Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K AB 10:20  And Jehu said, Sanctify a solemn festival to Baal. So they made a proclamation.
II K ABP 10:20  And Jehu said, Sanctify a service to Baal! And they proclaimed it.
II K ACV 10:20  And Jehu said, Sanctify a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
II K AFV2020 10:20  And Jehu said, "Call a solemn feast for Baal." And they called it.
II K AKJV 10:20  And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
II K ASV 10:20  And Jehu said, Sanctify a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
II K BBE 10:20  And Jehu said, Let there be a special holy meeting for the worship of Baal. So a public statement was made.
II K CPDV 10:20  And he said: “Sanctify a day of solemnity for Baal.” And he summoned
II K DRC 10:20  And he said: Proclaim a festival for Baal. And he called,
II K Darby 10:20  And Jehu said, Hallow a solemn assembly for Baal. And they proclaimed [it].
II K Geneva15 10:20  And Iehu sayd, Proclaime a solemne assemblie for Baal. And they proclaimed it.
II K GodsWord 10:20  Jehu said, "Call a holy assembly to honor Baal." So they did.
II K JPS 10:20  And Jehu said: 'Sanctify a solemn assembly for Baal.' And they proclaimed it.
II K Jubilee2 10:20  And Jehu said, Sanctify a solemn assembly for Baal. And they proclaimed [it].
II K KJV 10:20  And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
II K KJVA 10:20  And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
II K KJVPCE 10:20  And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
II K LEB 10:20  Then Jehu said, “Sanctify a solemn assembly for Baal!” So they proclaimed it.
II K LITV 10:20  And Jehu said, Consecrate an assembly for Baal. And they proclaimed it .
II K MKJV 10:20  And Jehu said, Call a solemn feast for Baal. And they called it.
II K NETfree 10:20  Then Jehu ordered, "Make arrangements for a celebration for Baal." So they announced it.
II K NETtext 10:20  Then Jehu ordered, "Make arrangements for a celebration for Baal." So they announced it.
II K NHEB 10:20  Jehu said, "Sanctify a solemn assembly for Baal!" They proclaimed it.
II K NHEBJE 10:20  Jehu said, "Sanctify a solemn assembly for Baal!" They proclaimed it.
II K NHEBME 10:20  Jehu said, "Sanctify a solemn assembly for Baal!" They proclaimed it.
II K RLT 10:20  And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
II K RNKJV 10:20  And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
II K RWebster 10:20  And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it .
II K Rotherha 10:20  And Jehu said—Hallow ye a solemn festival unto Baal. And they made proclamation.
II K UKJV 10:20  And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
II K Webster 10:20  And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed [it].
II K YLT 10:20  And Jehu saith, `Sanctify a restraint for Baal;' and they proclaim it .
II K VulgClem 10:20  Et dixit : Sanctificate diem solemnem Baal. Vocavitque,
II K VulgCont 10:20  Et dixit: Sanctificate diem sollemnem Baal. Vocavitque
II K VulgHetz 10:20  Et dixit: Sanctificate diem sollemnem Baal. Vocavitque
II K VulgSist 10:20  Et dixit: Sanctificate diem sollemnem Baal. Vocavitque
II K Vulgate 10:20  dixit sanctificate diem sollemnem Baal vocavitque
II K CzeB21 10:20  „Zasvěťte slavnost Baalovi,“ přikázal Jehu, a tak to rozhlásili.
II K CzeBKR 10:20  Řekl také Jéhu: Zasvěťte svátek Bálovi. I prohlásili jej.
II K CzeCEP 10:20  Pak Jehú rozkázal: „Připravte Baalovi slavnostní shromáždění.“ Svolali je.
II K CzeCSP 10:20  Jehú řekl: Nachystejte shromáždění pro Baala! A bylo svoláno.
II K ABPGRK 10:20  και είπεν Ιού αγιασατε θεραπείαν τω Βάαλ και εκήρυξαν
II K Afr1953 10:20  Verder sê Jehu: Heilig 'n feestyd vir Baäl; en hulle het dit uitgeroep.
II K Alb 10:20  Pastaj Jehu urdhëroi: "Shpallni një festë solemne për nder të Baalit!". Festa u shpall.
II K Aleppo 10:20  ויאמר יהוא קדשו עצרה לבעל—ויקראו
II K AraNAV 10:20  وَقَالَ يَاهُو: «أَقِيمُوا مَحْفَلاً مُقَدَّساً لِلْبَعْلِ». فَنَادَوْا بِهِ.
II K AraSVD 10:20  وَقَالَ يَاهُو: «قَدِّسُوا ٱعْتِكَافًا لِلْبَعْلِ». فَنَادَوْا بِهِ.
II K Azeri 10:20  يِيهو ددي: "بَعَل اوچون تقدئس اولونموش بئر ييغين چاغيرين." اونلار ييغين چاغيرديلار.
II K Bela 10:20  І сказаў Іуй: назначце сьвяточны сход дзеля Ваала. І абвясьцілі сход.
II K BulVeren 10:20  И Ииуй каза: Осветете тържествено събрание за Ваал! И те прогласиха.
II K BurJudso 10:20  ဗာလဘုရားအဘို့ ဓမ္မပွဲကို ပြင်ဆင်ကြဟု တဖန် စီရင်သည်အတိုင်း ဓမ္မပွဲကို စောင့်ရမည်ဟု ကြော်ငြာ ကြ၏။
II K CSlEliza 10:20  И рече Ииуй: освятите жертву Ваалу и служение. И проповедаша.
II K CebPinad 10:20  Ug si Jehu miingon: Himoa ang usa ka balaan nga pagkatigum alang kang Baal. Ug ilang gipahibalo kini.
II K ChiNCVs 10:20  耶户又说:“要为巴力召开一个严肃会。”于是众人宣告召开大会。
II K ChiSB 10:20  耶胡下令說:「你們要為巴耳召開一個聖會! 」他們就宣布召開。
II K ChiUn 10:20  耶戶說:「要為巴力宣告嚴肅會!」於是宣告了。
II K ChiUnL 10:20  耶戶曰、當爲巴力特設肅會、遂宣告焉、
II K ChiUns 10:20  耶户说:「要为巴力宣告严肃会!」于是宣告了。
II K CroSaric 10:20  Jehu reče: "Sazovite svečani zbor Baalu." I sazvaše ga.
II K DaOT1871 10:20  Og Jehu sagde: Helliger Baal en Højtidsdag; og de udraabte den.
II K DaOT1931 10:20  Derpaa sagde Jehu: »Helliger en festlig Samling til Ære for Ba'al!« Og de udraabte en festlig Samling.
II K Dari 10:20  سپس اعلامیه ای بسراسر سرزمین اسرائیل صادر کرد که یک روز را برای پرستش بعل تجلیل کنند.
II K DutSVV 10:20  Verder zeide Jehu: Heiligt Baal een verbods dag. en zij riepen dien uit.
II K DutSVVA 10:20  Verder zeide Jehu: Heiligt Baäl een verbods dag. en zij riepen dien uit.
II K Esperant 10:20  Kaj Jehu diris: Aranĝu sanktan kunvenon por Baal. Kaj oni tion proklamis.
II K FarOPV 10:20  و ییهو گفت: «محفلی مقدس برای بعل تقدیس نمایید.» و آن را اعلان کردند.
II K FarTPV 10:20  آنگاه ییهو فرمان داد تا روزی را برای پرستش بعل اعلام کنند و چنین کردند.
II K FinBibli 10:20  Ja Jehu sanoi: pyhittäkäät Baalille juhlapäivä! Ja he kutsuivat kokoon.
II K FinPR 10:20  Niin Jeehu sanoi: "Kuuluttakaa pyhä juhlakokous Baalin kunniaksi". Ja se kutsuttiin koolle.
II K FinPR92 10:20  Hän käski järjestää pyhän juhlan Baalin kunniaksi. Juhlapäivä määrättiin,
II K FinRK 10:20  Jeehu sanoi: ”Kuuluttakaa pyhä juhlakokous Baalin kunniaksi.” Ja kokous kutsuttiin koolle.
II K FinSTLK2 10:20  Jeehu sanoi: "Kuuluttakaa pyhä juhlakokous Baalin kunniaksi." Se kutsuttiin koolle.
II K FreBBB 10:20  Et Jéhu dit : Célébrez une sainte assemblée en l'honneur de Baal. Et ils la convoquèrent.
II K FreBDM17 10:20  Et Jéhu dit : Sanctifiez une fête solennelle à Bahal ; et ils la publièrent.
II K FreCramp 10:20  Jéhu dit : « Publiez une assemblée solennelle en l'honneur de Baal » ; et ils la publièrent.
II K FreJND 10:20  Et Jéhu dit : Sanctifiez une fête solennelle à Baal. Et ils la publièrent.
II K FreKhan 10:20  Jéhu ayant ainsi fait proclamer une fête en l’honneur de Baal, on fit les convocations.
II K FreLXX 10:20  Il ajouta : Sanctifiez le sacerdoce de Baal. Et on fit une proclamation.
II K FrePGR 10:20  Et Jéhu dit : Consacrez une fête : générale à Baal. Et elle fut proclamée.
II K FreSegon 10:20  Il dit: Publiez une fête en l'honneur de Baal. Et ils la publièrent.
II K FreVulgG 10:20  Il dit encore : Qu’on publie une fête solennelle à l’honneur de Baal (; et il y invita).
II K GerBoLut 10:20  Und Jehu sprach: Heiliget dem Baal das Fest und laßtes ausrufen!
II K GerElb18 10:20  Und Jehu sprach: Heiliget dem Baal eine Festversammlung! Und man rief sie aus.
II K GerElb19 10:20  Und Jehu sprach: Heiliget dem Baal eine Festversammlung! Und man rief sie aus.
II K GerGruen 10:20  Jehu sprach: "Verkündet eine Festversammlung für den Baal!" Und sie riefen diese aus.
II K GerMenge 10:20  Dann befahl Jehu: »Kündigt eine Festversammlung zu Ehren Baals an!« Als man sie öffentlich bekanntgemacht hatte,
II K GerNeUe 10:20  Er befahl, eine Festversammlung zu Ehren des Baal auszurufen,
II K GerSch 10:20  Und Jehu sprach: Heiligt dem Baal ein Fest! Und sie ließen ein solches ausrufen.
II K GerTafel 10:20  Und Jehu sprach: Heiligt für Baal eine Festversammlung; und sie riefen sie aus.
II K GerTextb 10:20  Und Jehu befahl ihnen: Kündigt eine feierliche Versammlung für den Baal an! Da riefen sie eine solche aus.
II K GerZurch 10:20  Dann sprach Jehu: Kündet eine heilige Festversammlung für Baal an! Und sie kündeten sie an.
II K GreVamva 10:20  Και είπεν ο Ιηού, Κηρύξατε πανήγυριν διά τον Βάαλ. Και εκήρυξαν.
II K Haitian 10:20  Se poutèt sa li bay lòd pou yo fè tout moun konnen yo pral fè yon gwo sèvis pou Baal. Yo fè piblikasyon an.
II K HebModer 10:20  ויאמר יהוא קדשו עצרה לבעל ויקראו׃
II K HunIMIT 10:20  És mondta Jéhú: Rendezzetek szent gyülekezést a Báal számára. És kihirdették.
II K HunKNB 10:20  Majd azt mondta: »Szenteljetek ünnepet Baálnak.« Ki is hirdettette
II K HunKar 10:20  És monda Jéhu: Szenteljetek ünnepet Baálnak. És kikiálták.
II K HunRUF 10:20  Majd ezt mondta Jéhú: Tartsatok szent ünnepet Baal tiszteletére! Ki is hirdették ezt.
II K HunUj 10:20  Majd ezt mondta Jéhú: Tartsatok szent ünnepet a Baal tiszteletére! Ki is hirdették ezt.
II K ItaDio 10:20  E Iehu disse: Santificate una festa solenne a Baal. Ed essi la bandirono.
II K ItaRive 10:20  E disse: "Bandite una festa solenne in onore di Baal!" E la festa fu bandita.
II K JapBungo 10:20  ヱヒウすなはちバアルの祭禮を設よと言ければ之を宣たり
II K JapKougo 10:20  そしてエヒウは「バアルのために聖会を催しなさい」と命じたので、彼らはこれを布告した。
II K KLV 10:20  Jehu ja'ta', “Sanctify a Sagh yej vaD Baal!” chaH proclaimed 'oH.
II K Kapingam 10:20  Gei Jehu ga-helekai, “Haga-iloo-ina di laangi dadaumaha e-hagalaamua di god Baal!” Di hagailoo guu-hai,
II K Kaz 10:20  Содан Еху: «Бағалға бағышталған салтанатты жиналысты белгілеңдер!» — деп бұйырды. Осылай жиналыс жарияланды.
II K Kekchi 10:20  Laj Jehú quixtaklaheb xtakl xyebal resil nak ta̱cua̱nk jun xnimal ninkˈe re xlokˈoninquil laj Baal. Ut joˈcan qui-uxman.
II K KorHKJV 10:20  예후가 이르기를, 바알을 위한 엄숙한 집회를 선포하라, 하니 그들이 그것을 선포하였더라.
II K KorRV 10:20  예후가 바알을 위하는 대회를 거룩히 열라 하매 드디어 공포하였더라
II K LXX 10:20  καὶ εἶπεν Ιου ἁγιάσατε ἱερείαν τῷ Βααλ καὶ ἐκήρυξαν
II K LinVB 10:20  Atindi boye : « Bosangisa bato o lisanga linene mpo ya Baal. » Bongo babengi bato banso o lisanga.
II K LtKBB 10:20  Jis įsakė suruošti Baalui iškilmingą šventę.
II K LvGluck8 10:20  Un Jeūs sacīja: svētījiet Baālam svētkus, un tie tos izsauca.
II K Mal1910 10:20  ബാലിന്നു ഒരു വിശുദ്ധസഭായോഗം ഘോഷിപ്പിൻ എന്നു യേഹൂ കല്പിച്ചു. അവർ അങ്ങനെ ഘോഷിച്ചു.
II K Maori 10:20  Na ka mea a Iehu, Whakatapua he huihui nui ki a Paara. Na karangatia ana e ratou.
II K MapM 10:20  וַיֹּ֣אמֶר יֵה֗וּא קַדְּשׁ֧וּ עֲצָרָ֛ה לַבַּ֖עַל וַיִּקְרָֽאוּ׃
II K Mg1865 10:20  Ary hoy Jeho: Manendre fivoriana masìna ho an’ i Bala. Koa dia nanendry andro izy.
II K Ndebele 10:20  UJehu wasesithi: Mehlukaniseleni umhlangano onzulu uBhali. Basebewumemezela.
II K NlCanisi 10:20  Nu gaf Jehoe bevel: Schrijft een hoogtij uit ter ere van Báal. Zij deden het;
II K NorSMB 10:20  Jehu baud: «Lys ut ei stor samlingshøgtid for Ba’al!» Dei lyste henne ut.
II K Norsk 10:20  Så sa Jehu: Hold en hellig festforsamling for Ba'al! Da utropte de en sådan fest.
II K Northern 10:20  Yehu dedi: «Baal üçün təqdis olunmuş bir toplantı çağırın». Onlar toplantı çağırdılar.
II K OSHB 10:20  וַיֹּ֣אמֶר יֵה֗וּא קַדְּשׁ֧וּ עֲצָרָ֛ה לַבַּ֖עַל וַיִּקְרָֽאוּ׃
II K Pohnpeia 10:20  Sehu eri mahsanih, “Kumwail kalohkihda ehu rahnen kaudok pwehn wahuneki Paal!” Kalohko eri wiawi,
II K PolGdans 10:20  Nadto rzekł Jehu: Zapowiedzcie święto Baalowi. I obwołano je.
II K PolUGdan 10:20  Jehu dalej rozkazał: Ogłoście święto dla Baala. I obwołano je.
II K PorAR 10:20  Disse mais Jeú: Consagrai a Baal uma assembleia solene. E eles a apregoaram.
II K PorAlmei 10:20  Disse mais Jehu: Consagrae a Baal uma assembléa solemne. E a apregoaram.
II K PorBLivr 10:20  E disse Jeú: Santificai um dia solene a Baal. E eles convocaram.
II K PorBLivr 10:20  E disse Jeú: Santificai um dia solene a Baal. E eles convocaram.
II K PorCap 10:20  A seguir, Jeú deu esta ordem: «Promulgai uma assembleia solene em honra de Baal.»
II K RomCor 10:20  El a zis: „Vestiţi o sărbătoare în cinstea lui Baal!” Şi au vestit-o.
II K RusSynod 10:20  И сказал Ииуй: назначьте праздничное собрание ради Ваала. И провозгласили собрание.
II K RusSynod 10:20  И сказал Ииуй: «Назначьте праздничное собрание ради Ваала». И провозгласили собрание.
II K SloChras 10:20  In Jehu veli: Posvetite praznično zborovanje za Baala! In so ga oklicali.
II K SloKJV 10:20  Jehú je rekel: „Razglasite slovesen zbor za Báala.“ In to so razglasili.
II K SomKQA 10:20  Yeehuuna wuxuu yidhi, Shir weyn Bacal quduus uga dhiga. Oo taas waa la naadiyey.
II K SpaPlate 10:20  Dijo, pues, Jehú: “Promulgad una fiesta solemne en honor de Baal.” Y la promulgaron.
II K SpaRV 10:20  Y dijo Jehú: Santificad un día solemne á Baal. Y ellos convocaron.
II K SpaRV186 10:20  Y dijo Jehú: Santificád un día solemne a Baal. Y ellos convocaron.
II K SpaRV190 10:20  Y dijo Jehú: Santificad un día solemne á Baal. Y ellos convocaron.
II K SrKDEkav 10:20  И рече Јуј: Светкујте светковину Валу. И огласише је.
II K SrKDIjek 10:20  И рече Јуј: светкујте светковину Валу. И огласише је.
II K Swe1917 10:20  Därefter sade Jehu: »Pålysen en helig högtidsförsamling åt Baal.» Då lyste man ut en sådan.
II K SweFolk 10:20  Därefter sade Jehu: ”Utlys en helig högtidsförsamling åt Baal.” Då utlyste man en sådan.
II K SweKarlX 10:20  Och Jehu sade: Helger Baal ena högtid, och låter den utropa.
II K SweKarlX 10:20  Och Jehu sade: Helger Baal ena högtid, och låter den utropa.
II K TagAngBi 10:20  At sinabi ni Jehu, Magdaos kayo ng isang dakilang kapulungan kay Baal. At kanilang itinanyag yaon.
II K ThaiKJV 10:20  และเยฮูตรัสสั่งว่า “จงจัดประชุมอันศักดิ์สิทธิ์สำหรับพระบาอัล” เขาก็ป่าวร้องเรียกประชุมเช่นนั้น
II K TpiKJPB 10:20  Na Jehu i tok, Autim toksave long wanpela bung holi bilong Beal. Na ol i autim toksave long dispela.
II K TurNTB 10:20  Yehu, “Baal'ın onuruna bir toplantı yapılacağını duyurun” dedi. Duyuru yapıldı.
II K UkrOgien 10:20  І сказав Єгу́: „Оголосіть святочні збори для Ваала!“ І вони оголосили.
II K UrduGeo 10:20  اُس نے پورے اسرائیل میں قاصد بھیج کر اعلان کیا، ”بعل دیوتا کے لئے مُقدّس عید منائیں!“ چنانچہ بعل کے تمام پجاری آئے، اور ایک بھی اجتماع سے دُور نہ رہا۔ اِتنے جمع ہوئے کہ بعل کا مندر ایک سرے سے دوسرے سرے تک بھر گیا۔
II K UrduGeoD 10:20  उसने पूरे इसराईल में क़ासिद भेजकर एलान किया, “बाल देवता के लिए मुक़द्दस ईद मनाएँ!” चुनाँचे बाल के तमाम पुजारी आए, और एक भी इजतिमा से दूर न रहा। इतने जमा हुए कि बाल का मंदिर एक सिरे से दूसरे सिरे तक भर गया।
II K UrduGeoR 10:20  Us ne pūre Isrāīl meṅ qāsid bhej kar elān kiyā, “Bāl Dewatā ke lie muqaddas īd manāeṅ!” Chunāṅche Bāl ke tamām pujārī āe, aur ek bhī ijtimā se dūr na rahā. Itne jamā hue ki Bāl kā mandir ek sire se dūsre sire tak bhar gayā.
II K VieLCCMN 10:20  Ông Giê-hu nói : Hãy triệu tập một buổi họp long trọng kính thần Ba-an. Và người ta đã triệu tập buổi họp đó.
II K Viet 10:20  Giê-hu lại ra lịnh rằng: Hãy rao một lễ trọng thể để cúng thờ thần Ba-anh. Người bèn rao lễ ấy,
II K VietNVB 10:20  Giê-hu truyền cho họ: Hãy triệu tập một đại hội thật trọng thể để thờ phượng thần Ba-anh. Vậy người ta truyền rao tin đó.
II K WLC 10:20  וַיֹּ֣אמֶר יֵה֗וּא קַדְּשׁ֧וּ עֲצָרָ֛ה לַבַּ֖עַל וַיִּקְרָֽאוּ׃
II K WelBeibl 10:20  Yna dyma Jehw yn gorchymyn, “Trefnwch ddathliad sbesial i addoli Baal!” A dyma nhw'n gwneud hynny.
II K Wycliffe 10:20  And he seide, Halewe ye a solempne day to Baal.