Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 12:1  After these pacts were made, Lysias proceeded on to the king, but the Jews undertook the work of agriculture.
II M DRC 12:1  When these covenants were made, Lysias went to the king, and the Jews gave themselves to husbandry.
II M KJVA 12:1  When these covenants were made, Lysias went unto the king, and the Jews were about their husbandry.
II M VulgSist 12:1  His factis pactionibus, Lysias pergebat ad regem, Iudaei autem agriculturae operam dabant.
II M VulgCont 12:1  His factis pactionibus, Lysias pergebat ad regem, Iudæi autem agriculturæ operam dabant.
II M Vulgate 12:1  his factis pactionibus Lysias pergebat ad regem Iudaei autem agriculturae operam dabant
II M VulgHetz 12:1  His factis pactionibus, Lysias pergebat ad regem, Iudæi autem agriculturæ operam dabant.
II M VulgClem 12:1  His factis pactionibus, Lysias pergebat ad regem, Judæi autem agriculturæ operam dabant.
II M CzeB21 12:1  Po uzavření těchto dohod Lysias odjel ke králi a Židé se opět začali věnovat zemědělství.
II M FinPR 12:1  Sittenkuin nämä sopimukset oli tehty, meni Lysias kuninkaan luokse, mutta juutalaiset ryhtyivät hoitamaan maanviljelystänsä.
II M ChiSB 12:1  條約既定,里息雅便回到王那裏,猶太人則去從事農業。
II M Wycliffe 12:1  whanne these couenauntis weren maad, Lisias wente to the king; forsothe Jewis yauen werk to erthe tilyng.
II M RusSynod 12:1  По окончании этих договоров Лисий отправился к царю, а Иудеи занялись земледелием.
II M CSlEliza 12:1  Содеянным же бывшым заветом сим, Лисиа убо отиде ко царю, Иудее же в земледелии упражняхуся.
II M LinVB 12:1  Awa bayokani bongo, Lisias azongi epai ya moko­nzi, mpe ba-Yuda bazongeli misala mya bilanga.
II M LXX 12:1  γενομένων δὲ τῶν συνθηκῶν τούτων ὁ μὲν Λυσίας ἀπῄει πρὸς τὸν βασιλέα οἱ δὲ Ιουδαῖοι περὶ τὴν γεωργίαν ἐγίνοντο
II M DutSVVA 12:1  En als deze verbonden aldus gemaakt waren, zo vertrok Lysias naar de koning en de Joden begaven zich om het land te bouwen.
II M PorCap 12:1  Concluídos estes tratados, Lísias voltou para junto do rei, e os judeus dedicaram-se aos trabalhos dos campos.
II M SpaPlate 12:1  Concluidos estos tratados, se volvió Lisias para el rey, y los judíos se dedicaron a cultivar sus tierras.
II M NlCanisi 12:1  Na het afsluiten van deze verdragen keerde Lúsias naar den koning terug, en legden de Joden zich weer toe op de landbouw.
II M HunKNB 12:1  E szerződések megkötése után Líziász a királyhoz ment, a zsidók pedig visszatértek, hogy földjüket műveljék.
II M Swe1917 12:1  Sedan nu detta fördrag hade blivit ingånget, vände Lysias tillbaka till konungen. Och judarna ägnade sig åt sitt åkerbruk.
II M CroSaric 12:1  Kad su sklopili ugovore, Lizija se vrati kralju, a Židovi se latiše poljskih radova.
II M VieLCCMN 12:1  Ký kết các hiệp ước xong, tướng Ly-xi-a trở về triều đình ; còn người Do-thái quay lại với đồng áng.
II M FreLXX 12:1  Ce traité ayant été conclu, Lysias s'en retourna vers le roi, et les Juifs se livraient aux travaux des champs.
II M FinBibli 12:1  Kuin tämä sovinto näin päätetty oli, meni Lysias kuninkaan tykö, vaan Juudalailset viljelivät peltoansa
II M GerMenge 12:1  Nachdem diese Verträge geschlossen waren, zog Lysias ab, um sich zum Könige zu verfügen; die Juden aber machten sich an ihren Ackerbau.
II M FreCramp 12:1  Ce traité conclu, Lysias s'en retourna auprès du roi, et les Juifs se mirent à cultiver leurs champs.
II M FreVulgG 12:1  Ce traité ayant été conclu, Lysias s’en retourna vers le roi, et les Juifs se livraient aux travaux des champs.