Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 21:10  And the LORD spoke by his servants the prophets, saying,
II K NHEBJE 21:10  Jehovah spoke by his servants the prophets, saying,
II K ABP 21:10  And the lord spoke by the hand of his servants the prophets, saying,
II K NHEBME 21:10  The Lord spoke by his servants the prophets, saying,
II K Rotherha 21:10  Yahweh therefore spake through his servants the prophets saying—
II K LEB 21:10  So Yahweh spoke by the hand of his servants the prophets, saying,
II K RNKJV 21:10  And יהוה spake by his servants the prophets, saying,
II K Jubilee2 21:10  And the LORD spoke by his servants, the prophets, saying,
II K Webster 21:10  And the LORD spoke by his servants the prophets, saying,
II K Darby 21:10  And Jehovah spoke by his servants the prophets saying,
II K ASV 21:10  And Jehovah spake by his servants the prophets, saying,
II K LITV 21:10  And Jehovah spoke by His servants the prophets, saying,
II K Geneva15 21:10  Therefore the Lord spake by his seruants the Prophets, saying,
II K CPDV 21:10  And so the Lord spoke, by the hand of his servants, the prophets, saying:
II K BBE 21:10  And the Lord said, by his servants the prophets,
II K DRC 21:10  And the Lord spoke in the hand of his servants, the prophets, saying:
II K GodsWord 21:10  Then the LORD spoke through his servants the prophets:
II K JPS 21:10  And HaShem spoke by His servants the prophets, saying:
II K KJVPCE 21:10  ¶ And the Lord spake by his servants the prophets, saying,
II K NETfree 21:10  So the LORD announced through his servants the prophets:
II K AB 21:10  And the Lord spoke by His servants the prophets, saying,
II K AFV2020 21:10  And the LORD spoke by His servants the prophets, saying,
II K NHEB 21:10  The Lord spoke by his servants the prophets, saying,
II K NETtext 21:10  So the LORD announced through his servants the prophets:
II K UKJV 21:10  And the LORD spoke by his servants the prophets, saying,
II K KJV 21:10  And the Lord spake by his servants the prophets, saying,
II K KJVA 21:10  And the Lord spake by his servants the prophets, saying,
II K AKJV 21:10  And the LORD spoke by his servants the prophets, saying,
II K RLT 21:10  And Yhwh spake by his servants the prophets, saying,
II K MKJV 21:10  And the LORD spoke by His servants the prophets, saying,
II K YLT 21:10  And Jehovah speaketh by the hand of his servants the prophets, saying,
II K ACV 21:10  And Jehovah spoke by his servants the prophets, saying,
II K VulgSist 21:10  Locutusque est Dominus in manu servorum suorum Prophetarum, dicens:
II K VulgCont 21:10  Locutusque est Dominus in manu servorum suorum Prophetarum, dicens:
II K Vulgate 21:10  locutusque est Dominus in manu servorum suorum prophetarum dicens
II K VulgHetz 21:10  Locutusque est Dominus in manu servorum suorum Prophetarum, dicens:
II K VulgClem 21:10  Locutusque est Dominus in manu servorum suorum prophetarum, dicens :
II K CzeBKR 21:10  Ačkoli mluvíval Hospodin skrze služebníky své proroky, řka:
II K CzeB21 21:10  Hospodin proto mluvil skrze své služebníky proroky:
II K CzeCEP 21:10  Ale Hospodin mluvil skrze své služebníky proroky:
II K CzeCSP 21:10  Hospodin promluvil prostřednictvím svých otroků proroků:
II K PorBLivr 21:10  E falou o SENHOR por meio de seus servos os profetas, dizendo:
II K Mg1865 21:10  Ary Jehovah nampilaza ny mpaminany mpanompony hoe:
II K FinPR 21:10  Niin Herra puhui palvelijainsa, profeettain, kautta ja sanoi:
II K FinRK 21:10  Silloin Herra puhui palvelijoidensa, profeettojen, kautta ja sanoi:
II K ChiSB 21:10  為此,上主藉他的僕人先知警告說:「
II K ChiUns 21:10  耶和华藉他仆人众先知说:
II K BulVeren 21:10  Тогава ГОСПОД говори чрез слугите Си, пророците, и каза:
II K AraSVD 21:10  وَتَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ عَنْ يَدِ عَبِيدِهِ ٱلْأَنْبِيَاءِ قَائِلًا:
II K Esperant 21:10  Kaj la Eternulo ekparolis per Siaj servantoj, la profetoj, dirante:
II K ThaiKJV 21:10  และพระเยโฮวาห์ตรัสโดยเหล่าผู้พยากรณ์ผู้รับใช้ของพระองค์ว่า
II K OSHB 21:10  וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה בְּיַד־עֲבָדָ֥יו הַנְּבִיאִ֖ים לֵאמֹֽר׃
II K BurJudso 21:10  ထိုကြောင့် ထာဝရဘုရားသည် မိမိကျွန်ပရော ဖက်တို့ဖြင့် မိန့်တော်မူသည်ကား၊
II K FarTPV 21:10  خداوند به وسیلهٔ خدمتگزارانش یعنی انبیا گفت:
II K UrduGeoR 21:10  Āḳhirkār Rab ne apne ḳhādimoṅ yānī nabiyoṅ kī mārifat elān kiyā,
II K SweFolk 21:10  Då talade Herren genom sina tjänare profeterna och sade:
II K GerSch 21:10  Da redete der HERR durch seine Knechte, die Propheten, und sprach:
II K TagAngBi 21:10  At ang Panginoon ay nagsalita sa pamamagitan ng kaniyang mga lingkod na mga propeta, na nagsasabi,
II K FinSTLK2 21:10  Herra puhui palvelijoidensa, profeettojen, kautta ja sanoi:
II K Dari 21:10  خداوند، خدای اسرائیل بوسیلۀ بندگان خود، انبیاء فرمود: «منسی، پادشاه یهودا کارهای زشت تری را مرتکب شد و از اَمُوریانی که پیش از او بودند به اعمال شرم آورتری دست زد. کارهای بد او مردم یهودا را هم وادار به بت پرستی کردند.
II K SomKQA 21:10  Markaasaa Rabbigu ka dhex hadlay nebiyadii addoommadiisa ahaa, oo yidhi,
II K NorSMB 21:10  Då tala Herren ved tenarane sine, profetarne, soleis:
II K Alb 21:10  Atëherë Zoti foli me anë të shërbëtorëve të tij, profetëve, duke thënë:
II K KorHKJV 21:10  ¶주께서 자신의 종 대언자들을 통해 말씀하여 이르시되,
II K SrKDIjek 21:10  А Господ говораше преко слуга својих пророка говорећи:
II K Wycliffe 21:10  And the Lord spak in the hond of his seruauntis prophetis, and seide,
II K Mal1910 21:10  ആകയാൽ യഹോവ, പ്രവാചകന്മാരായ തന്റെദാസന്മാർ മുഖാന്തരം അരുളിച്ചെയ്തതെന്തെന്നാൽ:
II K KorRV 21:10  여호와께서 그 종 모든 선지자들로 말씀하여 가라사대
II K Azeri 21:10  رب اؤز قوللاري پيغمبرلر واسئطه‌سئله دانيشيب ددي:
II K SweKarlX 21:10  Då talade Herren genom sina tjenare Propheterna, och sade:
II K KLV 21:10  joH'a' jatlhta' Sum Daj toy'wI'pu' the leghwI'pu', ja'ta',
II K ItaDio 21:10  E il Signore parlò per li profeti, suoi servitori, dicendo:
II K RusSynod 21:10  И говорил Господь чрез рабов Своих пророков и сказал:
II K CSlEliza 21:10  И глагола Господь рукою рабов Своих пророков, глаголя:
II K ABPGRK 21:10  και ελάλησε κύριος εν χειρί δούλων αυτού των προφητών λέγων
II K FreBBB 21:10  Et l'Eternel parla par ses serviteurs les prophètes en disant :
II K LinVB 21:10  Yango wana Yawe alobi na monoko mwa baprofeta :
II K HunIMIT 21:10  És beszélt az Örökkévaló szolgái, a próféták által, mondván:
II K ChiUnL 21:10  耶和華藉其僕諸先知曰、
II K VietNVB 21:10  Chúa đã dùng các tôi tớ Ngài là các tiên tri phán dạy họ:
II K LXX 21:10  καὶ ἐλάλησεν κύριος ἐν χειρὶ δούλων αὐτοῦ τῶν προφητῶν λέγων
II K CebPinad 21:10  Ug si Jehova namulong pinaagi sa iyang mga alagad ang mga manalagna, nga nagaingon:
II K RomCor 21:10  Atunci, Domnul a vorbit astfel prin robii Săi prorocii:
II K Pohnpeia 21:10  Mahsen en KAUN-O sang sapwellime ladu soukohp kan mahsanih,
II K HunUj 21:10  Akkor az Úr így beszélt szolgái, a próféták által:
II K GerZurch 21:10  Da redete der Herr durch seine Knechte, die Propheten, also:
II K GerTafel 21:10  Und Jehovah redete durch die Hand seiner Knechte, der Propheten, und sprach:
II K PorAR 21:10  Então o Senhor falou por intermédio de seus servos os profetas, dizendo:
II K DutSVVA 21:10  Toen sprak de Heere door den dienst van Zijn knechten, de profeten, zeggende:
II K FarOPV 21:10  و خداوند به واسطه بندگان خود، انبیا تکلم نموده، گفت:
II K Ndebele 21:10  INkosi yasikhuluma ngezinceku zayo abaprofethi isithi:
II K PorBLivr 21:10  E falou o SENHOR por meio de seus servos os profetas, dizendo:
II K Norsk 21:10  Da talte Herren ved sine tjenere profetene og sa:
II K SloChras 21:10  Tedaj je govoril Gospod po svojih hlapcih, prorokih, in dejal:
II K Northern 21:10  Rəbb Öz qulları peyğəmbərlər vasitəsilə dedi:
II K GerElb19 21:10  Da redete Jehova durch seine Knechte, die Propheten, und sprach:
II K LvGluck8 21:10  Tad Tas Kungs runāja caur Saviem kalpiem, tiem praviešiem, un sacīja:
II K PorAlmei 21:10  Então o Senhor fallou pelo ministerio de seus servos, os prophetas, dizendo:
II K ChiUn 21:10  耶和華藉他僕人眾先知說:
II K SweKarlX 21:10  Då talade Herren genom sina tjenare Propheterna, och sade:
II K FreKhan 21:10  C’Est pourquoi, l’Eternel parla ainsi par l’organe des prophètes, ses serviteurs:
II K FrePGR 21:10  Et l'Éternel parla par l'organe de ses serviteurs, les prophètes, et dit :
II K PorCap 21:10  O Senhor falou, pois, pela boca dos seus servos, os profetas, dizendo:
II K JapKougo 21:10  そこで主はそのしもべである預言者たちによって言われた、
II K GerTextb 21:10  Da redete Jahwe durch seine Knechte, die Propheten, also:
II K Kapingam 21:10  Dimaadua ga-helekai mai baahi ana gau hai-hegau go nia soukohp boloo,
II K SpaPlate 21:10  Entonces habló Yahvé por medio de sus siervos los profetas diciendo:
II K WLC 21:10  וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה בְּיַד־עֲבָדָ֥יו הַנְּבִיאִ֖ים לֵאמֹֽר׃
II K LtKBB 21:10  Viešpats kalbėjo per savo tarnus pranašus, sakydamas:
II K Bela 21:10  І казаў Гасподзь праз рабоў Сваіх прарокаў і сказаў:
II K GerBoLut 21:10  Da redete der HERR durch seine Knechte, die Propheten und sprach:
II K FinPR92 21:10  Silloin Herra puhui palvelijoittensa, profeettojen, suulla näin:
II K SpaRV186 21:10  ¶ Y Jehová habló por mano de sus siervos los profetas, diciendo:
II K NlCanisi 21:10  Daarom sprak Jahweh door zijn dienaren de profeten:
II K GerNeUe 21:10  Da ließ Jahwe ihnen durch seine Diener, die Propheten, sagen:
II K UrduGeo 21:10  آخرکار رب نے اپنے خادموں یعنی نبیوں کی معرفت اعلان کیا،
II K AraNAV 21:10  ثُمَّ قَالَ الرَّبُّ عَلَى لِسَانِ عَبِيدِهِ الأَنْبِيَاءِ:
II K ChiNCVs 21:10  于是耶和华借着他的仆人众先知说:
II K ItaRive 21:10  E l’Eterno parlò per mezzo de’ suoi servi, i profeti, in questi termini:
II K Afr1953 21:10  Toe het die HERE deur die diens van sy knegte, die profete, gespreek en gesê:
II K RusSynod 21:10  И говорил Господь через рабов Своих, пророков, и сказал:
II K UrduGeoD 21:10  आख़िरकार रब ने अपने ख़ादिमों यानी नबियों की मारिफ़त एलान किया,
II K TurNTB 21:10  RAB, kulları peygamberler aracılığıyla şöyle dedi:
II K DutSVV 21:10  Toen sprak de HEERE door den dienst van Zijn knechten, de profeten, zeggende:
II K HunKNB 21:10  Ezért az Úr így szólt szolgái, a próféták által:
II K Maori 21:10  I korero ano a Ihowa, ara ana pononga, nga poropiti, i mea,
II K HunKar 21:10  Akkor szóla az Úr az ő szolgái, a próféták által, mondván:
II K Viet 21:10  Ðức Giê-hô-va bèn cậy các tiên tri, là tôi tớ Ngài, mà phán rằng:
II K Kekchi 21:10  Joˈcan nak eb li profetas queˈxye li cˈaˈru quiyeheˈ reheb xban li Ka̱cuaˈ.
II K Swe1917 21:10  Då talade HERREN genom sina tjänare profeterna och sade:
II K CroSaric 21:10  Tada je Jahve ovako govorio preko slugu svojih proroka:
II K VieLCCMN 21:10  ĐỨC CHÚA đã dùng các ngôn sứ, tôi trung của Người, mà phán :
II K FreBDM17 21:10  Et l’Eternel parla par le moyen de ses serviteurs les Prophètes, en disant :
II K FreLXX 21:10  Et le Seigneur parla par la voix de ses serviteurs les prophètes, disant :
II K Aleppo 21:10  וידבר יהוה ביד עבדיו הנביאים לאמר
II K MapM 21:10  וַיְדַבֵּ֧ר יְהֹוָ֛ה בְּיַד־עֲבָדָ֥יו הַנְּבִיאִ֖ים לֵאמֹֽר׃
II K HebModer 21:10  וידבר יהוה ביד עבדיו הנביאים לאמר׃
II K Kaz 21:10  Содан Жаратқан Ие Өзіне қызмет еткен пайғамбарлары арқылы (халықты сақтандырып) былай деді:
II K FreJND 21:10  Et l’Éternel parla par ses serviteurs les prophètes, disant :
II K GerGruen 21:10  Da sprach der Herr durch seine Diener, die Propheten, also:
II K SloKJV 21:10  Gospod je govoril po svojih služabnikih prerokih, rekoč:
II K Haitian 21:10  Lè sa a, Seyè a voye sèvitè l' yo, pwofèt yo, pou di yo:
II K FinBibli 21:10  Silloin puhui Herra palveliainsa prophetain kautta ja sanoi:
II K SpaRV 21:10  Y habló Jehová por mano de sus siervos los profetas, diciendo:
II K WelBeibl 21:10  Felly dyma'r ARGLWYDD yn dweud drwy ei broffwydi:
II K GerMenge 21:10  Da ließ sich der HERR durch den Mund seiner Knechte, der Propheten, so vernehmen:
II K GreVamva 21:10  Και ελάλησε Κύριος διά χειρός των δούλων αυτού των προφητών, λέγων,
II K UkrOgien 21:10  І говорив Господь через Своїх рабів пророків, кажучи:
II K FreCramp 21:10  Alors Yahweh parla par l'organe de ses serviteurs les prophètes, en ces termes :
II K SrKDEkav 21:10  А Господ говораше преко слуга својих пророка говорећи:
II K PolUGdan 21:10  Wtedy Pan przemówił przez swoje sługi, proroków, mówiąc:
II K FreSegon 21:10  Alors l'Éternel parla en ces termes par ses serviteurs les prophètes:
II K SpaRV190 21:10  Y habló Jehová por mano de sus siervos los profetas, diciendo:
II K HunRUF 21:10  Akkor így szólt az Úr szolgái, a próféták által:
II K DaOT1931 21:10  Da talede HERREN ved sine Tjenere Profeterne saaledes:
II K TpiKJPB 21:10  ¶ Na BIKPELA i toktok long maus bilong ol wokboi bilong Em ol profet, i spik,
II K DaOT1871 21:10  Da talte Herren ved sine Tjenere, Profeterne, og sagde:
II K FreVulgG 21:10  Le Seigneur parla ensuite par tous les (l’entremise des) prophètes ses serviteurs, et il dit :
II K PolGdans 21:10  Aczkolwiek powiedział był Pan przez sługi swoje proroki, mówiąc:
II K JapBungo 21:10  是においてヱホバその僕なる預言者等をもて語て言給はく
II K GerElb18 21:10  Da redete Jehova durch seine Knechte, die Propheten, und sprach: