II K
|
RWebster
|
10:32 |
In those days the LORD began to cut off parts of Israel: and Hazael smote them in all the land of Israel;
|
II K
|
NHEBJE
|
10:32 |
In those days Jehovah began to cut off from Israel; and Hazael struck them in all the borders of Israel;
|
II K
|
ABP
|
10:32 |
In those days the lord began to cut down in Israel. And [2struck 3them 1Hazael] in every border of Israel;
|
II K
|
NHEBME
|
10:32 |
In those days the Lord began to cut off from Israel; and Hazael struck them in all the borders of Israel;
|
II K
|
Rotherha
|
10:32 |
In those days, began Yahweh to make inroads in Israel,—and Hazael smote them in all the boundaries of Israel;
|
II K
|
LEB
|
10:32 |
In those days, Yahweh began to reduce Israel, so Hazael defeated them in every territory of Israel,
|
II K
|
RNKJV
|
10:32 |
In those days יהוה began to cut Israel short: and Hazael smote them in all the coasts of Israel;
|
II K
|
Jubilee2
|
10:32 |
In those days the LORD began to cut Israel short, and Hazael smote them in all the borders of Israel,
|
II K
|
Webster
|
10:32 |
In those days the LORD began to cut Israel short: and Hazael smote them in all the borders of Israel;
|
II K
|
Darby
|
10:32 |
In those days Jehovah began to cut Israel short; and Hazael smote them in all the borders of Israel;
|
II K
|
ASV
|
10:32 |
In those days Jehovah began to cut off from Israel: and Hazael smote them in all the borders of Israel;
|
II K
|
LITV
|
10:32 |
In those days Jehovah began to cut off in Israel, and Hazael struck them in all the border of Israel,
|
II K
|
Geneva15
|
10:32 |
In those dayes the Lord began to lothe Israel, and Hazael smote them in all the coastes of Israel,
|
II K
|
CPDV
|
10:32 |
In those days, the Lord began to be weary of Israel. And Hazael struck them throughout all the parts of Israel,
|
II K
|
BBE
|
10:32 |
In those days the Lord was angry first with Israel; and Hazael made attacks on all the land of Israel,
|
II K
|
DRC
|
10:32 |
In those days the Lord began to be weary of Israel: and Hazael ravaged them in all the coasts of Israel,
|
II K
|
GodsWord
|
10:32 |
So in those days the LORD began to take away some of Israel's territory. Hazael defeated Jehu's army throughout Israel's territory
|
II K
|
JPS
|
10:32 |
In those days HaShem began to cut Israel short; and Hazael smote them in all the borders of Israel:
|
II K
|
KJVPCE
|
10:32 |
¶ In those days the Lord began to cut Israel short: and Hazael smote them in all the coasts of Israel;
|
II K
|
NETfree
|
10:32 |
In those days the LORD began to reduce the size of Israel's territory. Hazael attacked their eastern border.
|
II K
|
AB
|
10:32 |
In those days the Lord began to cut Israel short; and Hazael conquered them in every coast of Israel;
|
II K
|
AFV2020
|
10:32 |
In those days the LORD began to cut off sections of Israel. And Hazael struck them in all the border of Israel,
|
II K
|
NHEB
|
10:32 |
In those days the Lord began to cut off from Israel; and Hazael struck them in all the borders of Israel;
|
II K
|
NETtext
|
10:32 |
In those days the LORD began to reduce the size of Israel's territory. Hazael attacked their eastern border.
|
II K
|
UKJV
|
10:32 |
In those days the LORD began to cut Israel short: and Hazael stroke them in all the coasts of Israel;
|
II K
|
KJV
|
10:32 |
In those days the Lord began to cut Israel short: and Hazael smote them in all the coasts of Israel;
|
II K
|
KJVA
|
10:32 |
In those days the Lord began to cut Israel short: and Hazael smote them in all the coasts of Israel;
|
II K
|
AKJV
|
10:32 |
In those days the LORD began to cut Israel short: and Hazael smote them in all the coasts of Israel;
|
II K
|
RLT
|
10:32 |
In those days Yhwh began to cut Israel short: and Hazael smote them in all the coasts of Israel;
|
II K
|
MKJV
|
10:32 |
In those days the LORD began to cut Israel short. And Hazael struck them in all the border of Israel,
|
II K
|
YLT
|
10:32 |
In those days hath Jehovah begun to cut off some in Israel, and Hazael smiteth them in all the border of Israel,
|
II K
|
ACV
|
10:32 |
In those days Jehovah began to cut off from Israel. And Hazael smote them in all the borders of Israel,
|
II K
|
PorBLivr
|
10:32 |
Em aqueles dias começou o SENHOR a diminuir o território de Israel: e feriu-os Hazael em todos os termos de Israel,
|
II K
|
Mg1865
|
10:32 |
Tamin’ izany andro izany no niantombohan’ ny nanakelezan’ i Jehovah ny Isiraely; fa Hazaela namely azy tamin’ ny sisin-tanin’ ny Isiraely rehetra
|
II K
|
FinPR
|
10:32 |
Niihin aikoihin Herra rupesi lohkomaan Israelia, sillä Hasael voitti heidät kaikkialla Israelin raja-alueella
|
II K
|
FinRK
|
10:32 |
Niihin aikoihin Herra alkoi pirstoa Israelia. Hasael voitti israelilaiset kaikkialla Israelin alueilla
|
II K
|
ChiSB
|
10:32 |
那時,上主開始削弱以色列,哈匝耳也在四面邊境上攻擊以色列,
|
II K
|
ChiUns
|
10:32 |
在那些日子,耶和华才割裂以色列国,使哈薛攻击以色列的境界,
|
II K
|
BulVeren
|
10:32 |
В онези дни ГОСПОД започна да орязва части от Израил. И Азаил ги разби във всички области на Израил,
|
II K
|
AraSVD
|
10:32 |
فِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ ٱبْتَدَأَ ٱلرَّبُّ يَقُصُّ إِسْرَائِيلَ، فَضَرَبَهُمْ حَزَائِيلُ فِي جَمِيعِ تُخُومِ إِسْرَائِيلَ
|
II K
|
Esperant
|
10:32 |
En tiu tempo la Eternulo komencis faradi dehakojn en Izrael, kaj Ĥazael venkobatis ilin ĉe ĉiuj limoj de Izrael:
|
II K
|
ThaiKJV
|
10:32 |
ในสมัยนั้นพระเยโฮวาห์ทรงเริ่มตัดส่วนของอิสราเอลออก ฮาซาเอลได้รบชนะตามบรรดาพรมแดนอิสราเอล
|
II K
|
OSHB
|
10:32 |
בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם הֵחֵ֣ל יְהוָ֔ה לְקַצּ֖וֹת בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּכֵּ֥ם חֲזָאֵ֖ל בְּכָל־גְּב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II K
|
BurJudso
|
10:32 |
ထိုကာလတွင်၊ ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလ ပြည် စွန်းတို့ကို ဖြတ်တော်မူ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
10:32 |
در آن زمان خداوند خواست تا از وسعت سرزمین اسرائیل بکاهد. حزائیل، پادشاه سوریه بر تمام سرزمین اسرائیل پیروز شد.
|
II K
|
UrduGeoR
|
10:32 |
Yāhū kī hukūmat ke daurān Rab Isrāīl kā ilāqā chhoṭā karne lagā. Shām ke bādshāh Hazāel ne Isrāīl ke us pūre ilāqe par qabzā kar liyā
|
II K
|
SweFolk
|
10:32 |
Vid denna tid började Herren stycka Israel, för Hasael slog israeliterna utefter hela deras gräns.
|
II K
|
GerSch
|
10:32 |
Zu jener Zeit fing der HERR an, Israel zu schmälern; denn Hasael schlug sie an allen Grenzen Israels: östlich vom Jordan,
|
II K
|
TagAngBi
|
10:32 |
Nang mga araw na yaon ay pinasimulan ng Panginoon na pinaikli ang Israel: at sinaktan sila ni Hazael sa lahat ng mga hangganan ng Israel;
|
II K
|
FinSTLK2
|
10:32 |
Niihin aikoihin Herra rupesi lohkomaan Israelia, sillä Hasael voitti heidät kaikkialla Israelin raja-alueella
|
II K
|
Dari
|
10:32 |
در آن ایام خداوند خواست که ساحۀ سرزمین اسرائیل را کوچکتر بسازد، بنابران به حَزایل، پادشاه ارام موقع داد که بسیاری از خاک آنرا،
|
II K
|
SomKQA
|
10:32 |
Oo waagaas ayaa Rabbigu bilaabay inuu dalka Israa'iil yareeyo, oo Xasaa'eel ayaa iyaga ku laayay dalka Israa'iil oo dhan,
|
II K
|
NorSMB
|
10:32 |
Ved denne tid tok Herren til å skjera stykke or Israel. Hazael slo deim langs heile Israels landskil;
|
II K
|
Alb
|
10:32 |
Në atë kohë Zoti filloi t'i presë disa pjesë të Izraelit; në fakt Hazaeli i mundi Izraelitët gjatë gjithë kufirit të tyre:
|
II K
|
KorHKJV
|
10:32 |
¶그때에 주께서 이스라엘을 단축시키기 시작하시매 하사엘이 이스라엘 온 지역에서 그들을 치되
|
II K
|
SrKDIjek
|
10:32 |
У то вријеме поче Господ крњити Израиља, јер их поби Азаило по свијем међама Израиљевим.
|
II K
|
Wycliffe
|
10:32 |
In tho daies the Lord bigan to be anoyed on Israel; and Asahel smoot hem in alle the coostis of Israel,
|
II K
|
Mal1910
|
10:32 |
ആ കാലത്തു യഹോവ യിസ്രായേലിനെ കുറെച്ചുകളവാൻ തുടങ്ങി; ഹസായേൽ യിസ്രായേലിന്റെ അതിരുകളിലൊക്കെയും അവരെ തോല്പിച്ചു.
|
II K
|
KorRV
|
10:32 |
이 때에 여호와께서 비로소 이스라엘을 찢으시매 하사엘이 그 사방을 치되
|
II K
|
Azeri
|
10:32 |
رب او دؤورده ائسرايئل تورپاغيني کَسئب کئچئلتمَيه باشلادي. خَزااِل بوتون ائسرايئل حودودلاريندا اونلاري مغلوب اتدي:
|
II K
|
SweKarlX
|
10:32 |
På den tiden begynte Herren ledas vid Israel; ty Hasael slog dem i alla Israels gränsor;
|
II K
|
KLV
|
10:32 |
Daq chaH jajmey joH'a' taghta' Daq pe' litHa' vo' Israel; je Hazael struck chaH Daq Hoch the veHmey vo' Israel;
|
II K
|
ItaDio
|
10:32 |
In quel tempo il Signore cominciò a mozzar parte d’Israele. Ed Hazael percosse gl’Israeliti in tutte le lor frontiere;
|
II K
|
RusSynod
|
10:32 |
В те дни начал Господь отрезать части от Израильтян, и поражал их Азаил во всем пределе Израилевом,
|
II K
|
CSlEliza
|
10:32 |
Во дни оны нача Господь посецати во Израили: и порази их Азаил во всех пределех Израилевых,
|
II K
|
ABPGRK
|
10:32 |
εν ταις ημέραις εκείναις ήρξατο κύριος συγκόπτειν εν τω Ισραήλ και επάταξεν αυτούς Αζαήλ εν παντί ορίω Ισραήλ
|
II K
|
FreBBB
|
10:32 |
En ces jours-là, l'Eternel commença à entamer Israël, et Hazaël frappa les [Israélites] sur toute la frontière d'Israël,
|
II K
|
LinVB
|
10:32 |
O mikolo mina Yawe abandi kobotolo ba-Israel ndambo ya mokili mwa bango. Azael anyokoli ba-Israel bipai binso.
|
II K
|
HunIMIT
|
10:32 |
Azokban a napokban kezdte az Örökkévaló csonkítani Izraélt: Chazáél megverte őket Izraél egész határában.
|
II K
|
ChiUnL
|
10:32 |
當時耶和華始割裂以色列、哈薛擊其四境、
|
II K
|
VietNVB
|
10:32 |
Trong thuở ấy, CHÚA bắt đầu giảm bớt địa phận của Y-sơ-ra-ên. Ha-xa-ên đánh bại họ trên toàn lãnh thổ Y-sơ-ra-ên và chiếm lấy vùng
|
II K
|
LXX
|
10:32 |
ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἤρξατο κύριος συγκόπτειν ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς Αζαηλ ἐν παντὶ ὁρίῳ Ισραηλ
|
II K
|
CebPinad
|
10:32 |
Niadtong mga adlawa si Jehova nagsugod sa paggun-ob sa Israel: ug gisamaran sila ni Hazael sa tanang utlanan sa Israel;
|
II K
|
RomCor
|
10:32 |
Pe vremea aceea, Domnul a început să taie câte o bucată din ţinutul lui Israel, şi Hazael i-a bătut la toate hotarele lui Israel.
|
II K
|
Pohnpeia
|
10:32 |
Ni ahnsowo KAUN-O ketin tapihada katikitikihala sapwen Israel. Asael, nanmwarkien Siria, kalowehdi sapwen Israel koaros
|
II K
|
HunUj
|
10:32 |
Abban az időben kezdte az Úr megcsonkítani Izráelt, mert megverte őket Hazáél Izráel egész határa mentén:
|
II K
|
GerZurch
|
10:32 |
Zu jener Zeit fing der Herr an, Israel Abbruch zu tun; denn Hasael schlug sie im ganzen Grenzland Israels: (a) 2Kön 8:12
|
II K
|
GerTafel
|
10:32 |
In selbigen Tagen fing Jehovah an, Israel abzuschneiden und Chasahel schlug sie in der ganzen Grenze Israels.
|
II K
|
PorAR
|
10:32 |
Naqueles dias começou o Senhor a diminuir os termos de Israel. Hazael feriu a Israel em todas as suas fronteiras,
|
II K
|
DutSVVA
|
10:32 |
In die dagen begon de Heere Israël af te korten, want Hazaël sloeg ze in alle landpalen van Israël:
|
II K
|
FarOPV
|
10:32 |
و در آن ایام، خداوند به منقطع ساختن اسرائیل شروع نمود و حزائیل، ایشان را درتمامی حدود اسرائیل میزد،
|
II K
|
Ndebele
|
10:32 |
Ngalezonsuku iNkosi yaqala ukuquma isusa koIsrayeli. UHazayeli wasebatshaya kuyo yonke imingcele yakoIsrayeli,
|
II K
|
PorBLivr
|
10:32 |
Em aqueles dias começou o SENHOR a diminuir o território de Israel: e feriu-os Hazael em todos os termos de Israel,
|
II K
|
Norsk
|
10:32 |
Ved denne tid begynte Herren å løsrive stykker av Israel; Hasael slo dem på hele Israels grense
|
II K
|
SloChras
|
10:32 |
V tistih dneh je začel Gospod prikrajševati Izraela; kajti Hazael jih je porazil po vseh mejah Izraelovih:
|
II K
|
Northern
|
10:32 |
Rəbb o dövrdə İsrail torpağını kəsib kiçiltməyə başladı. Xazael bütün İsrail hüdudlarında onları məğlub etdi:
|
II K
|
GerElb19
|
10:32 |
In jenen Tagen begann Jehova abzuhauen unter Israel; und Hasael schlug sie im ganzen Gebiet Israels,
|
II K
|
LvGluck8
|
10:32 |
Tanī laikā Tas Kungs Israēli iesāka mazināt, jo Azaēls tos kāva visās Israēla robežās,
|
II K
|
PorAlmei
|
10:32 |
N'aquelles dias começou o Senhor a diminuir os termos d'Israel; porque Hazael os feriu em todas as fronteiras d'Israel,
|
II K
|
ChiUn
|
10:32 |
在那些日子,耶和華才割裂以色列國,使哈薛攻擊以色列的境界,
|
II K
|
SweKarlX
|
10:32 |
På den tiden begynte Herren ledas vid Israel; ty Hasael slog dem i alla Israels gränsor;
|
II K
|
FreKhan
|
10:32 |
En ce temps, l’Eternel commença à amoindrir Israël. Hazaël les mit en déroute sur toute la frontière d’Israël,
|
II K
|
FrePGR
|
10:32 |
Dans ce temps-là l'Éternel commença à entamer Israël qu'Hazaël battit dans toutes les limites d'Israël
|
II K
|
PorCap
|
10:32 |
Por aquele tempo, o Senhor começou a retalhar em bocados o território de Israel. Hazael derrotou-o em todas as fronteiras,
|
II K
|
JapKougo
|
10:32 |
この時にあたって、主はイスラエルの領地を切り取ることを始められた。すなわちハザエルはイスラエルのすべての領域を侵し、
|
II K
|
GerTextb
|
10:32 |
Zu jener Zeit begann Jahwe, Stücke von Israel abzuschneiden, und Hasael brachte ihnen im ganzen Grenzgebiet Israels Niederlagen bei; er bezwang
|
II K
|
Kapingam
|
10:32 |
I-di madagoaa deelaa, Dimaadua gu-daamada gu-hagadulii tenua go Israel. King Hazael o Syria guu-kumi nia guongo huogodoo o Israel
|
II K
|
SpaPlate
|
10:32 |
En aquellos días Yahvé comenzó a mutilar a Israel. Hazael los derrotó en todo el territorio de Israel,
|
II K
|
WLC
|
10:32 |
בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם הֵחֵ֣ל יְהוָ֔ה לְקַצּ֖וֹת בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּכֵּ֥ם חֲזָאֵ֖ל בְּכָל־גְּב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II K
|
LtKBB
|
10:32 |
Tuo laiku Viešpats pradėjo mažinti Izraelį. Hazaelis juos nugalėjo visame pasienyje,
|
II K
|
Bela
|
10:32 |
У тыя дні пачаў Гасподзь адразаць часткі ад Ізраільцянаў, і пабіваў іх Азаіл ва ўсіх межах Ізраілевых.
|
II K
|
GerBoLut
|
10:32 |
Zur selbigen Zeit fing der HERR an, überdrussig zu werden uber Israel; denn Hasael schlug sie in alien Grenzen Israels,
|
II K
|
FinPR92
|
10:32 |
Noihin aikoihin Herra alkoi pirstoa Israelia. Hasael löi Israelin joukot joka puolella raja- aluetta
|
II K
|
SpaRV186
|
10:32 |
En aquellos días comenzó Jehová a talar en Israel: e hiriólos Hazael en todos los términos de Israel,
|
II K
|
NlCanisi
|
10:32 |
Daarom begon Jahweh in die tijd het gebied der Israëlieten in te perken; Chazaël versloeg Israël over heel zijn gebied
|
II K
|
GerNeUe
|
10:32 |
In dieser Zeit begann Jahwe Israel zu verstümmeln. So schlug Hasaël Israel im ganzen Ostjordanland,
|
II K
|
UrduGeo
|
10:32 |
یاہو کی حکومت کے دوران رب اسرائیل کا علاقہ چھوٹا کرنے لگا۔ شام کے بادشاہ حزائیل نے اسرائیل کے اُس پورے علاقے پر قبضہ کر لیا
|
II K
|
AraNAV
|
10:32 |
وَفِي تِلْكَ الأَيَّامِ بَدَأَ الرَّبُّ يُخَفِّضُ مِنْ مِسَاحَةِ أَرْضِ إِسْرَائِيلَ، فَاسْتَوْلَى حَزَائِيلُ عَلَى أَجْزَاءٍ كَبِيرَةٍ مِنْ مَنَاطِقِهِمْ.
|
II K
|
ChiNCVs
|
10:32 |
在那些日子,耶和华开始削弱以色列,哈薛在以色列各处的边境攻击他们:
|
II K
|
ItaRive
|
10:32 |
In quel tempo, l’Eterno cominciò a diminuire il territorio d’Israele; Hazael difatti sconfisse gl’Israeliti su tutta la loro frontiera:
|
II K
|
Afr1953
|
10:32 |
In dié dae het die HERE Israel begin inkort, en Hásael het hulle in die hele gebied van Israel verslaan:
|
II K
|
RusSynod
|
10:32 |
В те дни начал Господь отрезать части от израильтян, и поражал их Азаил во всем пределе Израилевом,
|
II K
|
UrduGeoD
|
10:32 |
याहू की हुकूमत के दौरान रब इसराईल का इलाक़ा छोटा करने लगा। शाम के बादशाह हज़ाएल ने इसराईल के उस पूरे इलाक़े पर क़ब्ज़ा कर लिया
|
II K
|
TurNTB
|
10:32 |
RAB o günlerde İsrail topraklarını küçültmeye başladı. Aram Kralı Hazael Şeria Irmağı'nın doğusunda Gadlılar, Rubenliler ve Manaşşeliler'in yaşadığı bütün Gilat bölgesini, Arnon Vadisi'ndeki Aroer'den Gilat ve Başan'a kadar bütün İsrail topraklarını ele geçirdi.
|
II K
|
DutSVV
|
10:32 |
In die dagen begon de HEERE Israel af te korten, want Hazael sloeg ze in alle landpalen van Israel:
|
II K
|
HunKNB
|
10:32 |
Abban az időben az Úrnak kezdett terhére lenni Izrael, s azért Házaél megverte őket Izraelnek azon egész területén,
|
II K
|
Maori
|
10:32 |
I aua ra ka timata a Ihowa te tapahi i nga taha o Iharaira: i patua hoki ratou e Hataere i nga rohe katoa o Iharaira;
|
II K
|
HunKar
|
10:32 |
Abban az időben kezdett az Úr pusztítani Izráelben, és megveré őket Hazáel, Izráel minden határában.
|
II K
|
Viet
|
10:32 |
Trong lúc ấy, Ðức Giê-hô-va khởi giảm bớt địa phận Y-sơ-ra-ên, khiến cho Ha-xa-ên hãm đánh chúng trên các giới hạn Y-sơ-ra-ên,
|
II K
|
Kekchi
|
10:32 |
Saˈ eb li cutan aˈan li Ka̱cuaˈ quixtiquib xcˈosbal lix naˈajeb laj Israel. Laj Hazael quinumta saˈ xbe̱neb laj Israel saˈ eb li nuba̱l re lix naˈajeb.
|
II K
|
Swe1917
|
10:32 |
Vid denna tid begynte HERREN skära bort stycken från Israel, ty Hasael slog israeliterna utefter hela deras gräns
|
II K
|
CroSaric
|
10:32 |
U ono je vrijeme Jahve počeo krnjiti zemlju izraelsku, i Hazael se tukao s Izraelcima na svom području,
|
II K
|
VieLCCMN
|
10:32 |
Trong những ngày ấy, ĐỨC CHÚA bắt đầu cắt xén lãnh thổ Ít-ra-en. Ông Kha-da-ên đánh bại họ trên toàn lãnh thổ Ít-ra-en,
|
II K
|
FreBDM17
|
10:32 |
En ce temps-là l’Eternel commença à retrancher quelque partie du Royaume d’Israël, car Hazaël battit les Israëlites dans toutes les frontières.
|
II K
|
FreLXX
|
10:32 |
Et, en ces jours-là, le Seigneur commença de châtier Israël ; Azaël le vainquit sur toutes ses frontières,
|
II K
|
Aleppo
|
10:32 |
בימים ההם—החל יהוה לקצות בישראל ויכם חזאל בכל גבול ישראל
|
II K
|
MapM
|
10:32 |
בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם הֵחֵ֣ל יְהֹוָ֔ה לְקַצּ֖וֹת בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּכֵּ֥ם חֲזָאֵ֖ל בְּכׇל־גְּב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II K
|
HebModer
|
10:32 |
בימים ההם החל יהוה לקצות בישראל ויכם חזאל בכל גבול ישראל׃
|
II K
|
Kaz
|
10:32 |
Сол кездерден бастап Жаратқан Ие Солтүстік Исраилдің жер көлемін қысқарта бастады. (Арамалық) Хазаил патша Солтүстік Исраилге оның бүкіл елі бойынша соққы беріп жүрді.
|
II K
|
FreJND
|
10:32 |
En ces jours-là, l’Éternel commença à entamer Israël ; et Hazaël les frappa dans toutes les frontières d’Israël,
|
II K
|
GerGruen
|
10:32 |
Zu jener Zeit begann der Herr Israel zu verringern. Chazael nämlich schlug sie im ganzen Grenzgebiet Israels,
|
II K
|
SloKJV
|
10:32 |
V tistih dneh je Gospod pričel obsekavati Izraela in Hazaél jih je udaril po vseh Izraelovih pokrajinah;
|
II K
|
Haitian
|
10:32 |
Lè sa a, Seyè a konmanse wonyen sou teritwa peyi Izrayèl la. Wa Azayèl atake moun Izrayèl yo toupatou nan peyi a,
|
II K
|
FinBibli
|
10:32 |
Silloin rupesi Herra Israelista lohkaisemaan; sillä Hasael löi heidät kaikissa Israelin rajoissa,
|
II K
|
SpaRV
|
10:32 |
En aquellos días comenzó Jehová á talar en Israel: é hiriólos Hazael en todos los términos de Israel,
|
II K
|
WelBeibl
|
10:32 |
Tua'r adeg yna dyma'r ARGLWYDD yn dechrau cymryd tir oddi ar Israel. Roedd Hasael yn ymosod ar ffiniau Israel i gyd.
|
II K
|
GerMenge
|
10:32 |
Zu jener Zeit begann der HERR Teile vom Gebiet Israels loszureißen; denn Hasael schlug sie in allen Grenzgebieten Israels:
|
II K
|
GreVamva
|
10:32 |
Εν εκείναις ταις ημέραις ήρχισεν ο Κύριος να κολοβόνη τον Ισραήλ· και επάταξεν αυτούς ο Αζαήλ εις πάντα τα όρια του Ισραήλ·
|
II K
|
UkrOgien
|
10:32 |
За тих днів розпочав Господь відру́бувати від Ізраїля частини, — і побив їх Газаїл в усій Ізраїлевій країні,
|
II K
|
FreCramp
|
10:32 |
En ces jours-là, Yahweh commença à retrancher du territoire d'Israël, et Hazaël battit les Israélites sur toute la frontière d'Israël ;
|
II K
|
SrKDEkav
|
10:32 |
У то време поче Господ крњити Израиља, јер их поби Азаило по свим међама Израиљевим.
|
II K
|
PolUGdan
|
10:32 |
W tych dniach Pan zaczął umniejszać Izrael: Chazael pobił ich na całym obszarze Izraela;
|
II K
|
FreSegon
|
10:32 |
Dans ce temps-là, l'Éternel commença à entamer le territoire d'Israël; et Hazaël les battit sur toute la frontière d'Israël.
|
II K
|
SpaRV190
|
10:32 |
En aquellos días comenzó Jehová á talar en Israel: é hiriólos Hazael en todos los términos de Israel,
|
II K
|
HunRUF
|
10:32 |
Abban az időben kezdte az Úr megcsonkítani Izráelt, mert megverte őket Hazáél Izráel határa mentén mindenütt:
|
II K
|
DaOT1931
|
10:32 |
Paa den Tid begyndte HERREN at rive Stykker fra Israel, og Hazael slog Israel i alle dets Grænseegne,
|
II K
|
TpiKJPB
|
10:32 |
Long ol dispela de BIKPELA i stat long katim pawa bilong Isrel i go sotpela. Na Hasel i paitim ol long olgeta hap arere bilong Isrel.
|
II K
|
DaOT1871
|
10:32 |
I de samme Dage begyndte Herren at tage Stykker bort af Israel; thi Hasael slog dem i hele Israels Landemærke,
|
II K
|
FreVulgG
|
10:32 |
En ce temps-là le Seigneur commença à se lasser d’Israël. Et Hazaël les battit sur toutes leurs frontières ;
|
II K
|
PolGdans
|
10:32 |
W one dni począł Pan umniejszać Izraela: bo je poraził Hazael po wszystkich granicach Izraelskich:
|
II K
|
JapBungo
|
10:32 |
是時にあたりてヱホバ、イスラエルを割くことを始めたまへりハザエルすなはちイスラエルの一切の邊境を侵し
|
II K
|
GerElb18
|
10:32 |
In jenen Tagen begann Jehova abzuhauen unter Israel; und Hasael schlug sie im ganzen Gebiet Israels,
|