Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 7:11  And he called the porters; and they told it to the king’s house within.
II K NHEBJE 7:11  He called the porters; and they told it to the king's household within.
II K ABP 7:11  And they called the doorkeepers. And they announce to the house of the king inside.
II K NHEBME 7:11  He called the porters; and they told it to the king's household within.
II K Rotherha 7:11  And the watchers of the gate called and told it to the household of the king, within.
II K LEB 7:11  Then the gatekeepers called and told it inside the house of the king.
II K RNKJV 7:11  And he called the porters; and they told it to the king's house within.
II K Jubilee2 7:11  And the porters cried out and told [it] inside and in the king's house.
II K Webster 7:11  And he called the porters; and they told [it] to the king's house within.
II K Darby 7:11  And the porters cried [it] and told [it] to the king's house within.
II K ASV 7:11  And he called the porters; and they told it to the king’s household within.
II K LITV 7:11  And he called the gatekeepers, and they told the house of the king inside.
II K Geneva15 7:11  And the porters cryed and declared to the Kings house within.
II K CPDV 7:11  Therefore, the gatekeepers went and reported it in the palace of the king.
II K BBE 7:11  Then the door-keepers, crying out, gave the news to those inside the king's house.
II K DRC 7:11  Then the guards of the gate went, and told it within in the king's palace.
II K GodsWord 7:11  The gatekeepers announced the news to the royal palace.
II K JPS 7:11  And the porters called, and they told it to the king's household within.
II K KJVPCE 7:11  And he called the porters; and they told it to the king’s house within.
II K NETfree 7:11  The gatekeepers relayed the news to the royal palace.
II K AB 7:11  And the porters cried aloud, and reported to the house of the king inside.
II K AFV2020 7:11  And he called the porters. And they told it to the king's house inside.
II K NHEB 7:11  He called the porters; and they told it to the king's household within.
II K NETtext 7:11  The gatekeepers relayed the news to the royal palace.
II K UKJV 7:11  And he called the porters; and they told it to the king's house within.
II K KJV 7:11  And he called the porters; and they told it to the king’s house within.
II K KJVA 7:11  And he called the porters; and they told it to the king's house within.
II K AKJV 7:11  And he called the porters; and they told it to the king's house within.
II K RLT 7:11  And he called the porters; and they told it to the king’s house within.
II K MKJV 7:11  And he called the porters. And they told it to the king's house inside.
II K YLT 7:11  and he calleth the gatekeepers, and they declare to the house of the king within.
II K ACV 7:11  And he called the porters, and they told it to the king's household within.
II K VulgSist 7:11  Ierunt ergo portarii, et nunciaverunt in palatio regis intrinsecus.
II K VulgCont 7:11  Ierunt ergo portarii, et nunciaverunt in palatio regis intrinsecus.
II K Vulgate 7:11  ierunt ergo portarii et nuntiaverunt in palatio regis intrinsecus
II K VulgHetz 7:11  Ierunt ergo portarii, et nunciaverunt in palatio regis intrinsecus.
II K VulgClem 7:11  Ierunt ergo portarii, et nuntiaverunt in palatio regis intrinsecus.
II K CzeBKR 7:11  I volal ten na jiné branné, a ti ohlásili to po všem domě královském.
II K CzeB21 7:11  Strážní tu zprávu předali dál, až se dostala do královského paláce.
II K CzeCEP 7:11  Ten zavolal ostatní vrátné a ti to oznámili uvnitř královského domu.
II K CzeCSP 7:11  Vrátní to vyhlásili, až to bylo oznámeno uvnitř královského paláce.
II K PorBLivr 7:11  E os porteiros deram vozes, e declararam-no dentro, no palácio do rei.
II K Mg1865 7:11  Ary niantso ny mpiambina ny vavahady izy, ary ireo kosa nilaza izany tao an-tranon’ ny mpanjaka.
II K FinPR 7:11  Portinvartijat huusivat ja ilmoittivat tämän kuninkaan linnaan.
II K FinRK 7:11  Portinvartijat huusivat ja ilmoittivat tämän kuninkaan palatsiin.
II K ChiSB 7:11  把守城門的人就高聲喊叫,向王室傳報消息。
II K ChiUns 7:11  守城门的叫了众守门的人来,他们就进去与王家报信。
II K BulVeren 7:11  И извикаха вратарите и съобщиха това вътре в царския дом.
II K AraSVD 7:11  فَدَعَا ٱلْبَوَّابِينَ فَأَخْبَرُوا بَيْتَ ٱلْمَلِكِ دَاخِلًا.
II K Esperant 7:11  Kaj la pordegistoj vokis kaj raportis internen, en la domon de la reĝo.
II K ThaiKJV 7:11  แล้วเขาบอกแก่เหล่านายประตู และพวกเขาก็บอกกันไปถึงสำนักพระราชวัง
II K OSHB 7:11  וַיִּקְרָ֖א הַשֹּֽׁעֲרִ֑ים וַיַּגִּ֕ידוּ בֵּ֥ית הַמֶּ֖לֶךְ פְּנִֽימָה׃
II K BurJudso 7:11  တံခါးစောင့်တို့သည် တယောက်ကိုတယောက် ဟစ်၍၊ ထိုသိတင်းသည် နန်းတော်ထဲသို့ ရောက်လေ၏။
II K FarTPV 7:11  آنگاه دروازه‌بانها خبر را جار زدند و کاخ پادشاه را باخبر نمودند.
II K UrduGeoR 7:11  Darwāze ke pahredāroṅ ne āwāz de kar dūsroṅ ko ḳhabar pahuṅchāī to shahr ke andar bādshāh ke gharāne ko ittalā dī gaī.
II K SweFolk 7:11  De som höll vakt vid porten ropade ut det, och man berättade det också inne i kungens hus.
II K GerSch 7:11  Da riefen es die Torhüter, und man berichtete es drinnen im Hause des Königs.
II K TagAngBi 7:11  At tinawag niya ang mga tagatanod-pinto; at kanilang sinaysay sa sangbahayan ng hari sa loob.
II K FinSTLK2 7:11  Portinvartijat kuuluttivat ja ilmoittivat tämän kuninkaan linnaan.
II K Dari 7:11  پهره داران به کارکنان قصر سلطنتی خبر دادند.
II K SomKQA 7:11  Oo isna wuxuu u yeedhay iridjoogayaashii, oo iyana waxay saas u soo sheegeen reerkii boqorka ee gudaha joogay.
II K NorSMB 7:11  Portvakti ropa tidendi ut, og ho vart fortald heilt inn i kongsgarden.
II K Alb 7:11  Atëherë rojet thirrën dhe e çuan lajmin brenda shtëpisë së mbretit.
II K KorHKJV 7:11  그가 문지기들을 부르니 그들이 안에 있는 왕의 집에 그것을 고하니라.
II K SrKDIjek 7:11  А он дозва остале вратаре, и јавише у дом царев.
II K Wycliffe 7:11  Therfor the porteris yeden, and telden in the paleis of the kyng with ynne.
II K Mal1910 7:11  അവൻ കാവല്ക്കാരെ വിളിച്ചു; അവർ അകത്തു രാജധാനിയിൽ അറിവുകൊടുത്തു.
II K KorRV 7:11  저가 문지기들을 부르매 저희가 왕궁에 있는 자에게 고하니
II K Azeri 7:11  قاپيچيلار قيشقيريب بو خبري ساراي ائچه‌رئسئنده اولان آداملارا بئلدئردئلر.
II K SweKarlX 7:11  Då ropade man till porthållarena, att de skulle det derinne säga i Konungshuset.
II K KLV 7:11  ghaH ja' the porters; je chaH ja'ta' 'oH Daq the joH household within.
II K ItaDio 7:11  Allora le guardie della porta gridarono, e fecero assapere la cosa nella casa del re.
II K RusSynod 7:11  И позвали привратников, и они передали весть в самый дворец царский.
II K CSlEliza 7:11  И возопиша вратницы, и возвестиша в дому цареве внутрь.
II K ABPGRK 7:11  και εκάλεσαν τους θυρωρούς και αναγγέλλουσι εις τον οίκον του βασιλέως έσω
II K FreBBB 7:11  Et les hommes de la garde appelèrent et firent rapport aux gens de la maison du roi, dans le palais.
II K LinVB 7:11  Bakengeli ba bizibeli bagangi, mpe bakei koyebisa mokonzi nsango ena.
II K HunIMIT 7:11  Ekkor kiáltottak a kapusok és jelentették benn a király házában.
II K ChiUnL 7:11  守門者乃呼告於王家、
II K VietNVB 7:11  Những người canh cổng thành liền gọi vào báo cáo cho nhà vua.
II K LXX 7:11  καὶ ἐβόησαν οἱ θυρωροὶ καὶ ἀνήγγειλαν εἰς τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως ἔσω
II K CebPinad 7:11  Ug siya nagtawag sa mga magbalantay sa ganghaan: ug sila nanagsugilon niana sa sulod sa balay sa hari.
II K RomCor 7:11  Străjerii de la poartă au strigat şi au trimis vestea aceasta înăuntrul casei împăratului.
II K Pohnpeia 7:11  Silepe ko eri pakairkihla oh rohng wet ahpw lella ni tehnpas en nanmwarkio.
II K HunUj 7:11  Így kiáltottak a kapuőröknek, azok pedig jelentették ezt benn a királyi palotában.
II K GerZurch 7:11  Da riefen die Torhüter, und man meldete es drinnen im Palast des Königs.
II K GerTafel 7:11  Und die Torwächter riefen und sagten es an in das Innere des Hauses des Königs.
II K PorAR 7:11  Assim chamaram os porteiros, e estes o anunciaram dentro da casa do rei.
II K DutSVVA 7:11  En hij riep de poortiers; en zij deden de boodschap binnen in het huis des konings.
II K FarOPV 7:11  پس دربانان صدا زده، خاندان پادشاه را دراندرون اطلاع دادند.
II K Ndebele 7:11  Wasebiza abalindi bamasango, basebebikela indlu yenkosi phakathi.
II K PorBLivr 7:11  E os porteiros deram vozes, e declararam-no dentro, no palácio do rei.
II K Norsk 7:11  Portvokterne ropte det ut, og det blev meldt helt inn i kongens hus.
II K SloChras 7:11  In kličejo vratarjem, in ti povedo notri kraljevi družini.
II K Northern 7:11  Qapıçılar da qışqırıb bu xəbəri saray içərisində olan adamlara bildirdilər.
II K GerElb19 7:11  Und sie riefen die Torwächter, und sie berichteten es drinnen im Hause des Königs.
II K LvGluck8 7:11  Tad sasauca vārtu sargus, un tie nesa to vēsti iekšā ķēniņa namā.
II K PorAlmei 7:11  E chamaram os porteiros, e o annunciaram dentro da casa do rei.
II K ChiUn 7:11  守城門的叫了眾守門的人來,他們就進去與王家報信。
II K SweKarlX 7:11  Då ropade man till porthållarena, att de skulle det derinne säga i Konungshuset.
II K FreKhan 7:11  Il appela les gardes, qui firent connaître cette nouvelle à l’intérieur du palais du roi.
II K FrePGR 7:11  Et la chose fut répétée par les gardes de la Porte, puis transmise à l'intérieur du palais du roi.
II K PorCap 7:11  Os guardas da porta levaram a boa-nova ao interior do palácio real.
II K JapKougo 7:11  そこで門を守る者は呼ばわって、それを王の家族のうちに知らせた。
II K GerTextb 7:11  Da riefen die Thorwächter die Befehlshaber über die Stadt, und diese meldeten es drinnen im Palaste des Königs.
II K SpaPlate 7:11  Los porteros dieron voces y transmitieron la noticia al interior de la casa del rey,
II K Kapingam 7:11  Nia daangada hagaloohi gu-haga-iloo di longo deenei, ga-haga-iloo i-lodo di hale o-di king.
II K WLC 7:11  וַיִּקְרָ֖א הַשֹּֽׁעֲרִ֑ים וַיַּגִּ֕ידוּ בֵּ֥ית הַמֶּ֖לֶךְ פְּנִֽימָה׃
II K LtKBB 7:11  Vartų sargyba pranešė tą žinią karaliaus namams.
II K Bela 7:11  І паклікалі брамнікаў, і яны перадалі вестку ў сам палац царскі.
II K GerBoLut 7:11  Da rief man den Torhutern, daß sie es drinnen ansagten im Hause des Konigs.
II K FinPR92 7:11  Vartijat ilmoittivat tämän edelleen kuninkaan palatsiin.
II K SpaRV186 7:11  Y los porteros dieron voces, y declaráronlo dentro en el palacio del rey.
II K NlCanisi 7:11  Toen maakten de poortwachters alarm, en gaven het bericht door aan het koninklijk paleis.
II K GerNeUe 7:11  Die Torwächter meldeten es im Palast des Königs.
II K UrduGeo 7:11  دروازے کے پہرے داروں نے آواز دے کر دوسروں کو خبر پہنچائی تو شہر کے اندر بادشاہ کے گھرانے کو اطلاع دی گئی۔
II K AraNAV 7:11  فَأَذَاعَ الْبَوَّابُونَ النَّبَأَ حَتَّى بَلَغَ قَصْرَ الْمَلِكِ.
II K ChiNCVs 7:11  守城门的就喊叫起来,又往城内给王家报信。
II K ItaRive 7:11  Allora i guardiani chiamarono, e fecero saper la cosa alla gente del re dentro il palazzo.
II K Afr1953 7:11  En die poortwagters het geroep en dit binne-in die huis van die koning vertel.
II K RusSynod 7:11  И позвали привратников, и они передали весть в самый дворец царский.
II K UrduGeoD 7:11  दरवाज़े के पहरेदारों ने आवाज़ देकर दूसरों को ख़बर पहुँचाई तो शहर के अंदर बादशाह के घराने को इत्तला दी गई।
II K TurNTB 7:11  Kapı nöbetçileri haberi duyurdu. Haber kralın sarayına ulaştırıldı.
II K DutSVV 7:11  En hij riep de poortiers; en zij deden de boodschap binnen in het huis des konings.
II K HunKNB 7:11  Elmentek erre a kapuőrök s jelentették benn a király palotájában.
II K Maori 7:11  Na karangatia ana e ia nga kaitiaki o te kuwaha; a na ratou i korero ki te whare o te kingi i roto atu.
II K HunKar 7:11  Kiáltának azért a kapunállók, és hírré tevék ott benn a király házában.
II K Viet 7:11  Quân canh cửa bèn gọi người đi báo tin ấy vào trong đền vua.
II K Kekchi 7:11  Eb li soldado li yo̱queb chi cˈacˈale̱nc re li oqueba̱l queˈxjap reheb chixyebal resil saˈ li palacio.
II K Swe1917 7:11  Detta ropades sedan ut av dem som höllo vakt vid porten, och man förkunnade det också inne i konungens hus.
II K CroSaric 7:11  Stražari viknuše i dojaviše u unutrašnjost dvora.
II K VieLCCMN 7:11  Những người canh cửa thành hô lên và báo tin cho đền vua ở bên trong.
II K FreBDM17 7:11  Alors les portiers s’écrièrent ; et le firent entendre dans la maison du Roi.
II K FreLXX 7:11  Et les gardes de la porte appelèrent à grands cris ; puis, on porta la nouvelle au palais du roi.
II K Aleppo 7:11  ויקרא השערים ויגידו בית המלך פנימה
II K MapM 7:11  וַיִּקְרָ֖א הַשֹּׁעֲרִ֑ים וַיַּגִּ֕ידוּ בֵּ֥ית הַמֶּ֖לֶךְ פְּנִֽימָה׃
II K HebModer 7:11  ויקרא השערים ויגידו בית המלך פנימה׃
II K Kaz 7:11  Қақпа күзетшілері хабарды айқайлап естіртіп, ол патша сарайына да жетті.
II K FreJND 7:11  Et les portiers le crièrent et le rapportèrent dans la maison du roi, à l’intérieur.
II K GerGruen 7:11  Da brachen die Wächter in Rufe aus und meldeten es im Hause des Königs drinnen.
II K SloKJV 7:11  Poklical je vratarje in to so povedali znotraj kraljeve hiše.
II K Haitian 7:11  Faksyonnè ki t'ap fè pòs nan pòtay lavil la bay nouvèl la byen fò. Konsa, nouvèl la gaye jouk li rive anndan palè a.
II K FinBibli 7:11  Niin huudettiin portin vartioille, ja he ilmoittivat sisälle kuninkaan huoneessa.
II K SpaRV 7:11  Y los porteros dieron voces, y declaráronlo dentro, en el palacio del rey.
II K WelBeibl 7:11  Yna dyma'r gwylwyr yn pasio'r neges ymlaen i balas y brenin.
II K GerMenge 7:11  Da riefen die Torwächter es in die Stadt hinein, und man ließ es drinnen im Palast des Königs melden.
II K GreVamva 7:11  Και εβόησαν οι θυρωροί και ανήγγειλαν τούτο ένδον εις τον οίκον του βασιλέως.
II K UkrOgien 7:11  І воротарі́ покликали, і доне́сли про це до самого царсько́го дому.
II K SrKDEkav 7:11  А он дозва остале вратаре, и јавише у дом царев.
II K FreCramp 7:11  Les gardes de la porte poussèrent des cris et portèrent la nouvelle à l'intérieur de la maison du roi.
II K PolUGdan 7:11  Wtedy zawołał on innych strażników, a ci opowiedzieli o tym we wnętrzu domu króla.
II K FreSegon 7:11  Les gardes de la porte crièrent, et ils transmirent ce rapport à l'intérieur de la maison du roi.
II K SpaRV190 7:11  Y los porteros dieron voces, y declaráronlo dentro, en el palacio del rey.
II K HunRUF 7:11  A kapuőrök telekürtölték a hírrel a várost, s végül jelentették a dolgot benn a királyi palotában.
II K DaOT1931 7:11  Portvægterne raabte det ud, og man meldte det inde i Kongens Palads.
II K TpiKJPB 7:11  Na em i singautim ol wasman bilong dua, na ol i tokaut long dispela long haus bilong king insait.
II K DaOT1871 7:11  Da raabte Portvagten og forkyndte det inde i Kongens Hus!
II K FreVulgG 7:11  Les gardes de la porte allèrent donc, et ils portèrent cette nouvelle à l’intérieur du palais du roi.
II K PolGdans 7:11  Tedy on zawołał na inne wrotne, a ci opowiedzieli to w domu królewskim.
II K JapBungo 7:11  是において門を守る者呼はりてこれを王の家の中に報せたれば
II K GerElb18 7:11  Und sie riefen die Torwächter, und sie berichteten es drinnen im Hause des Königs.