|
II K
|
AB
|
10:20 |
And Jehu said, Sanctify a solemn festival to Baal. So they made a proclamation.
|
|
II K
|
ABP
|
10:20 |
And Jehu said, Sanctify a service to Baal! And they proclaimed it.
|
|
II K
|
ACV
|
10:20 |
And Jehu said, Sanctify a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
|
|
II K
|
AFV2020
|
10:20 |
And Jehu said, "Call a solemn feast for Baal." And they called it.
|
|
II K
|
AKJV
|
10:20 |
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
|
|
II K
|
ASV
|
10:20 |
And Jehu said, Sanctify a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
|
|
II K
|
BBE
|
10:20 |
And Jehu said, Let there be a special holy meeting for the worship of Baal. So a public statement was made.
|
|
II K
|
CPDV
|
10:20 |
And he said: “Sanctify a day of solemnity for Baal.” And he summoned
|
|
II K
|
DRC
|
10:20 |
And he said: Proclaim a festival for Baal. And he called,
|
|
II K
|
Darby
|
10:20 |
And Jehu said, Hallow a solemn assembly for Baal. And they proclaimed [it].
|
|
II K
|
Geneva15
|
10:20 |
And Iehu sayd, Proclaime a solemne assemblie for Baal. And they proclaimed it.
|
|
II K
|
GodsWord
|
10:20 |
Jehu said, "Call a holy assembly to honor Baal." So they did.
|
|
II K
|
JPS
|
10:20 |
And Jehu said: 'Sanctify a solemn assembly for Baal.' And they proclaimed it.
|
|
II K
|
Jubilee2
|
10:20 |
And Jehu said, Sanctify a solemn assembly for Baal. And they proclaimed [it].
|
|
II K
|
KJV
|
10:20 |
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
|
|
II K
|
KJVA
|
10:20 |
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
|
|
II K
|
KJVPCE
|
10:20 |
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
|
|
II K
|
LEB
|
10:20 |
Then Jehu said, “Sanctify a solemn assembly for Baal!” So they proclaimed it.
|
|
II K
|
LITV
|
10:20 |
And Jehu said, Consecrate an assembly for Baal. And they proclaimed it .
|
|
II K
|
MKJV
|
10:20 |
And Jehu said, Call a solemn feast for Baal. And they called it.
|
|
II K
|
NETfree
|
10:20 |
Then Jehu ordered, "Make arrangements for a celebration for Baal." So they announced it.
|
|
II K
|
NETtext
|
10:20 |
Then Jehu ordered, "Make arrangements for a celebration for Baal." So they announced it.
|
|
II K
|
NHEB
|
10:20 |
Jehu said, "Sanctify a solemn assembly for Baal!" They proclaimed it.
|
|
II K
|
NHEBJE
|
10:20 |
Jehu said, "Sanctify a solemn assembly for Baal!" They proclaimed it.
|
|
II K
|
NHEBME
|
10:20 |
Jehu said, "Sanctify a solemn assembly for Baal!" They proclaimed it.
|
|
II K
|
RLT
|
10:20 |
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
|
|
II K
|
RNKJV
|
10:20 |
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
|
|
II K
|
RWebster
|
10:20 |
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it .
|
|
II K
|
Rotherha
|
10:20 |
And Jehu said—Hallow ye a solemn festival unto Baal. And they made proclamation.
|
|
II K
|
UKJV
|
10:20 |
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
|
|
II K
|
Webster
|
10:20 |
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed [it].
|
|
II K
|
YLT
|
10:20 |
And Jehu saith, `Sanctify a restraint for Baal;' and they proclaim it .
|
|
II K
|
ABPGRK
|
10:20 |
και είπεν Ιού αγιασατε θεραπείαν τω Βάαλ και εκήρυξαν
|
|
II K
|
Afr1953
|
10:20 |
Verder sê Jehu: Heilig 'n feestyd vir Baäl; en hulle het dit uitgeroep.
|
|
II K
|
Alb
|
10:20 |
Pastaj Jehu urdhëroi: "Shpallni një festë solemne për nder të Baalit!". Festa u shpall.
|
|
II K
|
Aleppo
|
10:20 |
ויאמר יהוא קדשו עצרה לבעל—ויקראו
|
|
II K
|
AraNAV
|
10:20 |
وَقَالَ يَاهُو: «أَقِيمُوا مَحْفَلاً مُقَدَّساً لِلْبَعْلِ». فَنَادَوْا بِهِ.
|
|
II K
|
AraSVD
|
10:20 |
وَقَالَ يَاهُو: «قَدِّسُوا ٱعْتِكَافًا لِلْبَعْلِ». فَنَادَوْا بِهِ.
|
|
II K
|
Azeri
|
10:20 |
يِيهو ددي: "بَعَل اوچون تقدئس اولونموش بئر ييغين چاغيرين." اونلار ييغين چاغيرديلار.
|
|
II K
|
Bela
|
10:20 |
І сказаў Іуй: назначце сьвяточны сход дзеля Ваала. І абвясьцілі сход.
|
|
II K
|
BulVeren
|
10:20 |
И Ииуй каза: Осветете тържествено събрание за Ваал! И те прогласиха.
|
|
II K
|
BurJudso
|
10:20 |
ဗာလဘုရားအဘို့ ဓမ္မပွဲကို ပြင်ဆင်ကြဟု တဖန် စီရင်သည်အတိုင်း ဓမ္မပွဲကို စောင့်ရမည်ဟု ကြော်ငြာ ကြ၏။
|
|
II K
|
CSlEliza
|
10:20 |
И рече Ииуй: освятите жертву Ваалу и служение. И проповедаша.
|
|
II K
|
CebPinad
|
10:20 |
Ug si Jehu miingon: Himoa ang usa ka balaan nga pagkatigum alang kang Baal. Ug ilang gipahibalo kini.
|
|
II K
|
ChiNCVs
|
10:20 |
耶户又说:“要为巴力召开一个严肃会。”于是众人宣告召开大会。
|
|
II K
|
ChiSB
|
10:20 |
耶胡下令說:「你們要為巴耳召開一個聖會! 」他們就宣布召開。
|
|
II K
|
ChiUn
|
10:20 |
耶戶說:「要為巴力宣告嚴肅會!」於是宣告了。
|
|
II K
|
ChiUnL
|
10:20 |
耶戶曰、當爲巴力特設肅會、遂宣告焉、
|
|
II K
|
ChiUns
|
10:20 |
耶户说:「要为巴力宣告严肃会!」于是宣告了。
|
|
II K
|
CroSaric
|
10:20 |
Jehu reče: "Sazovite svečani zbor Baalu." I sazvaše ga.
|
|
II K
|
DaOT1871
|
10:20 |
Og Jehu sagde: Helliger Baal en Højtidsdag; og de udraabte den.
|
|
II K
|
DaOT1931
|
10:20 |
Derpaa sagde Jehu: »Helliger en festlig Samling til Ære for Ba'al!« Og de udraabte en festlig Samling.
|
|
II K
|
Dari
|
10:20 |
سپس اعلامیه ای بسراسر سرزمین اسرائیل صادر کرد که یک روز را برای پرستش بعل تجلیل کنند.
|
|
II K
|
DutSVV
|
10:20 |
Verder zeide Jehu: Heiligt Baal een verbods dag. en zij riepen dien uit.
|
|
II K
|
DutSVVA
|
10:20 |
Verder zeide Jehu: Heiligt Baäl een verbods dag. en zij riepen dien uit.
|
|
II K
|
Esperant
|
10:20 |
Kaj Jehu diris: Aranĝu sanktan kunvenon por Baal. Kaj oni tion proklamis.
|
|
II K
|
FarOPV
|
10:20 |
و ییهو گفت: «محفلی مقدس برای بعل تقدیس نمایید.» و آن را اعلان کردند.
|
|
II K
|
FarTPV
|
10:20 |
آنگاه ییهو فرمان داد تا روزی را برای پرستش بعل اعلام کنند و چنین کردند.
|
|
II K
|
FinBibli
|
10:20 |
Ja Jehu sanoi: pyhittäkäät Baalille juhlapäivä! Ja he kutsuivat kokoon.
|
|
II K
|
FinPR
|
10:20 |
Niin Jeehu sanoi: "Kuuluttakaa pyhä juhlakokous Baalin kunniaksi". Ja se kutsuttiin koolle.
|
|
II K
|
FinPR92
|
10:20 |
Hän käski järjestää pyhän juhlan Baalin kunniaksi. Juhlapäivä määrättiin,
|
|
II K
|
FinRK
|
10:20 |
Jeehu sanoi: ”Kuuluttakaa pyhä juhlakokous Baalin kunniaksi.” Ja kokous kutsuttiin koolle.
|
|
II K
|
FinSTLK2
|
10:20 |
Jeehu sanoi: "Kuuluttakaa pyhä juhlakokous Baalin kunniaksi." Se kutsuttiin koolle.
|
|
II K
|
FreBBB
|
10:20 |
Et Jéhu dit : Célébrez une sainte assemblée en l'honneur de Baal. Et ils la convoquèrent.
|
|
II K
|
FreBDM17
|
10:20 |
Et Jéhu dit : Sanctifiez une fête solennelle à Bahal ; et ils la publièrent.
|
|
II K
|
FreCramp
|
10:20 |
Jéhu dit : « Publiez une assemblée solennelle en l'honneur de Baal » ; et ils la publièrent.
|
|
II K
|
FreJND
|
10:20 |
Et Jéhu dit : Sanctifiez une fête solennelle à Baal. Et ils la publièrent.
|
|
II K
|
FreKhan
|
10:20 |
Jéhu ayant ainsi fait proclamer une fête en l’honneur de Baal, on fit les convocations.
|
|
II K
|
FreLXX
|
10:20 |
Il ajouta : Sanctifiez le sacerdoce de Baal. Et on fit une proclamation.
|
|
II K
|
FrePGR
|
10:20 |
Et Jéhu dit : Consacrez une fête : générale à Baal. Et elle fut proclamée.
|
|
II K
|
FreSegon
|
10:20 |
Il dit: Publiez une fête en l'honneur de Baal. Et ils la publièrent.
|
|
II K
|
FreVulgG
|
10:20 |
Il dit encore : Qu’on publie une fête solennelle à l’honneur de Baal (; et il y invita).
|
|
II K
|
GerBoLut
|
10:20 |
Und Jehu sprach: Heiliget dem Baal das Fest und laßtes ausrufen!
|
|
II K
|
GerElb18
|
10:20 |
Und Jehu sprach: Heiliget dem Baal eine Festversammlung! Und man rief sie aus.
|
|
II K
|
GerElb19
|
10:20 |
Und Jehu sprach: Heiliget dem Baal eine Festversammlung! Und man rief sie aus.
|
|
II K
|
GerGruen
|
10:20 |
Jehu sprach: "Verkündet eine Festversammlung für den Baal!" Und sie riefen diese aus.
|
|
II K
|
GerMenge
|
10:20 |
Dann befahl Jehu: »Kündigt eine Festversammlung zu Ehren Baals an!« Als man sie öffentlich bekanntgemacht hatte,
|
|
II K
|
GerNeUe
|
10:20 |
Er befahl, eine Festversammlung zu Ehren des Baal auszurufen,
|
|
II K
|
GerSch
|
10:20 |
Und Jehu sprach: Heiligt dem Baal ein Fest! Und sie ließen ein solches ausrufen.
|
|
II K
|
GerTafel
|
10:20 |
Und Jehu sprach: Heiligt für Baal eine Festversammlung; und sie riefen sie aus.
|
|
II K
|
GerTextb
|
10:20 |
Und Jehu befahl ihnen: Kündigt eine feierliche Versammlung für den Baal an! Da riefen sie eine solche aus.
|
|
II K
|
GerZurch
|
10:20 |
Dann sprach Jehu: Kündet eine heilige Festversammlung für Baal an! Und sie kündeten sie an.
|
|
II K
|
GreVamva
|
10:20 |
Και είπεν ο Ιηού, Κηρύξατε πανήγυριν διά τον Βάαλ. Και εκήρυξαν.
|
|
II K
|
Haitian
|
10:20 |
Se poutèt sa li bay lòd pou yo fè tout moun konnen yo pral fè yon gwo sèvis pou Baal. Yo fè piblikasyon an.
|
|
II K
|
HebModer
|
10:20 |
ויאמר יהוא קדשו עצרה לבעל ויקראו׃
|
|
II K
|
HunIMIT
|
10:20 |
És mondta Jéhú: Rendezzetek szent gyülekezést a Báal számára. És kihirdették.
|
|
II K
|
HunKNB
|
10:20 |
Majd azt mondta: »Szenteljetek ünnepet Baálnak.« Ki is hirdettette
|
|
II K
|
HunKar
|
10:20 |
És monda Jéhu: Szenteljetek ünnepet Baálnak. És kikiálták.
|
|
II K
|
HunRUF
|
10:20 |
Majd ezt mondta Jéhú: Tartsatok szent ünnepet Baal tiszteletére! Ki is hirdették ezt.
|
|
II K
|
HunUj
|
10:20 |
Majd ezt mondta Jéhú: Tartsatok szent ünnepet a Baal tiszteletére! Ki is hirdették ezt.
|
|
II K
|
ItaDio
|
10:20 |
E Iehu disse: Santificate una festa solenne a Baal. Ed essi la bandirono.
|
|
II K
|
ItaRive
|
10:20 |
E disse: "Bandite una festa solenne in onore di Baal!" E la festa fu bandita.
|
|
II K
|
JapBungo
|
10:20 |
ヱヒウすなはちバアルの祭禮を設よと言ければ之を宣たり
|
|
II K
|
JapKougo
|
10:20 |
そしてエヒウは「バアルのために聖会を催しなさい」と命じたので、彼らはこれを布告した。
|
|
II K
|
KLV
|
10:20 |
Jehu ja'ta', “Sanctify a Sagh yej vaD Baal!” chaH proclaimed 'oH.
|
|
II K
|
Kapingam
|
10:20 |
Gei Jehu ga-helekai, “Haga-iloo-ina di laangi dadaumaha e-hagalaamua di god Baal!” Di hagailoo guu-hai,
|
|
II K
|
Kaz
|
10:20 |
Содан Еху: «Бағалға бағышталған салтанатты жиналысты белгілеңдер!» — деп бұйырды. Осылай жиналыс жарияланды.
|
|
II K
|
Kekchi
|
10:20 |
Laj Jehú quixtaklaheb xtakl xyebal resil nak ta̱cua̱nk jun xnimal ninkˈe re xlokˈoninquil laj Baal. Ut joˈcan qui-uxman.
|
|
II K
|
KorHKJV
|
10:20 |
예후가 이르기를, 바알을 위한 엄숙한 집회를 선포하라, 하니 그들이 그것을 선포하였더라.
|
|
II K
|
KorRV
|
10:20 |
예후가 바알을 위하는 대회를 거룩히 열라 하매 드디어 공포하였더라
|
|
II K
|
LXX
|
10:20 |
καὶ εἶπεν Ιου ἁγιάσατε ἱερείαν τῷ Βααλ καὶ ἐκήρυξαν
|
|
II K
|
LinVB
|
10:20 |
Atindi boye : « Bosangisa bato o lisanga linene mpo ya Baal. » Bongo babengi bato banso o lisanga.
|
|
II K
|
LtKBB
|
10:20 |
Jis įsakė suruošti Baalui iškilmingą šventę.
|
|
II K
|
LvGluck8
|
10:20 |
Un Jeūs sacīja: svētījiet Baālam svētkus, un tie tos izsauca.
|
|
II K
|
Mal1910
|
10:20 |
ബാലിന്നു ഒരു വിശുദ്ധസഭായോഗം ഘോഷിപ്പിൻ എന്നു യേഹൂ കല്പിച്ചു. അവർ അങ്ങനെ ഘോഷിച്ചു.
|
|
II K
|
Maori
|
10:20 |
Na ka mea a Iehu, Whakatapua he huihui nui ki a Paara. Na karangatia ana e ratou.
|
|
II K
|
MapM
|
10:20 |
וַיֹּ֣אמֶר יֵה֗וּא קַדְּשׁ֧וּ עֲצָרָ֛ה לַבַּ֖עַל וַיִּקְרָֽאוּ׃
|
|
II K
|
Mg1865
|
10:20 |
Ary hoy Jeho: Manendre fivoriana masìna ho an’ i Bala. Koa dia nanendry andro izy.
|
|
II K
|
Ndebele
|
10:20 |
UJehu wasesithi: Mehlukaniseleni umhlangano onzulu uBhali. Basebewumemezela.
|
|
II K
|
NlCanisi
|
10:20 |
Nu gaf Jehoe bevel: Schrijft een hoogtij uit ter ere van Báal. Zij deden het;
|
|
II K
|
NorSMB
|
10:20 |
Jehu baud: «Lys ut ei stor samlingshøgtid for Ba’al!» Dei lyste henne ut.
|
|
II K
|
Norsk
|
10:20 |
Så sa Jehu: Hold en hellig festforsamling for Ba'al! Da utropte de en sådan fest.
|
|
II K
|
Northern
|
10:20 |
Yehu dedi: «Baal üçün təqdis olunmuş bir toplantı çağırın». Onlar toplantı çağırdılar.
|
|
II K
|
OSHB
|
10:20 |
וַיֹּ֣אמֶר יֵה֗וּא קַדְּשׁ֧וּ עֲצָרָ֛ה לַבַּ֖עַל וַיִּקְרָֽאוּ׃
|
|
II K
|
Pohnpeia
|
10:20 |
Sehu eri mahsanih, “Kumwail kalohkihda ehu rahnen kaudok pwehn wahuneki Paal!” Kalohko eri wiawi,
|
|
II K
|
PolGdans
|
10:20 |
Nadto rzekł Jehu: Zapowiedzcie święto Baalowi. I obwołano je.
|
|
II K
|
PolUGdan
|
10:20 |
Jehu dalej rozkazał: Ogłoście święto dla Baala. I obwołano je.
|
|
II K
|
PorAR
|
10:20 |
Disse mais Jeú: Consagrai a Baal uma assembleia solene. E eles a apregoaram.
|
|
II K
|
PorAlmei
|
10:20 |
Disse mais Jehu: Consagrae a Baal uma assembléa solemne. E a apregoaram.
|
|
II K
|
PorBLivr
|
10:20 |
E disse Jeú: Santificai um dia solene a Baal. E eles convocaram.
|
|
II K
|
PorBLivr
|
10:20 |
E disse Jeú: Santificai um dia solene a Baal. E eles convocaram.
|
|
II K
|
PorCap
|
10:20 |
A seguir, Jeú deu esta ordem: «Promulgai uma assembleia solene em honra de Baal.»
|
|
II K
|
RomCor
|
10:20 |
El a zis: „Vestiţi o sărbătoare în cinstea lui Baal!” Şi au vestit-o.
|
|
II K
|
RusSynod
|
10:20 |
И сказал Ииуй: назначьте праздничное собрание ради Ваала. И провозгласили собрание.
|
|
II K
|
RusSynod
|
10:20 |
И сказал Ииуй: «Назначьте праздничное собрание ради Ваала». И провозгласили собрание.
|
|
II K
|
SloChras
|
10:20 |
In Jehu veli: Posvetite praznično zborovanje za Baala! In so ga oklicali.
|
|
II K
|
SloKJV
|
10:20 |
Jehú je rekel: „Razglasite slovesen zbor za Báala.“ In to so razglasili.
|
|
II K
|
SomKQA
|
10:20 |
Yeehuuna wuxuu yidhi, Shir weyn Bacal quduus uga dhiga. Oo taas waa la naadiyey.
|
|
II K
|
SpaPlate
|
10:20 |
Dijo, pues, Jehú: “Promulgad una fiesta solemne en honor de Baal.” Y la promulgaron.
|
|
II K
|
SpaRV
|
10:20 |
Y dijo Jehú: Santificad un día solemne á Baal. Y ellos convocaron.
|
|
II K
|
SpaRV186
|
10:20 |
Y dijo Jehú: Santificád un día solemne a Baal. Y ellos convocaron.
|
|
II K
|
SpaRV190
|
10:20 |
Y dijo Jehú: Santificad un día solemne á Baal. Y ellos convocaron.
|
|
II K
|
SrKDEkav
|
10:20 |
И рече Јуј: Светкујте светковину Валу. И огласише је.
|
|
II K
|
SrKDIjek
|
10:20 |
И рече Јуј: светкујте светковину Валу. И огласише је.
|
|
II K
|
Swe1917
|
10:20 |
Därefter sade Jehu: »Pålysen en helig högtidsförsamling åt Baal.» Då lyste man ut en sådan.
|
|
II K
|
SweFolk
|
10:20 |
Därefter sade Jehu: ”Utlys en helig högtidsförsamling åt Baal.” Då utlyste man en sådan.
|
|
II K
|
SweKarlX
|
10:20 |
Och Jehu sade: Helger Baal ena högtid, och låter den utropa.
|
|
II K
|
SweKarlX
|
10:20 |
Och Jehu sade: Helger Baal ena högtid, och låter den utropa.
|
|
II K
|
TagAngBi
|
10:20 |
At sinabi ni Jehu, Magdaos kayo ng isang dakilang kapulungan kay Baal. At kanilang itinanyag yaon.
|
|
II K
|
ThaiKJV
|
10:20 |
และเยฮูตรัสสั่งว่า “จงจัดประชุมอันศักดิ์สิทธิ์สำหรับพระบาอัล” เขาก็ป่าวร้องเรียกประชุมเช่นนั้น
|
|
II K
|
TpiKJPB
|
10:20 |
Na Jehu i tok, Autim toksave long wanpela bung holi bilong Beal. Na ol i autim toksave long dispela.
|
|
II K
|
TurNTB
|
10:20 |
Yehu, “Baal'ın onuruna bir toplantı yapılacağını duyurun” dedi. Duyuru yapıldı.
|
|
II K
|
UkrOgien
|
10:20 |
І сказав Єгу́: „Оголосіть святочні збори для Ваала!“ І вони оголосили.
|
|
II K
|
UrduGeo
|
10:20 |
اُس نے پورے اسرائیل میں قاصد بھیج کر اعلان کیا، ”بعل دیوتا کے لئے مُقدّس عید منائیں!“ چنانچہ بعل کے تمام پجاری آئے، اور ایک بھی اجتماع سے دُور نہ رہا۔ اِتنے جمع ہوئے کہ بعل کا مندر ایک سرے سے دوسرے سرے تک بھر گیا۔
|
|
II K
|
UrduGeoD
|
10:20 |
उसने पूरे इसराईल में क़ासिद भेजकर एलान किया, “बाल देवता के लिए मुक़द्दस ईद मनाएँ!” चुनाँचे बाल के तमाम पुजारी आए, और एक भी इजतिमा से दूर न रहा। इतने जमा हुए कि बाल का मंदिर एक सिरे से दूसरे सिरे तक भर गया।
|
|
II K
|
UrduGeoR
|
10:20 |
Us ne pūre Isrāīl meṅ qāsid bhej kar elān kiyā, “Bāl Dewatā ke lie muqaddas īd manāeṅ!” Chunāṅche Bāl ke tamām pujārī āe, aur ek bhī ijtimā se dūr na rahā. Itne jamā hue ki Bāl kā mandir ek sire se dūsre sire tak bhar gayā.
|
|
II K
|
VieLCCMN
|
10:20 |
Ông Giê-hu nói : Hãy triệu tập một buổi họp long trọng kính thần Ba-an. Và người ta đã triệu tập buổi họp đó.
|
|
II K
|
Viet
|
10:20 |
Giê-hu lại ra lịnh rằng: Hãy rao một lễ trọng thể để cúng thờ thần Ba-anh. Người bèn rao lễ ấy,
|
|
II K
|
VietNVB
|
10:20 |
Giê-hu truyền cho họ: Hãy triệu tập một đại hội thật trọng thể để thờ phượng thần Ba-anh. Vậy người ta truyền rao tin đó.
|
|
II K
|
WLC
|
10:20 |
וַיֹּ֣אמֶר יֵה֗וּא קַדְּשׁ֧וּ עֲצָרָ֛ה לַבַּ֖עַל וַיִּקְרָֽאוּ׃
|
|
II K
|
WelBeibl
|
10:20 |
Yna dyma Jehw yn gorchymyn, “Trefnwch ddathliad sbesial i addoli Baal!” A dyma nhw'n gwneud hynny.
|
|
II K
|
Wycliffe
|
10:20 |
And he seide, Halewe ye a solempne day to Baal.
|