II K
|
RWebster
|
17:22 |
For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;
|
II K
|
NHEBJE
|
17:22 |
The children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they did not depart from them;
|
II K
|
ABP
|
17:22 |
And [4went 1the 2sons 3of Israel] in all the sins of Jeroboam which he did -- they did not abstain from them;
|
II K
|
NHEBME
|
17:22 |
The children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they did not depart from them;
|
II K
|
Rotherha
|
17:22 |
And the sons of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he had committed,—they turned not away therefrom;
|
II K
|
LEB
|
17:22 |
The ⌞Israelites⌟ walked in all the sins of Jeroboam which he committed, and they did not depart from it,
|
II K
|
RNKJV
|
17:22 |
For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;
|
II K
|
Jubilee2
|
17:22 |
For the sons of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they did not depart from them
|
II K
|
Webster
|
17:22 |
For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;
|
II K
|
Darby
|
17:22 |
And the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they did not depart from them:
|
II K
|
ASV
|
17:22 |
And the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;
|
II K
|
LITV
|
17:22 |
And the sons of Israel walked in all the sins of Jeroboam that he did; they did not turn aside from them;
|
II K
|
Geneva15
|
17:22 |
For the children of Israel walked in all the sinnes of Ieroboam, which he did, and departed not therefrom,
|
II K
|
CPDV
|
17:22 |
And the sons of Israel walked in all the sins of Jeroboam, which he had done. And they did not withdraw from these,
|
II K
|
BBE
|
17:22 |
And the children of Israel went on with all the sins which Jeroboam did; they did not keep themselves from them;
|
II K
|
DRC
|
17:22 |
And the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam, which he had done: and they departed not from them,
|
II K
|
GodsWord
|
17:22 |
The Israelites followed all the sins Jeroboam committed and never turned away from them.
|
II K
|
JPS
|
17:22 |
And the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;
|
II K
|
KJVPCE
|
17:22 |
For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;
|
II K
|
NETfree
|
17:22 |
The Israelites followed in the sinful ways of Jeroboam son of Nebat and did not repudiate them.
|
II K
|
AB
|
17:22 |
And the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he committed; they departed not from it,
|
II K
|
AFV2020
|
17:22 |
For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did. They did not depart from them
|
II K
|
NHEB
|
17:22 |
The children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they did not depart from them;
|
II K
|
NETtext
|
17:22 |
The Israelites followed in the sinful ways of Jeroboam son of Nebat and did not repudiate them.
|
II K
|
UKJV
|
17:22 |
For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;
|
II K
|
KJV
|
17:22 |
For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;
|
II K
|
KJVA
|
17:22 |
For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;
|
II K
|
AKJV
|
17:22 |
For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;
|
II K
|
RLT
|
17:22 |
For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;
|
II K
|
MKJV
|
17:22 |
For the sons of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did. They did not depart from them
|
II K
|
YLT
|
17:22 |
and the sons of Israel walk in all the sins of Jeroboam that he did, they have not turned aside therefrom,
|
II K
|
ACV
|
17:22 |
And the sons of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did. They did not depart from them
|
II K
|
PorBLivr
|
17:22 |
E os filhos de Israel andaram em todos os pecados de Jeroboão que ele fez, sem desviar-se deles;
|
II K
|
Mg1865
|
17:22 |
Ary ny Zanak’ Isiraely nandeha tamin’ ny fahotana rehetra nataon’ i Jeroboama, fa tsy niala tamin’ izany izy
|
II K
|
FinPR
|
17:22 |
Ja israelilaiset vaelsivat kaikissa synneissä, joita Jerobeam oli tehnyt; he eivät luopuneet niistä.
|
II K
|
FinRK
|
17:22 |
Israelilaiset vaelsivat kaikissa Jerobeamin synneissä. He eivät luopuneet niistä,
|
II K
|
ChiSB
|
17:22 |
以色列子民遂追隨雅洛貝罕所犯的一切罪惡,始終沒有離開,
|
II K
|
ChiUns
|
17:22 |
以色列人犯耶罗波安所犯的一切罪,总不离开,
|
II K
|
BulVeren
|
17:22 |
И израилевите синове ходиха във всичките грехове, които Еровоам извърши. Не се отклониха от тях,
|
II K
|
AraSVD
|
17:22 |
وَسَلَكَ بَنُو إِسْرَائِيلَ فِي جَمِيعِ خَطَايَا يَرُبْعَامَ ٱلَّتِي عَمِلَ. لَمْ يَحِيدُوا عَنْهَا
|
II K
|
Esperant
|
17:22 |
Kaj la Izraelidoj iradis en ĉiuj pekoj de Jerobeam, kiujn li faris, ne deturnante sin de ili,
|
II K
|
ThaiKJV
|
17:22 |
ประชาชนอิสราเอลได้ดำเนินในความบาปทั้งสิ้นซึ่งเยโรโบอัมได้ทรงกระทำ เขาทั้งหลายไม่พรากจากบาปเหล่านั้นเลย
|
II K
|
OSHB
|
17:22 |
וַיֵּֽלְכוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּכָל־חַטֹּ֥אות יָרָבְעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה לֹא־סָ֖רוּ מִמֶּֽנָּה׃
|
II K
|
BurJudso
|
17:22 |
သို့ဖြစ်၍ ယေရောဗောင်ပြုသော ဒုစရိုက်လမ်း သို့ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် အစဉ်တစိုက် လိုက်ကြ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
17:22 |
مردم اسرائیل از گناهان یربعام پیروی کردند و از گناه کردن دست نکشیدند،
|
II K
|
UrduGeoR
|
17:22 |
Isrāīlī Yarubiyām ke bure namūne par chalte rahe aur kabhī is se bāz na āe.
|
II K
|
SweFolk
|
17:22 |
Israels barn levde i alla de synder som Jerobeam hade gjort. De vände sig inte bort från dem.
|
II K
|
GerSch
|
17:22 |
und die Kinder Israel wandelten in allen Sünden Jerobeams, die er getan hatte, und ließen nicht davon,
|
II K
|
TagAngBi
|
17:22 |
At ang mga anak ni Israel ay nagsilakad sa lahat ng kasalanan ni Jeroboam na kaniyang ginawa; hindi nila hiniwalayan;
|
II K
|
FinSTLK2
|
17:22 |
Israelilaiset vaelsivat kaikissa synneissä, joita Jerobeam oli tehnyt, eivätkä luopuneet niistä.
|
II K
|
Dari
|
17:22 |
مردم اسرائیل از گناهان یَرُبعام پیروی کردند و از گناه کردن دست نکشیدند،
|
II K
|
SomKQA
|
17:22 |
Oo dadkii Israa'iil waxay ku socdeen kulli dembiyadii Yaaraabcaam sameeyey oo dhan, oo kuwaasna kama ay tegin
|
II K
|
NorSMB
|
17:22 |
og israelitarne dreiv på med alle dei synderne Jerobeam gjorde; dei gav deim ikkje upp.
|
II K
|
Alb
|
17:22 |
Kështu bijtë e Izraelit ndoqën tërë mëkatet e kryera prej Jeroboamit dhe nuk u larguan prej tyre,
|
II K
|
KorHKJV
|
17:22 |
이스라엘 자손이 여로보암이 행한 그의 모든 죄 가운데서 걸었더라. 그들이 그 죄들에서 떠나지 아니하더니
|
II K
|
SrKDIjek
|
17:22 |
И ходише синови Израиљеви у свијем гријесима Јеровоамовијем које је он чинио, и не отступише од њих;
|
II K
|
Wycliffe
|
17:22 |
And the sones of Israel yeden in alle the synnes of Jeroboam, whiche he hadde do; and thei departiden not fro tho synnes,
|
II K
|
Mal1910
|
17:22 |
അങ്ങനെ യിസ്രായേൽമക്കൾ യൊരോബെയാം ചെയ്ത സകലപാപങ്ങളിലും നടന്നു.
|
II K
|
KorRV
|
17:22 |
이스라엘 자손이 여로보암의 행한 모든 죄를 따라 행하여 떠나지 아니하므로
|
II K
|
Azeri
|
17:22 |
ائسرايئل اؤولادلاري يَروبعامين اتدئيي بوتون گوناهلارا گؤره رفتار اتدئلر و بو گوناهلاردان اَل چکمهدئلر.
|
II K
|
SweKarlX
|
17:22 |
Alltså vandrade Israels barn uti alla Jerobeams synder, som han hade åstadkommit, och icke återvände deraf;
|
II K
|
KLV
|
17:22 |
The puqpu' vo' Israel yItta' Daq Hoch the yemmey vo' Jeroboam nuq ghaH ta'ta'; chaH ta'be' mej vo' chaH;
|
II K
|
ItaDio
|
17:22 |
Ed i figliuoli d’Israele camminarono in tutti i peccati che Geroboamo avea commessi, e non se ne rivolsero;
|
II K
|
RusSynod
|
17:22 |
И поступали сыны Израилевы по всем грехам Иеровоама, какие он делал, не отставали от них,
|
II K
|
CSlEliza
|
17:22 |
И хождаху сынове Израилевы по всему греху Иеровоамлю, егоже сотвори: не отступиша от него,
|
II K
|
ABPGRK
|
17:22 |
και επορεύθησαν οι υιοί Ισραήλ εν πάσαις αμαρτίαις Ιεροβοάμ αις εποίησεν ουκ απέστησαν απ΄ αυτών
|
II K
|
FreBBB
|
17:22 |
Et les fils d'Israël marchèrent dans tous les péchés qu'avait commis Jéroboam, et ne s'en détournèrent pas,
|
II K
|
LinVB
|
17:22 |
Ba-Israel basali masumu manso Yeroboam asalaki, batiki mango te ;
|
II K
|
HunIMIT
|
17:22 |
És jártak Izraél fiai Járobeámnak mind a vétkei szerint, melyeket elkövetett, nem tértek el attól;
|
II K
|
ChiUnL
|
17:22 |
以色列人從耶羅波安所犯諸罪、不離棄之、
|
II K
|
VietNVB
|
17:22 |
Dân Y-sơ-ra-ên cứ tiếp tục đi theo những tội lỗi mà Giê-rô-bô-am đã phạm. Họ không chịu từ bỏ những tội lỗi ấy,
|
II K
|
LXX
|
17:22 |
καὶ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν πάσῃ ἁμαρτίᾳ Ιεροβοαμ ᾗ ἐποίησεν οὐκ ἀπέστησαν ἀπ’ αὐτῆς
|
II K
|
CebPinad
|
17:22 |
Ug ang mga anak sa Israel naglakaw sa tanang mga sala ni Jeroboam nga iyang gibuhat; sila wala bumulag niini;
|
II K
|
RomCor
|
17:22 |
Copiii lui Israel se dăduseră la toate păcatele pe care le făcuse Ieroboam; nu s-au abătut de la ele
|
II K
|
Pohnpeia
|
17:22 |
Re kalamangih Seropoham oh usehla wiewia dihp koaros me e wiadahr,
|
II K
|
HunUj
|
17:22 |
És Izráel fiai elkövették mindazt a vétket, amit Jeroboám megtett, nem tértek el attól.
|
II K
|
GerZurch
|
17:22 |
Also wandelte Israel in all der Sünde, die Jerobeam begangen hatte; sie liessen nicht davon,
|
II K
|
GerTafel
|
17:22 |
Und die Söhne Israels wandelten in allen Sünden Jerobeams, die er tat; sie wichen nicht davon ab,
|
II K
|
PorAR
|
17:22 |
Assim andaram os filhos de Israel em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido; nunca se apartaram deles;
|
II K
|
DutSVVA
|
17:22 |
Alzo wandelden de kinderen Israëls in alle zonden van Jerobeam die hij gedaan had; zij weken daarvan niet af;
|
II K
|
FarOPV
|
17:22 |
و بنیاسرائیل به تمامی گناهانی که یربعام ورزیده بود سلوک نموده، از آنها اجتناب نکردند.
|
II K
|
Ndebele
|
17:22 |
Ngoba abantwana bakoIsrayeli bahamba ngazo zonke izono zikaJerobhowamu azenzayo, kabasukanga kuzo,
|
II K
|
PorBLivr
|
17:22 |
E os filhos de Israel andaram em todos os pecados de Jeroboão que ele fez, sem desviar-se deles;
|
II K
|
Norsk
|
17:22 |
Og Israels barn vandret i alle de synder som Jeroboam hadde gjort; de vek ikke fra dem,
|
II K
|
SloChras
|
17:22 |
In sinovi Izraelovi so hodili v vseh grehih Jeroboama, ki jih je storil, in niso odstopili od njih,
|
II K
|
Northern
|
17:22 |
İsrail övladları Yarovamın etdiyi bütün günahlara görə davranmışdılar və bu günahlardan əl çəkməmişdilər.
|
II K
|
GerElb19
|
17:22 |
Und die Kinder Israel wandelten in allen Sünden Jerobeams, die er getan hatte; sie wichen nicht davon,
|
II K
|
LvGluck8
|
17:22 |
Un Israēla bērni staigāja visos Jerobeama grēkos, ko tas bija darījis; tie no tiem neatstājās, -
|
II K
|
PorAlmei
|
17:22 |
Assim andaram os filhos de Israel em todos os peccados de Jeroboão, que tinha feito: nunca se apartaram d'elles.
|
II K
|
ChiUn
|
17:22 |
以色列人犯耶羅波安所犯的一切罪,總不離開,
|
II K
|
SweKarlX
|
17:22 |
Alltså vandrade Israels barn uti alla Jerobeams synder, som han hade åstadkommit, och icke återvände deraf;
|
II K
|
FreKhan
|
17:22 |
Les Israélites avaient imité toutes les prévarications de Jéroboam, sans s’en écarter,
|
II K
|
FrePGR
|
17:22 |
Et les enfants d'Israël persistèrent dans tous les péchés de Jéroboam, que celui-ci avait commis, et ne s'en départirent pas,
|
II K
|
PorCap
|
17:22 |
Os filhos de Israel imitaram todos os pecados cometidos por Jeroboão e não se afastaram deles,
|
II K
|
JapKougo
|
17:22 |
イスラエルの人々がヤラベアムのおこなったすべての罪をおこない続けて、それを離れなかったので、
|
II K
|
GerTextb
|
17:22 |
Also wandelten die Israeliten in allen den Sünden, die Jerobeam angestiftet hatte; sie ließen nicht von ihnen,
|
II K
|
Kapingam
|
17:22 |
Digaula gu-daudali Jeroboam, gu-duudagi-adu-hua guu-hai nia huaidu huogodoo ala nogo hai go mee,
|
II K
|
SpaPlate
|
17:22 |
Pues los hijos de Israel siguieron todos los pecados que Jeroboam había cometido, y no se apartaron de ellos,
|
II K
|
WLC
|
17:22 |
וַיֵּֽלְכוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּכָל־חַטֹּ֥אות יָרָבְעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה לֹא־סָ֖רוּ מִמֶּֽנָּה׃
|
II K
|
LtKBB
|
17:22 |
Izraelitai vaikščiojo visose Jeroboamo nuodėmėse ir nepaliko jų,
|
II K
|
Bela
|
17:22 |
І дзеялі сыны Ізраілевыя паводле ўсіх грахоў Ераваама, якія ён рабіў, не адставалі ад іх,
|
II K
|
GerBoLut
|
17:22 |
Also wandelten die Kinder Israel in alien Sunden Jerobeams, die er angerichtet hatte, und lielien nicht davon,
|
II K
|
FinPR92
|
17:22 |
Sen jälkeen israelilaiset syyllistyivät kaikkiin synteihin, joita Jerobeam oli tehnyt. Niistä he eivät luopuneet,
|
II K
|
SpaRV186
|
17:22 |
Y los hijos de Israel anduvieron en todos los pecados de Jeroboam, que él hizo; no se apartaron de ellos;
|
II K
|
NlCanisi
|
17:22 |
En de Israëlieten waren al de zonden, die Jeroboam gedaan had, blijven bedrijven, zonder er ooit mee op te houden,
|
II K
|
GerNeUe
|
17:22 |
Die Israeliten verfielen dem sündhaften Gottesdienst, den Jerobeam eingeführt hatte, und wollten nicht davon lassen,
|
II K
|
UrduGeo
|
17:22 |
اسرائیلی یرُبعام کے بُرے نمونے پر چلتے رہے اور کبھی اِس سے باز نہ آئے۔
|
II K
|
AraNAV
|
17:22 |
وَلَمْ يَعْدِلِ الإِسْرَائِيلِيُّونَ عَنِ ارْتِكَابِ جَمِيعِ خَطَايَا يَرُبْعَامَ بَلْ أَمْعَنُوا فِي اقْتِرَافِهَا
|
II K
|
ChiNCVs
|
17:22 |
以色列人就随从耶罗波安所犯的一切罪恶,总不转离;
|
II K
|
ItaRive
|
17:22 |
E i figliuoli d’Israele s’abbandonarono a tutti i peccati che Geroboamo avea commessi, e non se ne ritrassero,
|
II K
|
Afr1953
|
17:22 |
En die kinders van Israel het gewandel in al die sondes van Jeróbeam wat hy gedoen het, hulle het daar nie van afgewyk nie;
|
II K
|
RusSynod
|
17:22 |
И поступали сыны Израилевы по всем грехам Иеровоама, какие он делал, не отставали от них,
|
II K
|
UrduGeoD
|
17:22 |
इसराईली यरुबियाम के बुरे नमूने पर चलते रहे और कभी इससे बाज़ न आए।
|
II K
|
TurNTB
|
17:22 |
İsrailliler Yarovam'ın işlediği bütün günahlara katıldılar ve bunlardan ayrılmadılar.
|
II K
|
DutSVV
|
17:22 |
Alzo wandelden de kinderen Israels in alle zonden van Jerobeam die hij gedaan had; zij weken daarvan niet af;
|
II K
|
HunKNB
|
17:22 |
Izrael fiai pedig követték Jeroboám minden bűnét, amelyet cselekedett s el nem távoztak azoktól,
|
II K
|
Maori
|
17:22 |
Na haere ana nga tama a Iharaira i nga hara katoa i hara ai a Ieropoama; kihai ratou i mawehe atu i reira.
|
II K
|
HunKar
|
17:22 |
És az Izráel fiai követték Jeroboám minden bűnét, a melyeket elkövetett, és nem távoztak el azoktól;
|
II K
|
Viet
|
17:22 |
Dân Y-sơ-ra-ên đều đi trong hết thảy tội lỗi của Giê-rô-bô-am đã phạm, chẳng từ bỏ chút nào,
|
II K
|
Kekchi
|
17:22 |
Eb li ralal xcˈajol laj Israel queˈxba̱nu li ma̱usilal li quixba̱nu li rey Jeroboam ut incˈaˈ queˈxcanab ma̱cobc chiru li Dios,
|
II K
|
Swe1917
|
17:22 |
Och Israels barn vandrade i alla de synder son Jerobeam hade gjort; de avstodo icke från dem.
|
II K
|
CroSaric
|
17:22 |
Izraelci su slijedili svaki grijeh koji je Jeroboam počinio i od njega se nisu odvraćali,
|
II K
|
VieLCCMN
|
17:22 |
Con cái Ít-ra-en đã bắt chước vua mà phạm mọi tội vua đã phạm, họ không dứt bỏ các tội đó,
|
II K
|
FreBDM17
|
17:22 |
C’est pourquoi les enfants d’Israël marchèrent dans tous les péchés que Jéroboam avait faits, et ils ne s’en sont point retirés.
|
II K
|
FreLXX
|
17:22 |
Car, les fils d'Israël tombèrent tous dans le péché de Jéroboam, et ils ne s'en retirèrent point,
|
II K
|
Aleppo
|
17:22 |
וילכו בני ישראל בכל חטאות ירבעם אשר עשה לא סרו ממנה
|
II K
|
MapM
|
17:22 |
וַיֵּֽלְכוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּכׇל־חַטֹּ֥אות יָרׇבְעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה לֹא־סָ֖רוּ מִמֶּֽנָּה׃
|
II K
|
HebModer
|
17:22 |
וילכו בני ישראל בכל חטאות ירבעם אשר עשה לא סרו ממנה׃
|
II K
|
Kaz
|
17:22 |
Солтүстік Исраилдің халқы Еробоғам енгізген күнәлардың бәрін жасай беріп, олардан бас тартпады.
|
II K
|
FreJND
|
17:22 |
Et les fils d’Israël marchèrent dans tous les péchés que Jéroboam avait commis ; ils ne s’en détournèrent point,
|
II K
|
GerGruen
|
17:22 |
So wandelten Israels Söhne ganz in Jeroboams Sünden, die er getan. Sie ließen nicht davon,
|
II K
|
SloKJV
|
17:22 |
Kajti Izraelovi otroci so hodili v vseh Jerobeámovih grehih, ki jih je ta storil; niso se odvrnili od njih,
|
II K
|
Haitian
|
17:22 |
Moun peyi Izrayèl yo pran fè tankou Jewoboram, yo donnen ladan l' san rete.
|
II K
|
FinBibli
|
17:22 |
Ja niin vaelsivat Israelin lapset kaikissa Jerobeamin synneissä, joita hän tehnyt oli, ja ei lakanneet siitä,
|
II K
|
SpaRV
|
17:22 |
Y los hijos de Israel anduvieron en todos los pecados de Jeroboam que él hizo, sin apartarse de ellos;
|
II K
|
WelBeibl
|
17:22 |
Dyma'r bobl yn addoli eilunod Jeroboam, a wnaethon nhw ddim troi cefn arnyn nhw o gwbl.
|
II K
|
GerMenge
|
17:22 |
So waren denn die Israeliten in allen Sünden gewandelt, die Jerobeam begangen hatte; sie waren nicht davon abgegangen,
|
II K
|
GreVamva
|
17:22 |
Διότι οι υιοί Ισραήλ περιεπάτησαν εν πάσαις ταις αμαρτίαις του Ιεροβοάμ, τας οποίας έπραξε· δεν απεμακρύνθησαν απ' αυτών,
|
II K
|
UkrOgien
|
17:22 |
І ходили Ізраїлеві сини в усіх Єровоамових гріхах, які він робив, не відсту́палися з того,
|
II K
|
FreCramp
|
17:22 |
Et les enfants d'Israël marchèrent dans tous les péchés que Jéroboam avait commis ; ils ne s'en détournèrent point,
|
II K
|
SrKDEkav
|
17:22 |
И ходише синови Израиљеви у свим гресима Јеровоамовим које је он чинио, и не одступише од њих;
|
II K
|
PolUGdan
|
17:22 |
I synowie Izraela chodzili we wszystkich grzechach Jeroboama, które czynił, a nie odstąpili od nich;
|
II K
|
FreSegon
|
17:22 |
Les enfants d'Israël s'étaient livrés à tous les péchés que Jéroboam avait commis; ils ne s'en détournèrent point,
|
II K
|
SpaRV190
|
17:22 |
Y los hijos de Israel anduvieron en todos los pecados de Jeroboam que él hizo, sin apartarse de ellos;
|
II K
|
HunRUF
|
17:22 |
És Izráel fiai elkövették mindazt a vétket, amit Jeroboám megtett, nem tértek el attól.
|
II K
|
DaOT1931
|
17:22 |
og Israeliterne vandrede i alle de Synder, Jeroboam havde begaaet, og veg ikke derfra,
|
II K
|
TpiKJPB
|
17:22 |
Long wanem, ol pikinini bilong Isrel i wokabaut insait long olgeta sin bilong Jeroboam, dispela em i mekim. Ol i no lusim ol,
|
II K
|
DaOT1871
|
17:22 |
Og Israels Børn vandrede i alle Jeroboams Synder, som han gjorde; de vege ikke derfra,
|
II K
|
FreVulgG
|
17:22 |
Les fils d’Israël marchèrent ensuite dans tous les péchés de Jéroboam, et ils ne s’en retirèrent pas,
|
II K
|
PolGdans
|
17:22 |
I chodzili synowie Izraelscy we wszystkich grzechach Jeroboamowych, które on czynił, a nie odstąpili od nich,
|
II K
|
JapBungo
|
17:22 |
イスラエルの子孫はヤラベアムのなせし諸の罪をおこなひつづけてこれに離るることなかりければ
|
II K
|
GerElb18
|
17:22 |
Und die Kinder Israel wandelten in allen Sünden Jerobeams, die er getan hatte; sie wichen nicht davon,
|