uit.
II K FarOPV 10:20  و ییهو گفت: «محفلی مقدس برای بعل تقدیس نمایید.» و آن را اعلان کردند.
II K Ndebele 10:20  UJehu wasesithi: Mehlukaniseleni umhlangano onzulu uBhali. Basebewumemezela.
II K PorBLivr 10:20  E disse Jeú: Santificai um dia solene a Baal. E eles convocaram.
II K Norsk 10:20  Så sa Jehu: Hold en hellig festforsamling for Ba'al! Da utropte de en sådan fest.
II K SloChras 10:20  In Jehu veli: Posvetite praznično zborovanje za Baala! In so ga oklicali.
II K Northern 10:20  Yehu dedi: «Baal üçün təqdis olunmuş bir toplantı çağırın». Onlar toplantı çağırdılar.
II K GerElb19 10:20  Und Jehu sprach: Heiliget dem Baal eine Festversammlung! Und man rief sie aus.
II K LvGluck8 10:20  Un Jeūs sacīja: svētījiet Baālam svētkus, un tie tos izsauca.
II K PorAlmei 10:20  Disse mais Jehu: Consagrae a Baal uma assembléa solemne. E a apregoaram.
II K ChiUn 10:20  耶戶說:「要為巴力宣告嚴肅會!」於是宣告了。
II K SweKarlX 10:20  Och Jehu sade: Helger Baal ena högtid, och låter den utropa.
II K FreKhan 10:20  Jéhu ayant ainsi fait proclamer une fête en l’honneur de Baal, on fit les convocations.
II K FrePGR 10:20  Et Jéhu dit : Consacrez une fête : générale à Baal. Et elle fut proclamée.
II K PorCap 10:20  A seguir, Jeú deu esta ordem: «Promulgai uma assembleia solene em honra de Baal.»
II K JapKougo 10:20  そしてエヒウは「バアルのために聖会を催しなさい」と命じたので、彼らはこれを布告した。
II K GerTextb 10:20  Und Jehu befahl ihnen: Kündigt eine feierliche Versammlung für den Baal an! Da riefen sie eine solche aus.
II K Kapingam 10:20  Gei Jehu ga-helekai, “Haga-iloo-ina di laangi dadaumaha e-hagalaamua di god Baal!” Di hagailoo guu-hai,
II K SpaPlate 10:20  Dijo, pues, Jehú: “Promulgad una fiesta solemne en honor de Baal.” Y la promulgaron.
II K WLC 10:20  וַיֹּ֣אמֶר יֵה֗וּא קַדְּשׁ֧וּ עֲצָרָ֛ה לַבַּ֖עַל וַיִּקְרָֽאוּ׃
II K LtKBB 10:20  Jis įsakė suruošti Baalui iškilmingą šventę.
II K Bela 10:20  І сказаў Іуй: назначце сьвяточны сход дзеля Ваала. І абвясьцілі сход.
II K GerBoLut 10:20  Und Jehu sprach: Heiliget dem Baal das Fest und laßtes ausrufen!
II K FinPR92 10:20  Hän käski järjestää pyhän juhlan Baalin kunniaksi. Juhlapäivä määrättiin,
II K SpaRV186 10:20  Y dijo Jehú: Santificád un día solemne a Baal. Y ellos convocaron.
II K NlCanisi 10:20  Nu gaf Jehoe bevel: Schrijft een hoogtij uit ter ere van Báal. Zij deden het;
II K GerNeUe 10:20  Er befahl, eine Festversammlung zu Ehren des Baal auszurufen,
II K UrduGeo 10:20  اُس نے پورے اسرائیل میں قاصد بھیج کر اعلان کیا، ”بعل دیوتا کے لئے مُقدّس عید منائیں!“ چنانچہ بعل کے تمام پجاری آئے، اور ایک بھی اجتماع سے دُور نہ رہا۔ اِتنے جمع ہوئے کہ بعل کا مندر ایک سرے سے دوسرے سرے تک بھر گیا۔
II K AraNAV 10:20  وَقَالَ يَاهُو: «أَقِيمُوا مَحْفَلاً مُقَدَّساً لِلْبَعْلِ». فَنَادَوْا بِهِ.
II K ChiNCVs 10:20  耶户又说:“要为巴力召开一个严肃会。”于是众人宣告召开大会。
II K ItaRive 10:20  E disse: "Bandite una festa solenne in onore di Baal!" E la festa fu bandita.
II K Afr1953 10:20  Verder sê Jehu: Heilig 'n feestyd vir Baäl; en hulle het dit uitgeroep.
II K RusSynod 10:20  И сказал Ииуй: «Назначьте праздничное собрание ради Ваала». И провозгласили собрание.
II K UrduGeoD 10:20  उसने पूरे इसराईल में क़ासिद भेजकर एलान किया, “बाल देवता के लिए मुक़द्दस ईद मनाएँ!” चुनाँचे बाल के तमाम पुजारी आए, और एक भी इजतिमा से दूर न रहा। इतने जमा हुए कि बाल का मंदिर एक सिरे से दूसरे सिरे तक भर गया।
II K TurNTB 10:20  Yehu, “Baal'ın onuruna bir toplantı yapılacağını duyurun” dedi. Duyuru yapıldı.
II K DutSVV 10:20  Verder zeide Jehu: Heiligt Baal een verbods dag. en zij riepen dien uit.
II K HunKNB 10:20  Majd azt mondta: »Szenteljetek ünnepet Baálnak.« Ki is hirdettette
II K Maori 10:20  Na ka mea a Iehu, Whakatapua he huihui nui ki a Paara. Na karangatia ana e ratou.
II K HunKar 10:20  És monda Jéhu: Szenteljetek ünnepet Baálnak. És kikiálták.
II K Viet 10:20  Giê-hu lại ra lịnh rằng: Hãy rao một lễ trọng thể để cúng thờ thần Ba-anh. Người bèn rao lễ ấy,
II K Kekchi 10:20  Laj Jehú quixtaklaheb xtakl xyebal resil nak ta̱cua̱nk jun xnimal ninkˈe re xlokˈoninquil laj Baal. Ut joˈcan qui-uxman.
II K Swe1917 10:20  Därefter sade Jehu: »Pålysen en helig högtidsförsamling åt Baal.» Då lyste man ut en sådan.
II K CroSaric 10:20  Jehu reče: "Sazovite svečani zbor Baalu." I sazvaše ga.
II K VieLCCMN 10:20  Ông Giê-hu nói : Hãy triệu tập một buổi họp long trọng kính thần Ba-an. Và người ta đã triệu tập buổi họp đó.
II K FreBDM17 10:20  Et Jéhu dit : Sanctifiez une fête solennelle à Bahal ; et ils la publièrent.
II K FreLXX 10:20  Il ajouta : Sanctifiez le sacerdoce de Baal. Et on fit une proclamation.
II K Aleppo 10:20  ויאמר יהוא קדשו עצרה לבעל—ויקראו
II K MapM 10:20  וַיֹּ֣אמֶר יֵה֗וּא קַדְּשׁ֧וּ עֲצָרָ֛ה לַבַּ֖עַל וַיִּקְרָֽאוּ׃
II K HebModer 10:20  ויאמר יהוא קדשו עצרה לבעל ויקראו׃
II K Kaz 10:20  Содан Еху: «Бағалға бағышталған салтанатты жиналысты белгілеңдер!» — деп бұйырды. Осылай жиналыс жарияланды.
II K FreJND 10:20  Et Jéhu dit : Sanctifiez une fête solennelle à Baal. Et ils la publièrent.
II K GerGruen 10:20  Jehu sprach: "Verkündet eine Festversammlung für den Baal!" Und sie riefen diese aus.
II K SloKJV 10:20  Jehú je rekel: „Razglasite slovesen zbor za Báala.“ In to so razglasili.
II K Haitian 10:20  Se poutèt sa li bay lòd pou yo fè tout moun konnen yo pral fè yon gwo sèvis pou Baal. Yo fè piblikasyon an.
II K FinBibli 10:20  Ja Jehu sanoi: pyhittäkäät Baalille juhlapäivä! Ja he kutsuivat kokoon.
II K SpaRV 10:20  Y dijo Jehú: Santificad un día solemne á Baal. Y ellos convocaron.
II K WelBeibl 10:20  Yna dyma Jehw yn gorchymyn, “Trefnwch ddathliad sbesial i addoli Baal!” A dyma nhw'n gwneud hynny.
II K GerMenge 10:20  Dann befahl Jehu: »Kündigt eine Festversammlung zu Ehren Baals an!« Als man sie öffentlich bekanntgemacht hatte,
II K GreVamva 10:20  Και είπεν ο Ιηού, Κηρύξατε πανήγυριν διά τον Βάαλ. Και εκήρυξαν.
II K UkrOgien 10:20  І сказав Єгу́: „Оголосіть святочні збори для Ваала!“ І вони оголосили.
II K FreCramp 10:20  Jéhu dit : « Publiez une assemblée solennelle en l'honneur de Baal » ; et ils la publièrent.
II K SrKDEkav 10:20  И рече Јуј: Светкујте светковину Валу. И огласише је.
II K PolUGdan 10:20  Jehu dalej rozkazał: Ogłoście święto dla Baala. I obwołano je.
II K FreSegon 10:20  Il dit: Publiez une fête en l'honneur de Baal. Et ils la publièrent.
II K SpaRV190 10:20  Y dijo Jehú: Santificad un día solemne á Baal. Y ellos convocaron.
II K HunRUF 10:20  Majd ezt mondta Jéhú: Tartsatok szent ünnepet Baal tiszteletére! Ki is hirdették ezt.
II K DaOT1931 10:20  Derpaa sagde Jehu: »Helliger en festlig Samling til Ære for Ba'al!« Og de udraabte en festlig Samling.
II K TpiKJPB 10:20  Na Jehu i tok, Autim toksave long wanpela bung holi bilong Beal. Na ol i autim toksave long dispela.
II K DaOT1871 10:20  Og Jehu sagde: Helliger Baal en Højtidsdag; og de udraabte den.
II K FreVulgG 10:20  Il dit encore : Qu’on publie une fête solennelle à l’honneur de Baal (; et il y invita).
II K PolGdans 10:20  Nadto rzekł Jehu: Zapowiedzcie święto Baalowi. I obwołano je.
II K JapBungo 10:20  ヱヒウすなはちバアルの祭禮を設よと言ければ之を宣たり
II K GerElb18 10:20  Und Jehu sprach: Heiliget dem Baal eine Festversammlung! Und man rief sie aus.