II K
|
RWebster
|
17:16 |
And they left all the commandments of the LORD their God, and made for themselves molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
|
II K
|
NHEBJE
|
17:16 |
They forsook all the commandments of Jehovah their God, and made them molten images, even two calves, and made an Asherah, and worshiped all the army of the sky, and served Baal.
|
II K
|
ABP
|
17:16 |
And they abandoned the commandments of the lord their God, and they made for themselves molten castings of two heifers, and they made a sacred grove, and did obeisance to all the military of the heaven, and they served to Baal.
|
II K
|
NHEBME
|
17:16 |
They forsook all the commandments of the Lord their God, and made them molten images, even two calves, and made an Asherah, and worshiped all the army of the sky, and served Baal.
|
II K
|
Rotherha
|
17:16 |
But they forsook all the commandments of Yahweh their God, and made for themselves something molten—two calves, and made a Sacred Stem, and bowed themselves down to all the army of the heavens, and served Baal;
|
II K
|
LEB
|
17:16 |
They abandoned all the commands of Yahweh their God and made for themselves two molten calf-shaped idols; they made a pole of Asherah worship and bowed down to the army of the heavens and served Baal.
|
II K
|
RNKJV
|
17:16 |
And they left all the commandments of יהוה their Elohim, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
|
II K
|
Jubilee2
|
17:16 |
And they left all the commandments of the LORD their God and made themselves molten images, [even] two calves, and made groves and worshipped all the host of heaven and served Baal;
|
II K
|
Webster
|
17:16 |
And they left all the commandments of the LORD their God, and made for themselves molten images, [even] two calves, and made a grove, and worshiped all the host of heaven, and served Baal.
|
II K
|
Darby
|
17:16 |
And they forsook all the commandments of Jehovah theirGod, and made them molten images, two calves, and made an Asherah, and worshipped all the host of the heavens, and served Baal;
|
II K
|
ASV
|
17:16 |
And they forsook all the commandments of Jehovah their God, and made them molten images, even two calves, and made an Asherah, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
|
II K
|
LITV
|
17:16 |
And they left all the commands of Jehovah their God and made for themselves casted images, two calves, and made an Asherah, and bowed to all the host of the heavens, and served Baal,
|
II K
|
Geneva15
|
17:16 |
Finally they left all the commandements of the Lord their God, and made them molten images, euen two calues, and made a groue, and worshipped all the hoste of heauen, and serued Baal.
|
II K
|
CPDV
|
17:16 |
And they abandoned all the precepts of the Lord, their God. And they made for themselves two molten calves and sacred groves. And they adored the entire celestial army. And they served Baal.
|
II K
|
BBE
|
17:16 |
And turning their backs on all the orders which the Lord had given them, they made for themselves images of metal, and the image of Asherah, worshipping all the stars of heaven and becoming servants to Baal.
|
II K
|
DRC
|
17:16 |
And they forsook all the precepts of the Lord, their God: and made to themselves two molten calves, and groves, and adored all the host of heaven: and they served Baal,
|
II K
|
GodsWord
|
17:16 |
They abandoned all the commands of the LORD their God: They made two calves out of cast metal. They made a pole dedicated to the goddess Asherah. They prayed to the entire army of heaven. They worshiped Baal.
|
II K
|
JPS
|
17:16 |
and they forsook all the commandments of HaShem their G-d, and made them molten images, even two calves, and made an Asherah, and worshipped all the host of heaven, and served Baal;
|
II K
|
KJVPCE
|
17:16 |
And they left all the commandments of the Lord their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
|
II K
|
NETfree
|
17:16 |
They abandoned all the commandments of the LORD their God; they made two metal calves and an Asherah pole, bowed down to all the stars in the sky, and worshiped Baal.
|
II K
|
AB
|
17:16 |
They forsook the commandments of the Lord their God, and made themselves graven images, even two heifers, and they made groves, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
|
II K
|
AFV2020
|
17:16 |
And they left all the commandments of the LORD their God and made molten images, two calves for themselves. And they made a grove, and worshiped all the host of heaven, and served Baal.
|
II K
|
NHEB
|
17:16 |
They forsook all the commandments of the Lord their God, and made them molten images, even two calves, and made an Asherah, and worshiped all the army of the sky, and served Baal.
|
II K
|
NETtext
|
17:16 |
They abandoned all the commandments of the LORD their God; they made two metal calves and an Asherah pole, bowed down to all the stars in the sky, and worshiped Baal.
|
II K
|
UKJV
|
17:16 |
And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
|
II K
|
KJV
|
17:16 |
And they left all the commandments of the Lord their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
|
II K
|
KJVA
|
17:16 |
And they left all the commandments of the Lord their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
|
II K
|
AKJV
|
17:16 |
And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
|
II K
|
RLT
|
17:16 |
And they left all the commandments of Yhwh their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
|
II K
|
MKJV
|
17:16 |
And they left all the commandments of the LORD their God, and made molten images, two calves, for themselves. And they made an Asherah and worshiped all the host of heaven, and served Baal.
|
II K
|
YLT
|
17:16 |
And they forsake all the commands of Jehovah their God, and make to them a molten image--two calves, and make a shrine, and bow themselves to all the host of the heavens, and serve Baal,
|
II K
|
ACV
|
17:16 |
And they forsook all the commandments of Jehovah their God, and made for them molten images, even two calves, and made an Asherah, and worshiped all the host of heaven, and served Baal.
|
II K
|
PorBLivr
|
17:16 |
E deixaram todos os mandamentos do SENHOR seu Deus, e fizeram para si imagens de dois bezerros, e também bosques, e adoraram a todo o exército do céu, e serviram a Baal:
|
II K
|
Mg1865
|
17:16 |
Ary nahafoy ny didin’ i Jehovah Andriamaniny rehetra izy ka nanao sarin-javatra an-idina ho an’ ny tenany, dia ombilahy kely roa, ary nanao Aseraha koa izy sady niankohoka teo anatrehan’ izay rehetra eny amin’ ny lanitra ary nanompo an’ i Bala.
|
II K
|
FinPR
|
17:16 |
He hylkäsivät Herran, Jumalansa, kaikki käskyt ja tekivät itsellensä valettuja kuvia, kaksi vasikkaa. Ja he tekivät itsellensä myös asera-karsikkoja ja kumarsivat kaikkea taivaan joukkoa ja palvelivat Baalia.
|
II K
|
FinRK
|
17:16 |
He hylkäsivät kaikki Herran, Jumalansa, käskyt ja tekivät itselleen valettuja kuvia, kaksi sonnivasikkaa. He tekivät itselleen myös asera-tarhoja, kumarsivat kaikkea taivaan joukkoa ja palvelivat Baalia.
|
II K
|
ChiSB
|
17:16 |
拋棄了上主他們天主的一切命令,為自己鑄造神像,即兩個牛犢,製造木偶,敬拜天上萬象,事奉巴耳,
|
II K
|
ChiUns
|
17:16 |
离弃耶和华─他们 神的一切诫命,为自己铸了两个牛犊的像,立了亚舍拉,敬拜天上的万象,事奉巴力,
|
II K
|
BulVeren
|
17:16 |
И оставиха всичките заповеди на ГОСПОДА, своя Бог, и си направиха излян идол, две телета, и направиха ашера и се кланяха на цялото небесно множество и служеха на Ваал.
|
II K
|
AraSVD
|
17:16 |
وَتَرَكُوا جَمِيعَ وَصَايَا ٱلرَّبِّ إِلَهِهِمْ وَعَمِلُوا لِأَنْفُسِهِمْ مَسْبُوكَاتٍ عِجْلَيْنِ، وَعَمِلُوا سَوَارِيَ، وَسَجَدُوا لِجَمِيعِ جُنْدِ ٱلسَّمَاءِ، وَعَبَدُوا ٱلْبَعْلَ.
|
II K
|
Esperant
|
17:16 |
kaj ili forlasis ĉiujn ordonojn de la Eternulo, ilia Dio, kaj faris al si fandaĵon de du bovidoj kaj faris sanktan stangon kaj adorkliniĝis antaŭ la tuta armeo de la ĉielo kaj servis al Baal;
|
II K
|
ThaiKJV
|
17:16 |
และเขาทั้งหลายได้ละทิ้งพระบัญญัติทั้งสิ้นของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของตน และได้หล่อรูปเคารพสำหรับตนเป็นลูกวัวสองตัว และเขาได้สร้างเสารูปเคารพ และนมัสการบรรดาบริวารของฟ้าสวรรค์ และปรนนิบัติพระบาอัล
|
II K
|
OSHB
|
17:16 |
וַיַּעַזְב֗וּ אֶת־כָּל־מִצְוֺת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֔ם וַיַּעֲשׂ֥וּ לָהֶ֛ם מַסֵּכָ֖ה שנים עֲגָלִ֑ים וַיַּעֲשׂ֣וּ אֲשֵׁירָ֗ה וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ֙ לְכָל־צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־הַבָּֽעַל׃
|
II K
|
BurJudso
|
17:16 |
မိမိတို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ ပညတ် တော်ရှိသမျှတို့ကို စွန့်၍ နွားသငယ်တည်းဟူသော သွန်းသောရုပ်တုနှင့် အာရှရပင်ကို လုပ်ကြ၏။ မိုဃ်း ကောင်းကင်တန်ဆာများကို ကိုးကွယ်၍ ဗာလဘုရားကို လည်းဝတ်ပြုကြ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
17:16 |
ایشان از همهٔ فرامین خداوند سرپیچی کردند و برای خود دو گوسالهٔ فلزی و الههٔ اشره ساختند و آنچه را در آسمان بود، پرستش کردند و بت بعل را خدمت نمودند.
|
II K
|
UrduGeoR
|
17:16 |
Rab apne Ḳhudā ke tamām ahkām ko mustarad karke unhoṅ ne apne lie bachhṛoṅ ke do mujassame ḍhāl lie aur Yasīrat Dewī kā khambā khaṛā kar diyā. Wuh sūraj, chāṅd balki āsmān ke pūre lashkar ke sāmne jhuk gae aur Bāl Dewatā kī parastish karne lage.
|
II K
|
SweFolk
|
17:16 |
De övergav Herren sin Guds alla bud och gjorde sig gjutna bilder i form av två kalvar. De gjorde också asherapålar åt sig och tillbad himlens hela härskara och tjänade Baal.
|
II K
|
GerSch
|
17:16 |
Aber sie verließen alle Gebote des HERRN, ihres Gottes, und machten sich zwei gegossene Kälber und machten Ascheren und beteten das ganze Heer des Himmels an und dienten dem Baal;
|
II K
|
TagAngBi
|
17:16 |
At kanilang iniwan ang lahat na utos ng Panginoon nilang Dios, at nagsigawa ng mga larawang binubo, sa makatuwid baga'y ng dalawang guya, at nagsigawa ng isang Asera, at sinamba ang buong natatanaw sa langit, at nagsipaglingkod kay Baal.
|
II K
|
FinSTLK2
|
17:16 |
He olivat hylänneet Herran, Jumalansa, kaikki käskyt ja tehneet itselleen valettuja kuvia, kaksi vasikkaa. He olivat tehneet itselleen myös aserapaaluja ja kumarsivat kaikkea taivaan joukkoa ja palvelivat Baalia.
|
II K
|
Dari
|
17:16 |
احکام خداوند، خدای خود را فراموش کرده برای خود دو گوسالۀ فلزی ساختند تا آن ها را پرستش کنند. همچنین مجسمۀ بت اَشیره را ساختند و آفتاب و مهتاب و ستارگان را پرستیدند و خدمت آن ها را نمودند.
|
II K
|
SomKQA
|
17:16 |
Oo iyagu way ka tegi jireen amarradii Rabbiga Ilaahooda ah oo dhan, oo waxay samaysteen sanamyo la shubay, kuwaasoo ahaa laba weylood, oo waxay kaloo samaysteen geedihii Asheeraah, oo waxay caabudi jireen ciidanka samada oo dhan, Bacalna way u adeegi jireen.
|
II K
|
NorSMB
|
17:16 |
Dei vende seg frå alle bodi som Herren, deira Gud, hadde gjeve, og laga seg støypte gudebilæte, tvo kalvar. Dei laga Astarte-stolpar, dei bøygde kne for himmelheren og tente Ba’al.
|
II K
|
Alb
|
17:16 |
Kështu ata braktisën tërë urdhërimet e Zotit, Perëndisë të tyre; bënë dy viça prej metali të shkrirë, bënë një Asherah, adhuruan tërë ushtrinë e qiellit dhe u vunë në shërbim të Baalit;
|
II K
|
KorHKJV
|
17:16 |
또 그들이 주 자기들의 하나님의 모든 명령을 버리고 자기들을 위해 부어 만든 형상들 곧 송아지 두 마리를 만들며 또 작은 숲을 만들고 하늘의 온 군대에게 경배하며 또 바알을 섬기고
|
II K
|
SrKDIjek
|
17:16 |
И оставише све заповјести Господа Бога својега, и начинише себи ливене ликове, два телета, и лугове, и клањаше се свој војсци небеској, и служаше Валу.
|
II K
|
Wycliffe
|
17:16 |
And thei forsoken alle the comaundementis of her Lord God, and thei maden to hem twei yotun calues, and wodis, and worschipiden al the knyythod of heuene; and thei seruyden Baal, and halewiden to hym her sones,
|
II K
|
Mal1910
|
17:16 |
അവർ തങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ കല്പനകളെ ഒക്കെയും ഉപേക്ഷിച്ചുകളഞ്ഞു തങ്ങൾക്കു രണ്ടു കാളക്കുട്ടികളുടെ വിഗ്രഹങ്ങൾ വാൎപ്പിച്ചു അശേരാപ്രതിഷ്ഠയും ഉണ്ടാക്കി; ആകാശത്തിലെ സൎവ്വസൈന്യത്തെയും നമസ്കരിച്ചു ബാലിനെയും സേവിച്ചുപോന്നു.
|
II K
|
KorRV
|
17:16 |
그 하나님 여호와의 모든 명령을 버리고 자기를 위하여 두 송아지 형상을 부어 만들고 또 아세라 목상을 만들고 하늘의 일월성신을 숭배하며 또 바알을 섬기고
|
II K
|
Azeri
|
17:16 |
اؤز تاريلاري ربّئن بوتون امرلرئندن اوز دؤندهرئب، تؤکمه تئمثاللاري حتّا ائکي تؤکمه دانا بوتونو اؤزلرئنه تاري اتدئلر. اَشِرا بوتو دوزهلدئب بوتون گؤي جئسئملرئني پرستئش اتدئلر و بَعَله قوللوق اتدئلر.
|
II K
|
SweKarlX
|
17:16 |
Men de öfvergåfvo all Herrans deras Guds bud, och gjorde sig två gjutna kalfvar, och lundar; och tillbådo allan himmelens här, och tjente Baal;
|
II K
|
KLV
|
17:16 |
chaH forsook Hoch the ra'ta'ghach mu'mey vo' joH'a' chaj joH'a', je chenmoHta' chaH molten images, 'ach cha' calves, je chenmoHta' an Asherah, je worshiped Hoch the army vo' the sky, je served Baal.
|
II K
|
ItaDio
|
17:16 |
ed aveano lasciati tutti i comandamenti del Signore Iddio loro, e si aveano fatti due vitelli di getto, e de’ boschi; ed aveano adorato tutto l’esercito del cielo, ed aveano servito a Baal;
|
II K
|
RusSynod
|
17:16 |
и оставили все заповеди Господа Бога своего, и сделали себе литые изображения двух тельцов, и устроили дубраву, и поклонялись всему воинству небесному, и служили Ваалу,
|
II K
|
CSlEliza
|
17:16 |
и оставиша заповеди Господа Бога своего и сотвориша себе две юницы слиты, и сотвориша дубравы, и поклонишася всей силе небесней и послужиша Ваалу:
|
II K
|
ABPGRK
|
17:16 |
και εγκατέλιπον τας εντολάς κυρίου θεού αυτών και εποίησαν εαυτοίς χωνευτά δύο δαμάλεις και εποίησαν άλσος και προσεκύνησαν πάση τη στρατιά του ουρανού και ελάτρευσαν τω Βάαλ
|
II K
|
FreBBB
|
17:16 |
et ils abandonnèrent toutes les ordonnances de l'Eternel, leur Dieu, et ils se firent deux veaux de fonte, et ils firent des aschères et se prosternèrent devant toute l'armée des cieux et servirent Baal ;
|
II K
|
LinVB
|
17:16 |
Babwaki bitinda binso bya Yawe Nzambe wa bango, bamisaleli bikeko bibale bya ngombe, batelemisi ekeko ya Astarte, bakumbameli minzoto minso mya likolo mpe bakumisi ba-Baal.
|
II K
|
HunIMIT
|
17:16 |
elhagyták az Örökkévalónak, az ő Istenüknek mind a parancsolatjait és készítettek maguknak öntvényt: két borjút, készítettek asérát, leborultak az ég egész serege előtt és szolgálták a Báalt;
|
II K
|
ChiUnL
|
17:16 |
違棄其上帝耶和華一切誡命、鑄二犢像、製造木偶、崇拜天象、奉事巴力、
|
II K
|
VietNVB
|
17:16 |
Họ loại bỏ CHÚA là Đức Chúa Trời của họ mà đúc cho mình tượng hai con bò con, rồi dựng những trụ thờ nữ thần A-sê-ra lên mà thờ lạy. Họ thờ phượng các thiên binh trên trời, và thờ lạy thần Ba-anh.
|
II K
|
LXX
|
17:16 |
ἐγκατέλιπον τὰς ἐντολὰς κυρίου θεοῦ αὐτῶν καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς χώνευμα δύο δαμάλεις καὶ ἐποίησαν ἄλση καὶ προσεκύνησαν πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐλάτρευσαν τῷ Βααλ
|
II K
|
CebPinad
|
17:16 |
Ug ilang gisalikway ang tanang mga sugo ni Jehova nga ilang Dios, ug naghimo alang sa ilang kaugalingon sa tinunaw nga mga larawan, duha ka nating vaca, ug naghimo sa usa ka Ashera, ug nagsimba sa tanang panon sa langit, ug nag-alagad kang Baal.
|
II K
|
RomCor
|
17:16 |
Au părăsit toate poruncile Domnului, Dumnezeul lor, şi-au făcut viţei turnaţi, au făcut idoli de ai Astarteei, s-au închinat înaintea întregii oştiri a cerurilor şi au slujit lui Baal.
|
II K
|
Pohnpeia
|
17:16 |
Re kauwehla kosonned koaros en KAUN-O arail Koht oh wiahkihda mete kouwol pwul riemen pwe re en pwongih; re pil wiahda sansal en koht lih Asera, pwongih usu, oh papah koht Paal.
|
II K
|
HunUj
|
17:16 |
Elhagyták Istenüknek, az Úrnak minden parancsolatát, és öntött bálványt csináltak maguknak: két borjút. Asérá-szobrot is készítettek, és leborultak az ég minden serege előtt, és szolgálták a Baalt.
|
II K
|
GerZurch
|
17:16 |
sie verliessen alle Gebote des Herrn, ihres Gottes, und machten sich zwei gegossene Kälber, machten Ascheren, beteten das ganze Heer des Himmels an und dienten dem Baal; (a) 1Kön 12:28 29; 2Kön 21:3
|
II K
|
GerTafel
|
17:16 |
Und sie verließen alle Gebote Jehovahs, ihres Gottes, und machten sich zwei gegossene Kälber, und machten eine Aschere, und beteten an das ganze Heer der Himmel, und dienten dem Baal;
|
II K
|
PorAR
|
17:16 |
E, deixando todos os mandamentos do Senhor seu Deus, fizeram para si dois bezerros de fundição, e ainda uma Asera; adoraram todo o exército do céu, e serviram a Baal.
|
II K
|
DutSVVA
|
17:16 |
Ja, zij verlieten al de geboden des Heeren, huns Gods, en maakten zich gegoten beelden, twee kalveren; en maakten bossen, en bogen zich voor alle heir des hemels, en dienden Baäl.
|
II K
|
FarOPV
|
17:16 |
و تمامی اوامر یهوه خدای خود را ترک کرده، بتهای ریخته شده، یعنی دو گوساله برای خود ساختند و اشیره راساخته، به تمامی لشکر آسمان سجده کردند وبعل را عبادت نمودند.
|
II K
|
Ndebele
|
17:16 |
Bayitshiya yonke imilayo yeNkosi uNkulunkulu wabo, bazenzela izithombe ezibunjwe ngokuncibilikisa, amathole amabili, benza isixuku, bakhothamela lonke ibutho lamazulu, bakhonza uBhali.
|
II K
|
PorBLivr
|
17:16 |
E deixaram todos os mandamentos do SENHOR seu Deus, e fizeram para si imagens de dois bezerros, e também bosques, e adoraram a todo o exército do céu, e serviram a Baal:
|
II K
|
Norsk
|
17:16 |
og de forlot alle Herrens, sin Guds bud og gjorde sig støpte billeder, to kalver, og de gjorde et Astarte-billede og tilbad hele himmelens hær og dyrket Ba'al,
|
II K
|
SloChras
|
17:16 |
In so zapustili vse zapovedi Gospoda, Boga svojega, in si napravili ulite podobe, zlasti dve teleti, in naredili Ašero in so molili vso vojsko nebeško in služili Baalu.
|
II K
|
Northern
|
17:16 |
Özlərinin Allahı Rəbbin bütün əmrlərindən üz döndərib iki tökmə dana bütü və Aşera bütü düzəltmişdilər, bütün səma cisimlərinə səcdə etmişdilər və Baala qulluq etmişdilər.
|
II K
|
GerElb19
|
17:16 |
Und sie verließen alle Gebote Jehovas, ihres Gottes, und machten sich gegossene Bilder, zwei Kälber, und machten eine Aschera, und bückten sich vor dem ganzen Heere des Himmels und dienten dem Baal.
|
II K
|
LvGluck8
|
17:16 |
Un tie atstājās no visiem Tā Kunga, sava Dieva, baušļiem un taisīja sev izlietas bildes, divus teļus, un taisīja arī Astartes un metās zemē priekš visa debess spēka un kalpoja Baālam.
|
II K
|
PorAlmei
|
17:16 |
E deixaram todos os mandamentos do Senhor seu Deus, e fizeram imagens de fundição, dois bezerros: e fizeram um idolo do bosque, e se prostraram perante todo o exercito do céu, e serviram a Baal.
|
II K
|
ChiUn
|
17:16 |
離棄耶和華─他們 神的一切誡命,為自己鑄了兩個牛犢的像,立了亞舍拉,敬拜天上的萬象,事奉巴力,
|
II K
|
SweKarlX
|
17:16 |
Men de öfvergåfvo all Herrans deras Guds bud, och gjorde sig två gjutna kalfvar, och lundar; och tillbådo allan himmelens här, och tjente Baal;
|
II K
|
FreKhan
|
17:16 |
avaient abandonné tous les commandements de l’Eternel, leur Dieu, s’étaient fabriqué des idoles de fonte, deux veaux, confectionné des images d’Astarté; ils s’étaient prosternés devant toute l’armée des cieux et avaient servi Baal.
|
II K
|
FrePGR
|
17:16 |
Et ils négligèrent tous les commandements de l'Éternel, leur Dieu, et se fabriquèrent des images de fonte, deux veaux, et ils se firent des Astartés, et adorèrent toute l'armée des cieux, et rendirent un culte à Baal.
|
II K
|
PorCap
|
17:16 |
Abandonaram todos os mandamentos do Senhor, seu Deus, fabricaram dois bezerros de metal fundido e símbolos de Achera, e prostraram-se diante de todo o exército dos céus e prestaram culto a Baal;
|
II K
|
JapKougo
|
17:16 |
彼らはその神、主のすべての戒めを捨て、自分のために二つの子牛の像を鋳て造り、またアシラ像を造り、天の万象を拝み、かつバアルに仕え、
|
II K
|
GerTextb
|
17:16 |
Sie sagten sich los von allen Geboten Jahwes, ihres Gottes, fertigten sich Gußbilder an, zwei Kälber, und machten sich Ascheren, warfen sich nieder vor dem ganzen Heere des Himmels und dienten dem Baal.
|
II K
|
Kapingam
|
17:16 |
Digaula gu-oho huogodoo nnaganoho o Dimaadua, go di-nadau God, gei guu-hai nadau damaa-kau-daane baalanga e-lua belee daumaha ginai, gei guu-hai labelaa di ada o di-nadau god-ahina go Asherah, gu-daumaha gi-nia heduu, ge gu-hai-hegau gi-di god Baal.
|
II K
|
SpaPlate
|
17:16 |
Abandonaron todos los mandamientos de Yahvé, su Dios, y se hicieron imágenes de fundición, los dos becerros. Hicieron también ascheras, postrándose ante toda la milicia del cielo, y sirvieron a Baal.
|
II K
|
WLC
|
17:16 |
וַיַּעַזְב֗וּ אֶת־כָּל־מִצְוֺת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֔ם וַיַּעֲשׂ֥וּ לָהֶ֛ם מַסֵּכָ֖ה שנים שְׁנֵ֣י עֲגָלִ֑ים וַיַּעֲשׂ֣וּ אֲשֵׁירָ֗ה וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ֙ לְכָל־צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־הַבָּֽעַל׃
|
II K
|
LtKBB
|
17:16 |
Jie paliko visus Viešpaties, savo Dievo, įsakymus ir pasidarė nulietus veršius ir alkus, garbino dangaus kareiviją ir tarnavo Baalui.
|
II K
|
Bela
|
17:16 |
і пакінулі ўсе запаведзі Госпада Бога свайго, і парабілі сабе літыя выявы двух цялят, і зладзілі дуброву, і пакланяліся ўсяму войску нябеснаму, і служылі Ваалу,
|
II K
|
GerBoLut
|
17:16 |
aber sie verlielien alle Gebote des HERRN, ihres Gottes, und machten ihnen zwei gegossene Kalber und Haine; und beteten an alle Heere des Himmels und dieneten Baal;
|
II K
|
FinPR92
|
17:16 |
He hylkäsivät kaikki Herran, Jumalansa, määräykset ja valoivat itselleen kaksi sonnipatsasta. He tekivät asera-tarhan, he kumarsivat kaikkia taivaan tähtijoukkoja ja palvoivat Baalia.
|
II K
|
SpaRV186
|
17:16 |
Y dejaron todos los mandamientos de Jehová su Dios, e hiciéronse vaciadizos dos becerros, e hicieron bosques, y adoraron a todo el ejército del cielo, y sirvieron a Baal.
|
II K
|
NlCanisi
|
17:16 |
Ze hebben al de geboden van Jahweh, hun God, overtreden! Ze maakten zich gegoten beelden, twee kalveren en heilige zuilen. Ze aanbaden heel het hemelse heir, en dienden Báal.
|
II K
|
GerNeUe
|
17:16 |
Die Gebote Jahwes, ihres Gottes, missachteten sie. Sie fertigten sich zwei gegossene Stierkälber an und stellten der Aschera geweihte Pfähle auf. Sie verehrten das Heer der Sterne am Himmel und dienten dem Götzen Baal.
|
II K
|
UrduGeo
|
17:16 |
رب اپنے خدا کے تمام احکام کو مسترد کر کے اُنہوں نے اپنے لئے بچھڑوں کے دو مجسمے ڈھال لئے اور یسیرت دیوی کا کھمبا کھڑا کر دیا۔ وہ سورج، چاند بلکہ آسمان کے پورے لشکر کے سامنے جھک گئے اور بعل دیوتا کی پرستش کرنے لگے۔
|
II K
|
AraNAV
|
17:16 |
وَنَبَذُوا جَمِيعَ وَصَايَا الرَّبِّ إِلَهِهِمْ، وَصَنَعُوا لأَنْفُسِهِمْ عِجْلَيْنِ مَسْبُوكَيْنِ، وَأَقَامُوا تَمَاثِيلَ لِعَشْتَارُوثَ وَسَجَدُوا لِجَمِيعِ كَوَاكِبِ السَّمَاءِ وَعَبَدُوا الْبَعْلَ.
|
II K
|
ChiNCVs
|
17:16 |
他们丢弃耶和华他们 神的一切吩咐,为自己做了两个牛犊的铸像,又做亚舍拉,并且敬拜天上的万象和服事巴力;
|
II K
|
ItaRive
|
17:16 |
e abbandonarono tutti i comandamenti dell’Eterno, del loro Dio; si fecero due vitelli di getto, si fabbricarono degl’idoli d’Astarte, adorarono tutto l’esercito del cielo, servirono Baal;
|
II K
|
Afr1953
|
17:16 |
En hulle het al die gebooie van die HERE hulle God verlaat en vir hulle gegote beelde, twee kalwers, gemaak, ja, 'n heilige boomstam gemaak en gebuig voor die hele leër van die hemel en Baäl gedien.
|
II K
|
RusSynod
|
17:16 |
и оставили все заповеди Господа, Бога своего, и сделали себе литые изображения двух тельцов, и устроили дубраву, и поклонялись всему воинству небесному, и служили Ваалу,
|
II K
|
UrduGeoD
|
17:16 |
रब अपने ख़ुदा के तमाम अहकाम को मुस्तरद करके उन्होंने अपने लिए बछड़ों के दो मुजस्समे ढाल लिए और यसीरत देवी का खंबा खड़ा कर दिया। वह सूरज, चाँद बल्कि आसमान के पूरे लशकर के सामने झुक गए और बाल देवता की परस्तिश करने लगे।
|
II K
|
TurNTB
|
17:16 |
Tanrıları RAB'bin bütün buyruklarını terk ettiler. Tapınmak için kendilerine iki dökme buzağı ve Aşera putu yaptırdılar. Gök cisimlerine taptılar. Baal'a kulluk ettiler.
|
II K
|
DutSVV
|
17:16 |
Ja, zij verlieten al de geboden des HEEREN, huns Gods, en maakten zich gegoten beelden, twee kalveren; en maakten bossen, en bogen zich voor alle heir des hemels, en dienden Baal.
|
II K
|
HunKNB
|
17:16 |
Elhagyták az Úrnak, az ő Istenüknek valamennyi parancsát, két öntött borjút és berkeket csináltak maguknak, imádták az ég egész seregét, szolgálták Baált,
|
II K
|
Maori
|
17:16 |
Na whakarerea ana e ratou nga whakahau katoa a Ihowa, a to ratou Atua, a hanga ana he whakapakoko whakarewa ma ratou, ko nga kuao kau e rua: i hanga ano e ratou he Ahera, a koropiko ana ki te ope katoa o te rangi, mahi ana ki a Paara.
|
II K
|
HunKar
|
17:16 |
És elhagyták az Úrnak, az ő Istenöknek minden parancsolatját, és öntött képeket csináltak magoknak, két borjút és készítettek Aserát, és meghajlottak az ég minden seregei előtt, és a Baált tisztelték.
|
II K
|
Viet
|
17:16 |
Chúng khinh bỏ hết thảy giới mạnh của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình, tự đúc lấy hai tượng bò con, cùng làm thần tượng A-sê-ra, thờ lạy hết thảy cơ binh trên trời, và thờ phượng Ba-anh.
|
II K
|
Kekchi
|
17:16 |
Queˈxtzˈekta̱na chixjunil li chakˈrab li quiqˈueheˈ reheb xban li Ka̱cuaˈ lix Dioseb. Ut queˈxyi̱b riqˈuin li chˈi̱chˈ cuib xjalam u̱ch li cuacax ut queˈxlokˈoni. Queˈxyi̱b lix jalam u̱ch lix Asera lix dioseb. Ut queˈxlokˈoni ajcuiˈ laj Baal ut eb li chahim, li sakˈe ut li po.
|
II K
|
Swe1917
|
17:16 |
De övergåvo HERRENS, sin Guds, alla bud och gjorde sig gjutna beläten, två kalvar; de gjorde sig ock Aseror och tillbådo himmelens hela härskara och tjänade Baal.
|
II K
|
CroSaric
|
17:16 |
Odbacili su sve zapovijedi Jahve, Boga svoga, i načinili su sebi salivene idole, dva teleta. Podigli su ašere, klanjali se svoj vojsci nebeskoj i služili Baalu.
|
II K
|
VieLCCMN
|
17:16 |
Họ đã bỏ tất cả các mệnh lệnh của ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của họ, và họ đã đúc cho mình tượng hai con bê ; họ đã dựng cột thờ, sụp xuống lạy toàn thể thiên binh và phụng thờ Ba-an.
|
II K
|
FreBDM17
|
17:16 |
Et ayant abandonné tous les commandements de l’Eternel leur Dieu, ils s’étaient fait des simulacres de fonte, c’est-à-dire deux veaux, et avaient planté des bocages, et s’étaient prosternés devant toute l’armée des cieux, et avaient servi Bahal.
|
II K
|
FreLXX
|
17:16 |
Ils abandonnaient les commandements du Seigneur leur Dieu ; ils s'étaient fait deux génisses jetées en fonte ; ils plantaient des bois sacrés ; ils adoraient toute l'armée du ciel, et ils servaient Baal.
|
II K
|
Aleppo
|
17:16 |
ויעזבו את כל מצות יהוה אלהיהם ויעשו להם מסכה שנים (שני) עגלים ויעשו אשירה וישתחוו לכל צבא השמים ויעבדו את הבעל
|
II K
|
MapM
|
17:16 |
וַיַּעַזְב֗וּ אֶת־כׇּל־מִצְוֺת֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֔ם וַיַּעֲשׂ֥וּ לָהֶ֛ם מַסֵּכָ֖ה שנים שְׁנֵ֣י עֲגָלִ֑ים וַיַּעֲשׂ֣וּ אֲשֵׁירָ֗ה וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ֙ לְכׇל־צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־הַבָּֽעַל׃
|
II K
|
HebModer
|
17:16 |
ויעזבו את כל מצות יהוה אלהיהם ויעשו להם מסכה שנים עגלים ויעשו אשירה וישתחוו לכל צבא השמים ויעבדו את הבעל׃
|
II K
|
Kaz
|
17:16 |
Содан исраилдіктер бұрын сиынған Құдайлары Жаратқан Иенің барлық өсиеттерінен безіп, жас бұқаның екі мүсінін құйып алып, Ашераға арналған ағаш бағананы да жасап орнатты. Сондай-ақ, олар аспан денелерінің барша топтарына да табынып, Бағалға да құлшылық ететін болды.
|
II K
|
FreJND
|
17:16 |
Et ils abandonnèrent tous les commandements de l’Éternel, leur Dieu, et se firent des images de fonte, deux veaux, et se firent des ashères, et se prosternèrent devant toute l’armée des cieux, et servirent Baal.
|
II K
|
GerGruen
|
17:16 |
Sie verließen alle Gebote des Herrn, ihres Gottes, und machten sich Gußbilder, zwei Kälber. Auch machten sie Ascheren, beteten das ganze Himmelsheer an und dienten dem Baal.
|
II K
|
SloKJV
|
17:16 |
Zapustili so vse zapovedi Gospoda, svojega Boga in si naredili ulite podobe, celó dve teleti, naredili ašero, oboževali vso vojsko neba in služili Báalu.
|
II K
|
Haitian
|
17:16 |
Yo lage tout kòmandman Seyè a, Bondye yo a, te ba yo. Yo fè de estati towo an kwiv pou yo sèvi ak yon pòtre Achera, zidòl fanm lan, yo sèvi zetwal nan syèl la ansanm ak Baal.
|
II K
|
FinBibli
|
17:16 |
Mutta he pelkäsivät kaikki Herran Jumalansa käskyt, ja tekivät heillensä kaksi valettua vasikkaa, ja tekivät metsistön, ja kumarsivat koko taivaallista sotajoukkoa, ja palvelivat Baalia,
|
II K
|
SpaRV
|
17:16 |
Y dejaron todos los mandamientos de Jehová su Dios, é hiciéronse vaciadizos dos becerros, y también bosques, y adoraron á todo el ejército del cielo, y sirvieron á Baal:
|
II K
|
WelBeibl
|
17:16 |
Roedden nhw wedi anwybyddu gorchmynion yr ARGLWYDD eu Duw. Roedden nhw wedi gwneud delwau metel o ddau darw ifanc, a chodi polyn i'r dduwies Ashera. Roedden nhw'n plygu i'r haul a'r lleuad a'r sêr, ac yn addoli Baal.
|
II K
|
GerMenge
|
17:16 |
Sie vernachlässigten alle Gebote des HERRN, ihres Gottes, und fertigten sich zwei gegossene Stierbilder an, verfertigten sich Götzensäulen, beteten das ganze Sternenheer des Himmels an und dienten dem Baal.
|
II K
|
GreVamva
|
17:16 |
Και εγκατέλιπον πάσας ταις εντολάς Κυρίου του Θεού αυτών, και έκαμον εις εαυτούς χωνευτά, δύο μόσχους, και έκαμον άλση και προσεκύνησαν πάσαν την στρατιάν του ουρανού και ελάτρευσαν τον Βάαλ.
|
II K
|
UkrOgien
|
17:16 |
І полишили вони всі заповіді Господа, Бога свого, і зробили собі литого бовва́на, двох телят, і зробили Астарту, і вклонялися всьому небесному ві́йськові та служили Ваалові.
|
II K
|
FreCramp
|
17:16 |
Ils abandonnèrent tous les commandements de Yahweh, leur Dieu, ils se firent deux veaux en fonte, et ils se firent des aschérahs ; ils se prosternèrent devant toute l'armée des cieux et ils servirent Baal.
|
II K
|
SrKDEkav
|
17:16 |
И оставише све заповести Господа Бога свог, и начинише себи ливене ликове, два телета, и лугове, и клањаше се свој војсци небеској, и служаше Валу.
|
II K
|
PolUGdan
|
17:16 |
I opuścili wszystkie przykazania Pana, swego Boga, i wykonali sobie lane posągi – dwa cielce. Zrobili sobie też gaje, oddawali pokłon wszystkim zastępom niebieskim i służyli Baalowi.
|
II K
|
FreSegon
|
17:16 |
Ils abandonnèrent tous les commandements de l'Éternel, leur Dieu, ils se firent deux veaux en fonte, ils fabriquèrent des idoles d'Astarté, ils se prosternèrent devant toute l'armée des cieux, et ils servirent Baal.
|
II K
|
SpaRV190
|
17:16 |
Y dejaron todos los mandamientos de Jehová su Dios, é hiciéronse vaciadizos dos becerros, y también bosques, y adoraron á todo el ejército del cielo, y sirvieron á Baal:
|
II K
|
HunRUF
|
17:16 |
Elhagyták Istenüknek, az Úrnak minden parancsolatát, és öntött bálványt csináltak maguknak: két borjút. Aséra-szobrot is készítettek, és leborultak az ég minden serege előtt, és Baalt szolgálták.
|
II K
|
DaOT1931
|
17:16 |
de sagde sig løs fra HERREN deres Guds Bud og lavede sig støbte Billeder, to Tyrekalve; de lavede sig ogsaa Asjerastøtter, tilbad hele Himmelens Hær og dyrkede Ba'al:
|
II K
|
TpiKJPB
|
17:16 |
Na ol i lusim olgeta tok strong bilong BIKPELA, God bilong ol, na wokim bilong ol ol piksa god ain, yes, tupela bulmakau pikinini, na wokim wanpela lain diwai, na lotuim olgeta ami bilong heven, na bihainim Beal.
|
II K
|
DaOT1871
|
17:16 |
ja de forlode alle Herren deres Guds Bud og gjorde sig støbte Billeder, to Kalve, og de gjorde Astartebilleder og tilbade al Himmelens Hær og tjente Baal;
|
II K
|
FreVulgG
|
17:16 |
Ils avaient abandonné (abandonnèrent) toutes les ordonnances du Seigneur leur Dieu ; ils s’étaient fait (se firent) deux veaux de fonte, ils avaient planté (plantèrent) des bois sacrés, adoré (adorèrent) tous les astres du ciel, et ils avaient servi (servirent) Baal.
|
II K
|
PolGdans
|
17:16 |
I opuściwszy wszystkie rozkazania Pana, Boga swego, poczynili sobie lane bałwany, mianowicie dwóch cielców; poczynili też gaje, a kłaniali się wszystkiemu wojsku niebieskiemu, i służyli Baalowi.
|
II K
|
JapBungo
|
17:16 |
彼等その神ヱホバの諸の誡命を遺て己のために二の牛の像を鑄なし又アシラ像を造り天の衆群を拝み且バアルに事へ
|
II K
|
GerElb18
|
17:16 |
Und sie verließen alle Gebote Jehovas, ihres Gottes, und machten sich gegossene Bilder, zwei Kälber, und machten eine Aschera, und bückten sich vor dem ganzen Heere des Himmels und dienten dem Baal.
|