II K
|
RWebster
|
17:30 |
And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
|
II K
|
NHEBJE
|
17:30 |
The men of Babylon made Succoth Benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
|
II K
|
ABP
|
17:30 |
And the men of Babylon made Succoth Benoth. And the men of Cuth made Nergal. And the men of Hamath made Ashima.
|
II K
|
NHEBME
|
17:30 |
The men of Babylon made Succoth Benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
|
II K
|
Rotherha
|
17:30 |
So then, the men of Babylon, made Succoth-benoth, and, the men of Cuth, made Nergal, and, the men of Hamath, made Ashima:
|
II K
|
LEB
|
17:30 |
The men of Babylonia made Succoth Benoth; the men of Cush made Nergal; the men of Hamath made Ashima.
|
II K
|
RNKJV
|
17:30 |
And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
|
II K
|
Jubilee2
|
17:30 |
And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
|
II K
|
Webster
|
17:30 |
And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
|
II K
|
Darby
|
17:30 |
And the people of Babylon made Succoth-benoth, and the people of Cuth made Nergal, and the people of Hamath made Ashima,
|
II K
|
ASV
|
17:30 |
And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
|
II K
|
LITV
|
17:30 |
And the men of Babylon made Succoth-benoth; and the men of Cuth made Nergal; and the men of Hamath made Ashima;
|
II K
|
Geneva15
|
17:30 |
For the men of Babel made Succoth-Benoth: and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
|
II K
|
CPDV
|
17:30 |
So the men of Babylon made Soccoth-benoth; and the men of Cuth made Nergal; and the men of Hamath made Ashima;
|
II K
|
BBE
|
17:30 |
The men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
|
II K
|
DRC
|
17:30 |
For the men of Babylon made Sochothbenoth: and the Cuthites made Nergel: and the men of Emath made Asima.
|
II K
|
GodsWord
|
17:30 |
The people from Babylon made Succoth Benoth. The people from Cuth made Nergal. The people from Hamath made Ashima.
|
II K
|
JPS
|
17:30 |
And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
|
II K
|
KJVPCE
|
17:30 |
And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
|
II K
|
NETfree
|
17:30 |
The people from Babylon made Succoth Benoth, the people from Cuth made Nergal, the people from Hamath made Ashima,
|
II K
|
AB
|
17:30 |
And the men of Babylon made Soccoth Benoth, and the men of Cuth made Nergel, and the men of Hamath made Ashima,
|
II K
|
AFV2020
|
17:30 |
And the men of Babylon made Succoth Benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
|
II K
|
NHEB
|
17:30 |
The men of Babylon made Succoth Benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
|
II K
|
NETtext
|
17:30 |
The people from Babylon made Succoth Benoth, the people from Cuth made Nergal, the people from Hamath made Ashima,
|
II K
|
UKJV
|
17:30 |
And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
|
II K
|
KJV
|
17:30 |
And the men of Babylon made Succoth–benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
|
II K
|
KJVA
|
17:30 |
And the men of Babylon made Succoth–benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
|
II K
|
AKJV
|
17:30 |
And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
|
II K
|
RLT
|
17:30 |
And the men of Babylon made Succoth–benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
|
II K
|
MKJV
|
17:30 |
And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
|
II K
|
YLT
|
17:30 |
And the men of Babylon have made Succoth-Benoth, and the men of Cuth have made Nergal, and the men of Hamath have made Ashima,
|
II K
|
ACV
|
17:30 |
And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
|
II K
|
PorBLivr
|
17:30 |
Os da Babilônia fizeram a Sucote-Benote, e os de Cuta fizeram a Nergal, e os de Hamate fizeram a Asima;
|
II K
|
Mg1865
|
17:30 |
Koa ny olona avy any Babylona dia nanao an’ i Sokota-benota; ary ny olona avy any Kota nanao an’ i Nergala; ary ny olona avy any Hamata nanao an’ i Asima;
|
II K
|
FinPR
|
17:30 |
Baabelin miehet tekivät itselleen Sukkot-Benotin, Kuutin miehet tekivät Neergalin, Hamatin miehet Asiman,
|
II K
|
FinRK
|
17:30 |
Baabelin miehet tekivät itselleen Sukkot-Benotin, Kuutin miehet tekivät Neergalin, Hamatin miehet Asiman,
|
II K
|
ChiSB
|
17:30 |
巴比倫人製造了穌苛特貝諾特,雇特人製造了乃爾加耳,哈瑪特人製造了阿史瑪,
|
II K
|
ChiUns
|
17:30 |
巴比伦人造疏割‧比讷像;古他人造匿甲像;哈马人造亚示玛像;
|
II K
|
BulVeren
|
17:30 |
Вавилонските мъже направиха Сокхот-Венот, а хутайските мъже направиха Нергал, ематските мъже направиха Асим,
|
II K
|
AraSVD
|
17:30 |
فَعَمِلَ أَهْلُ بَابِلَ سُكُّوثَ بَنُوثَ، وَأَهْلُ كُوثَ عَمِلُوا نَرْجَلَ، وَأَهْلُ حَمَاةَ عَمِلُوا أَشِيمَا،
|
II K
|
Esperant
|
17:30 |
La Babelanoj faris Sukot-Benoton, la Kutanoj faris Nergalon, la Ĥamatanoj faris Aŝiman;
|
II K
|
ThaiKJV
|
17:30 |
ชาวบาบิโลนสร้างพระสุคคทเบโนท ชาวคูทสร้างพระเนอร์กัล ชาวฮามัทสร้างพระอาชิมา
|
II K
|
OSHB
|
17:30 |
וְאַנְשֵׁ֣י בָבֶ֗ל עָשׂוּ֙ אֶת־סֻכּ֣וֹת בְּנ֔וֹת וְאַנְשֵׁי־כ֔וּת עָשׂ֖וּ אֶת־נֵֽרְגַ֑ל וְאַנְשֵׁ֥י חֲמָ֖ת עָשׂ֥וּ אֶת־אֲשִׁימָֽא׃
|
II K
|
BurJudso
|
17:30 |
ဗာဗုလုန်မြို့သားတို့သည် သုကုတ်ဗေနုတ် ဘုရား၊ ကုသမြို့သားတို့သည် နေရဂါလဘုရား၊ ဟာမတ် မြို့သားတို့သည် အရှိမဘုရား၊
|
II K
|
FarTPV
|
17:30 |
مردم بابل بت سُكوّتبِنُوت را، مردم کوت بت نِرگال را، مردم حمات بت اَشیما را و
|
II K
|
UrduGeoR
|
17:30 |
Bābal ke bāshindoṅ ne Sukkāt-banāt ke but, Kūtā ke logoṅ ne nairgal ke mujassame, Hamāt wāloṅ ne Asīmā ke but
|
II K
|
SweFolk
|
17:30 |
Folket från Babel gjorde sig en Suckot-Benot, folket från Kut gjorde sig en Nergal och folket från Hamat gjorde sig en Ashima.
|
II K
|
GerSch
|
17:30 |
Die Leute von Babel machten Sukkot-Benot, und die Leute von Kut machten Nergal, und die Leute von Charmat machten Aschima;
|
II K
|
TagAngBi
|
17:30 |
At itinayo ng mga lalake sa Babilonia ang Succoth-benoth, at itinayo ng mga lalake sa Cutha ang Nergal, at itinayo ng mga lalake sa Hamath ang Asima,
|
II K
|
FinSTLK2
|
17:30 |
Baabelin miehet tekivät itselleen Sukkot-Benotin, Kuutin miehet tekivät Neergalin, Hamatin miehet Asiman,
|
II K
|
Dari
|
17:30 |
مردم بابل بت سُکوت بِنُوت را، مردم کوت بت نَرجَل را، مردم حَمات بت اشیما را،
|
II K
|
SomKQA
|
17:30 |
Oo dadkii reer Baabuloon waxay samaysteen Sukood Benood, dadkii reer Kuudna waxay samaysteen Neergal, dadkii reer Xamaadna waxay samaysteen Ashiimaa,
|
II K
|
NorSMB
|
17:30 |
folk frå Babel laga seg ein Sukkot-Benot, folk frå Kut ein Nergal, folk frå Hamat ein Asima,
|
II K
|
Alb
|
17:30 |
Ata të Babilonisë bënë Sukoth-Benothin, ata të Kuthit Nergalin, ata të Hamathit Ashiman;
|
II K
|
KorHKJV
|
17:30 |
바빌론 사람들은 숙곳브놋을 만들고 구드 사람들은 네르갈을 만들며 하맛 사람들은 아시마를 만들고
|
II K
|
SrKDIjek
|
17:30 |
Јер Вавилоњани начинише Сокот-Веноту, а Хућани начинише Нергала, а Емаћани начинише Асима;
|
II K
|
Wycliffe
|
17:30 |
For men of Babiloyne maden Socoth Benoth; forsothe men of Cutha maden Vergel; and men of Emath maden Asyma;
|
II K
|
Mal1910
|
17:30 |
ബാബേൽകാർ സുക്കോത്ത്-ബെനോത്തിനെ ഉണ്ടാക്കി; കൂഥക്കാർ നേർഗാലിനെ ഉണ്ടാക്കി; ഹമാത്ത്കാർ അശീമയെ ഉണ്ടാക്കി;
|
II K
|
KorRV
|
17:30 |
바벨론 사람들은 숙곳브놋을 만들었고 굿 사람들은 네르갈을 만들었고 하맛 사람들은 아시마를 만들었고
|
II K
|
Azeri
|
17:30 |
بابئللیلر سوکّوت بِنوت بوتونو، کوتليلار نِرگل بوتونو، خَماتليلار اَشئما بوتونو،
|
II K
|
SweKarlX
|
17:30 |
De af Babel gjorde SuccothBenoth; de af Cuth gjorde Nergal; de af Hamath gjorde Asima;
|
II K
|
KLV
|
17:30 |
The loDpu' vo' Babylon chenmoHta' Succoth Benoth, je the loDpu' vo' Cuth chenmoHta' Nergal, je the loDpu' vo' Hamath chenmoHta' Ashima,
|
II K
|
ItaDio
|
17:30 |
Ed i Babiloni fecero Succot-benot, e i Cutei Nergal, e gli Hamatei Asima;
|
II K
|
RusSynod
|
17:30 |
Вавилоняне сделали Суккот-Беноф, Кутийцы сделали Нергала, Емафяне сделали Ашиму,
|
II K
|
CSlEliza
|
17:30 |
И мужие Вавилонстии сотвориша Сокхоф Вениф, и мужие Хуфовы сотвориша Гигель, и мужие Емафовы сотвориша Асимаф,
|
II K
|
ABPGRK
|
17:30 |
και οι άνδρες Βαβυλώνος εποίησαν την Σοκχώθ Βανώθ και οι άνδρες Χούθ εποίησαν την Νηριγέλ και οι άνδρες Αιμάθ εποίησαν την Ασιμά
|
II K
|
FreBBB
|
17:30 |
Les gens de Babylone firent Succoth-Benoth, les hommes de Cuth firent Nergal, les hommes de Hamath firent Asima.
|
II K
|
LinVB
|
17:30 |
Bato ba Babilon basali ekeko ya Sukot-Benot, ba-Kuta ekeko ya Nergal, ba-Amat ekeko ya Asima.
|
II K
|
HunIMIT
|
17:30 |
Bábel emberei ugyanis készítették Szukkót Benótot, Kút emberei pedig készítették Nérgalt és Chamát emberei készítették Asímát;
|
II K
|
ChiUnL
|
17:30 |
巴比倫人造疏割比訥像、古他人造匿甲像、哈馬人造亞示瑪像、
|
II K
|
VietNVB
|
17:30 |
Dân Ba-by-lôn thì dựng tượng thần Su-cốt Bê-nốt, dân Cút thì lập tượng thần Nẹt-ganh, dân Ha-mát thì làm tượng thần A-si-ma,
|
II K
|
LXX
|
17:30 |
καὶ οἱ ἄνδρες Βαβυλῶνος ἐποίησαν τὴν Σοκχωθβαινιθ καὶ οἱ ἄνδρες Χουθ ἐποίησαν τὴν Νηριγελ καὶ οἱ ἄνδρες Αιμαθ ἐποίησαν τὴν Ασιμαθ
|
II K
|
CebPinad
|
17:30 |
Ug ang mga tawo sa Babilonia naghimo sa Succoth-benoth, ug ang mga tawo sa Cutha naghimo sa Nergal, ug ang mga tawo sa Hamath naghimo sa Asima.
|
II K
|
RomCor
|
17:30 |
Oamenii din Babilon au făcut pe Sucot-Benot; oamenii din Cut au făcut pe Nergal; cei din Hamat au făcut pe Aşima;
|
II K
|
Pohnpeia
|
17:30 |
mehn Papilon wiahda dikedik en koht Sukkod Penod; mehn Kud, dikedik en koht Nerkal; mehn Amad, dikedik en koht Asima;
|
II K
|
HunUj
|
17:30 |
A Bábelból valók elkészítették Szukkót-Benótot, a Kútából valók elkészítették Nérgalt, a Hamátból valók elkészítették Asímát;
|
II K
|
GerZurch
|
17:30 |
Die Leute von Babel bildeten Sukkoth-Benoth ab, die von Kuth einen Nergal und die von Hamath einen Asima;
|
II K
|
GerTafel
|
17:30 |
Und die Männer aus Babel machten Sukkoth-Benoth, und die Männer aus Kuth machten sich Nergal, und die Männer aus Chamath machten sich den Aschima.
|
II K
|
PorAR
|
17:30 |
Os de Babilônia fizeram e Sucote-Benote; os de Cuta fizeram Nergal; os de Hamate fizeram Asima;
|
II K
|
DutSVVA
|
17:30 |
Want de lieden van Babel maakten Sukkoth Benoth, en de lieden van Chut maakten Nergal, en de lieden van Hamath maakten Asima,
|
II K
|
FarOPV
|
17:30 |
پس اهل بابل، سکوت بنوت را واهل کوت، نرجل را و اهل حمات، اشیما راساختند.
|
II K
|
Ndebele
|
17:30 |
Labantu beBhabhiloni benza uSukothi-Benothi, labantu beKuthi benza uNerigali, labantu beHamathi benza uAshima,
|
II K
|
PorBLivr
|
17:30 |
Os da Babilônia fizeram a Sucote-Benote, e os de Cuta fizeram a Nergal, e os de Hamate fizeram a Asima;
|
II K
|
Norsk
|
17:30 |
Mennene fra Babel gjorde sig et billede av Sukkot-Benot, og mennene fra Kut et billede av Nergal, og mennene fra Hamat et billede av Asima,
|
II K
|
SloChras
|
17:30 |
Babelski možje so namreč naredili Sukot-benota, možje iz Kuta pa so naredili Nergala, možje iz Hamata Asima,
|
II K
|
Northern
|
17:30 |
Babillilər Sukkot-Benot bütünü, Kutalılar Nerqal bütünü, Xamatlılar Aşima bütünü,
|
II K
|
GerElb19
|
17:30 |
Und die Leute von Babel machten Sukkoth-Benoth; und die Leute von Kuth machten Nergal; und die Leute von Hamath machten Aschima;
|
II K
|
LvGluck8
|
17:30 |
Un Bābeles ļaudis taisīja SukotBenotu, un Kutas ļaudis taisīja Nerģelu, un Hamatas ļaudis taisīja Azimu,
|
II K
|
PorAlmei
|
17:30 |
E os de Babel fizeram Succoth-*benoth; e os de Cutha fizeram Nergal; e os de Hamath fizeram Asima.
|
II K
|
ChiUn
|
17:30 |
巴比倫人造疏割‧比訥像;古他人造匿甲像;哈馬人造亞示瑪像;
|
II K
|
SweKarlX
|
17:30 |
De af Babel gjorde SuccothBenoth; de af Cuth gjorde Nergal; de af Hamath gjorde Asima;
|
II K
|
FreKhan
|
17:30 |
Les gens de Babel firent Souccot-Benot; ceux de Couth, Nergal; ceux de Hamat, Achima.
|
II K
|
FrePGR
|
17:30 |
Et les gens de Babel firent des loges de filles, et les gens de Cuth [l'idole] Nergal, et les gens de Hamath, Asima,
|
II K
|
PorCap
|
17:30 |
Os babilónios fizeram uma imagem de Sucot-Benot; os de Cuta, uma de Nergal; os de Hamat, uma de Achimá;
|
II K
|
JapKougo
|
17:30 |
すなわちバビロンの人々はスコテ・ベノテを造り、クタの人々はネルガルを造り、ハマテの人々はアシマを造り、
|
II K
|
GerTextb
|
17:30 |
Die Leute von Babel nämlich fertigten Sukkoth-Benoth an, und die von Kuth fertigten einen Nergal an; die von Hammath fertigten einen Assima an,
|
II K
|
Kapingam
|
17:30 |
Nia daangada o Babylon guu-hai nadau ada balu-god go Sukkoth=Benoth, nia daangada o Cuth guu-hai nadau ada balu-god go Nergal, nia daangada Hamath guu-hai nadau ada balu-god go Ashima,
|
II K
|
SpaPlate
|
17:30 |
Los que habían venido de Babilonia pusieron a Sucot-Benot, los de Cuta a Nergal, los de Hamat a Asimá,
|
II K
|
WLC
|
17:30 |
וְאַנְשֵׁ֣י בָבֶ֗ל עָשׂוּ֙ אֶת־סֻכּ֣וֹת בְּנ֔וֹת וְאַנְשֵׁי־כ֔וּת עָשׂ֖וּ אֶת־נֵֽרְגַ֑ל וְאַנְשֵׁ֥י חֲמָ֖ת עָשׂ֥וּ אֶת־אֲשִׁימָֽא׃
|
II K
|
LtKBB
|
17:30 |
Babiloniečiai garbino Sukot Benotą, Kuto žmonės – Nergalą, Hamato žmonės – Ašimą,
|
II K
|
Bela
|
17:30 |
Вавілоняне зрабілі Сукотбэнот, Кутыйцы зрабілі Нэргала, Эмацяне зрабілі Ашыму,
|
II K
|
GerBoLut
|
17:30 |
Die von Babel machten Suchoth-Benoth. Die von Chuth machten Nergel. Die von Hemath machten Asima.
|
II K
|
FinPR92
|
17:30 |
Babylonian miehet tekivät Sukkot-Benotin kuvan, Kutan miehet Nergalin ja Hamatin miehet Asiman kuvan,
|
II K
|
SpaRV186
|
17:30 |
Los de Babilonia hicieron a Soccot-benot, y los de Cuta hicieron a Nergel, y los de Emat hicieron a Asima.
|
II K
|
NlCanisi
|
17:30 |
De Babyloniërs maakten Soekkot-Benot, de Koetiërs een Nergal, de Chamatieten een Asjima,
|
II K
|
GerNeUe
|
17:30 |
Die Leute aus Babylon errichteten eine Statue von Sukkot-Benot, die Leute aus Kuta stellten Nergal auf und die aus Hamat eine Aschima.
|
II K
|
UrduGeo
|
17:30 |
بابل کے باشندوں نے سُکات بنات کے بُت، کوتہ کے لوگوں نے نیرگل کے مجسمے، حمات والوں نے اسیما کے بُت
|
II K
|
AraNAV
|
17:30 |
فَعَبَدَ الْقَادِمُونَ مِنْ بَابِلَ أَصْنَامَ إِلَهِهِمْ سُكُّوثَ بَنُوثَ؛ وَعَبَدَ الْقَادِمُونَ مِنْ كُوثَ أَصْنَامَ إِلَهِهِمْ نَرْجَلَ، وَعَبَدَ الْقَادِمُونَ مِنْ حَمَاةَ أَصْنَامَ إِلَهِهِمْ أشِيمَا،
|
II K
|
ChiNCVs
|
17:30 |
巴比伦人做了疏割.比讷像,古他人做了匿甲像,哈马人做了亚示玛像,
|
II K
|
ItaRive
|
17:30 |
Quei di Babilonia fecero Succoth-Benoth; quelli di Cuth fecero Nergal; quelli di Hamath fecero Ascima;
|
II K
|
Afr1953
|
17:30 |
die manne van Babel het Sukkot-Benot gemaak, en die manne van Kut het Nergal gemaak, en die manne van Hamat het Asíma gemaak,
|
II K
|
RusSynod
|
17:30 |
Вавилоняне сделали Суккот-Бенофа, кутийцы сделали Нергала, емафяне сделали Ашиму,
|
II K
|
UrduGeoD
|
17:30 |
बाबल के बाशिंदों ने सुक्कात-बनात के बुत, कूता के लोगों ने नैरगल के मुजस्समे, हमातवालों ने असीमा के बुत
|
II K
|
TurNTB
|
17:30 |
Babil halkı Sukkot-Benot, Kuta halkı Nergal, Hama halkı Aşima,
|
II K
|
DutSVV
|
17:30 |
Want de lieden van Babel maakten Sukkoth Benoth, en de lieden van Chut maakten Nergal, en de lieden van Hamath maakten Asima,
|
II K
|
HunKNB
|
17:30 |
A babiloni emberek ugyanis Szukkótbenótot csináltak, a kútai emberek Nergelt csináltak, a Hamatból való emberek Ásimát csináltak,
|
II K
|
Maori
|
17:30 |
Na ka hangaia e nga tangata o Papurona a Hukoto Penoto; na nga tangata o Kutu i hanga Nerekara; na nga tangata o Hamata i hanga Ahima;
|
II K
|
HunKar
|
17:30 |
A Babilonból való férfiak csinálták a Sukkót-Benótot, a Kutból való férfiak csinálták a Nérgelt, és a Hámátból való férfiak az Asimát csinálták;
|
II K
|
Viet
|
17:30 |
Dân Ba-by-lôn tạo hình tượng Su-cốt-Bê-nốt; dân Cút, tạo hình tượng Nẹt-ganh; dân Ha-mát tạo hình tượng A-si-ma;
|
II K
|
Kekchi
|
17:30 |
Eb li queˈchal Babilonia queˈxyi̱b xjalam u̱ch laj Sucot-benot. Eb li queˈchal Cuta queˈxyi̱b xjalam u̱ch laj Nergal. Ut eb li queˈchal Hamat queˈxyi̱b xjalam u̱ch laj Asima.
|
II K
|
Swe1917
|
17:30 |
Folket ifrån Babel gjorde sig en Suckot-Benot, folket ifrån Kut gjorde sig en Nergal, och folket ifrån Hamat gjorde sig en Asima;
|
II K
|
CroSaric
|
17:30 |
Babilonci načiniše Sukot Benota, Kušani Nergala, Hamaćani Ašimu;
|
II K
|
VieLCCMN
|
17:30 |
Người Ba-by-lon tạc tượng thần Xúc-cốt Bơ-nốt, người Cu-tha tạc tượng thần Néc-gan, người Kha-mát tạc tượng thần A-si-ma,
|
II K
|
FreBDM17
|
17:30 |
Car les gens de Babel firent Succoth-benoth ; et les gens de Cuth firent Nergal ; et les gens de Hamath firent Asima.
|
II K
|
FreLXX
|
17:30 |
Ceux de Babylone avaient fabriqué Soccoth-Benith ; ceux de Chuth, Ergel ; ceux d'Emath, Asimath ;
|
II K
|
Aleppo
|
17:30 |
ואנשי בבל עשו את סכות בנות ואנשי כות עשו את נרגל ואנשי חמת עשו את אשימא
|
II K
|
MapM
|
17:30 |
וְאַנְשֵׁ֣י בָבֶ֗ל עָשׂוּ֙ אֶת־סֻכּ֣וֹת בְּנ֔וֹת וְאַ֨נְשֵׁי־כ֔וּת עָשׂ֖וּ אֶת־נֵֽרְגַ֑ל וְאַנְשֵׁ֥י חֲמָ֖ת עָשׂ֥וּ אֶת־אֲשִׁימָֽא׃
|
II K
|
HebModer
|
17:30 |
ואנשי בבל עשו את סכות בנות ואנשי כות עשו את נרגל ואנשי חמת עשו את אשימא׃
|
II K
|
Kaz
|
17:30 |
бабылдықтар — Соқот-Бенот, құталықтар — Нергал, хаматтықтар — Ашима,
|
II K
|
FreJND
|
17:30 |
Et les hommes de Babel firent Succoth-Benoth ; et les hommes de Cuth firent Nergal ; et les hommes de Hamath firent Ashima ;
|
II K
|
GerGruen
|
17:30 |
So machten sich die Leute von Babel Sukkot Benot, die Leute von Kuta den Nergal, die Leute von Hamat eine Aschima
|
II K
|
SloKJV
|
17:30 |
Možje iz Babilona so naredili Sukót Benót, možje iz Kute so naredili Nergála, možje iz Hamáta so naredili Ašimája,
|
II K
|
Haitian
|
17:30 |
Moun lavil Babilòn yo te fè pòtre Soukòt Benòt. Moun lavil Kout yo te fè pòtre Negal. Moun lavil Amat yo te fè pòtre Asima.
|
II K
|
FinBibli
|
17:30 |
Mutta Babelin miehet tekivät SukkotBenotin; Kutan miehet tekivät Nergalin; Hematin miehet tekivät Asiman;
|
II K
|
SpaRV
|
17:30 |
Los de Babilonia hicieron á Succoth-benoth, y los de Cutha hicieron á Nergal, y los de Hamath hicieron á Asima;
|
II K
|
WelBeibl
|
17:30 |
Dyma'r bobl o Babilon yn gwneud eilun o Swccoth-benoth, pobl Cwth yn gwneud Nergal, pobl Chamath yn gwneud Ashima
|
II K
|
GerMenge
|
17:30 |
Die Leute von Babylon z.B. fertigten ein Bild des Sukkoth-Benoth an, die Leute aus Kuth ein Bild des Nergal, die Leute aus Hamath ein Bild des Asima;
|
II K
|
GreVamva
|
17:30 |
Και οι άνδρες της Βαβυλώνος έκαμον την Σοκχώθ-βενώθ, οι δε άνδρες της Χουθά έκαμον την Νεργάλ, και οι άνδρες της Αιμάθ έκαμον την Ασιμά,
|
II K
|
UkrOgien
|
17:30 |
А вавилоняни зробили Суккот-Бенота, а кутяни зробили Нереґала, а гаматяни зробили Ашіму,
|
II K
|
FreCramp
|
17:30 |
Les gens de Babylone firent Sochoth-Benoth, les gens de Cutha firent Nergel, les gens d'Emath firent Asima,
|
II K
|
SrKDEkav
|
17:30 |
Јер Вавилоњани начинише Сокот-Веноту, а Хућани начинише Нергала, а Емаћани начинише Асима;
|
II K
|
PolUGdan
|
17:30 |
Babilończycy zrobili Sukkot-Benota, a ludzie z Kuta zrobili Nergala, a ludzie z Chamat zrobili Aszimę.
|
II K
|
FreSegon
|
17:30 |
Les gens de Babylone firent Succoth-Benoth, les gens de Cuth firent Nergal, les gens de Hamath firent Aschima,
|
II K
|
SpaRV190
|
17:30 |
Los de Babilonia hicieron á Succoth-benoth, y los de Cutha hicieron á Nergal, y los de Hamath hicieron á Asima;
|
II K
|
HunRUF
|
17:30 |
A Bábelből valók elkészítették Szukkót-Benótot, a Kútából valók elkészítették Nérgalt, a Hamátból valók elkészítették Asímát;
|
II K
|
DaOT1931
|
17:30 |
Folkene fra Babel lavede Sukkot-Benot, Folkene fra Kuta Nergal, Folkene fra Hamat Asjima,
|
II K
|
TpiKJPB
|
17:30 |
Na ol man bilong Babilon i wokim Sukot-benot, na ol man bilong Kut i wokim Nergal, na ol man bilong Hemat i wokim Asima.
|
II K
|
DaOT1871
|
17:30 |
Thi de Mænd af Babel havde gjort Sukoth-Benoth, og de Mænd af Kut havde gjort Nergal, og de Mænd af Hamath havde gjort Asima,
|
II K
|
FreVulgG
|
17:30 |
Les Babyloniens se firent Sochoth-Bénoth ; les Cuthéens (hommes de Cutha), Nergel ; ceux d’Emath, Asima ;
|
II K
|
PolGdans
|
17:30 |
Albowiem mężowie Babilońscy uczynili Sukkotbenot, a mężowie Kutscy uczynili Nergiel, a mężowie Ematscy uczynili Asyma.
|
II K
|
JapBungo
|
17:30 |
即ちバビロンの人々はスコテペノテを作りクタの人々はネルガルを作りハマテの人々はアシマを作り
|
II K
|
GerElb18
|
17:30 |
Und die Leute von Babel machten Sukkoth-Benoth; und die Leute von Kuth machten Nergal; und die Leute von Hamath machten Aschima;
|