II M
|
FinPR
|
12:1 |
Sittenkuin nämä sopimukset oli tehty, meni Lysias kuninkaan luokse, mutta juutalaiset ryhtyivät hoitamaan maanviljelystänsä.
|
II M
|
ChiSB
|
12:1 |
條約既定,里息雅便回到王那裏,猶太人則去從事農業。
|
II M
|
Wycliffe
|
12:1 |
whanne these couenauntis weren maad, Lisias wente to the king; forsothe Jewis yauen werk to erthe tilyng.
|
II M
|
RusSynod
|
12:1 |
По окончании этих договоров Лисий отправился к царю, а Иудеи занялись земледелием.
|
II M
|
CSlEliza
|
12:1 |
Содеянным же бывшым заветом сим, Лисиа убо отиде ко царю, Иудее же в земледелии упражняхуся.
|
II M
|
LinVB
|
12:1 |
Awa bayokani bongo, Lisias azongi epai ya mokonzi, mpe ba-Yuda bazongeli misala mya bilanga.
|
II M
|
LXX
|
12:1 |
γενομένων δὲ τῶν συνθηκῶν τούτων ὁ μὲν Λυσίας ἀπῄει πρὸς τὸν βασιλέα οἱ δὲ Ιουδαῖοι περὶ τὴν γεωργίαν ἐγίνοντο
|
II M
|
DutSVVA
|
12:1 |
En als deze verbonden aldus gemaakt waren, zo vertrok Lysias naar de koning en de Joden begaven zich om het land te bouwen.
|
II M
|
PorCap
|
12:1 |
Concluídos estes tratados, Lísias voltou para junto do rei, e os judeus dedicaram-se aos trabalhos dos campos.
|
II M
|
SpaPlate
|
12:1 |
Concluidos estos tratados, se volvió Lisias para el rey, y los judíos se dedicaron a cultivar sus tierras.
|
II M
|
NlCanisi
|
12:1 |
Na het afsluiten van deze verdragen keerde Lúsias naar den koning terug, en legden de Joden zich weer toe op de landbouw.
|
II M
|
HunKNB
|
12:1 |
E szerződések megkötése után Líziász a királyhoz ment, a zsidók pedig visszatértek, hogy földjüket műveljék.
|
II M
|
Swe1917
|
12:1 |
Sedan nu detta fördrag hade blivit ingånget, vände Lysias tillbaka till konungen. Och judarna ägnade sig åt sitt åkerbruk.
|
II M
|
CroSaric
|
12:1 |
Kad su sklopili ugovore, Lizija se vrati kralju, a Židovi se latiše poljskih radova.
|
II M
|
VieLCCMN
|
12:1 |
Ký kết các hiệp ước xong, tướng Ly-xi-a trở về triều đình ; còn người Do-thái quay lại với đồng áng.
|
II M
|
FreLXX
|
12:1 |
Ce traité ayant été conclu, Lysias s'en retourna vers le roi, et les Juifs se livraient aux travaux des champs.
|
II M
|
FinBibli
|
12:1 |
Kuin tämä sovinto näin päätetty oli, meni Lysias kuninkaan tykö, vaan Juudalailset viljelivät peltoansa
|
II M
|
GerMenge
|
12:1 |
Nachdem diese Verträge geschlossen waren, zog Lysias ab, um sich zum Könige zu verfügen; die Juden aber machten sich an ihren Ackerbau.
|
II M
|
FreCramp
|
12:1 |
Ce traité conclu, Lysias s'en retourna auprès du roi, et les Juifs se mirent à cultiver leurs champs.
|
II M
|
FreVulgG
|
12:1 |
Ce traité ayant été conclu, Lysias s’en retourna vers le roi, et les Juifs se livraient aux travaux des champs.
|