II M
|
VulgSist
|
12:13 |
Aggressus est autem et civitatem quamdam firmam pontibus murisque circumseptam, quae a turbis habitabatur gentium promiscuarum, cui nomen Casphin.
|
II M
|
VulgCont
|
12:13 |
Aggressus est autem et civitatem quamdam firmam pontibus murisque circumseptam, quæ a turbis habitabatur gentium promiscuarum, cui nomen Casphin.
|
II M
|
Vulgate
|
12:13 |
adgressus est autem et civitatem quandam firmam pontibus murisque circumseptam quae a turbis habitabatur gentium promiscuarum cui nomen Caspin
|
II M
|
VulgHetz
|
12:13 |
Aggressus est autem et civitatem quamdam firmam pontibus murisque circumseptam, quæ a turbis habitabatur gentium promiscuarum, cui nomen Casphin.
|
II M
|
VulgClem
|
12:13 |
Aggressus est autem et civitatem quamdam firmam pontibus murisque circumseptam, quæ a turbis habitabatur gentium promiscuarum : cui nomen Casphin.
|
II M
|
FinPR
|
12:13 |
Hän hyökkäsi myöskin erästä Kaspin nimistä kaupunkia vastaan, joka oli linnoitettu ja muureilla ympäröity ja jossa asui pakanoita kaikista kansoista.
|
II M
|
ChiSB
|
12:13 |
猶大又進軍攻擊一座築有垣墻與堡壘的堅城,住在裏面的是些混雜的民族,城名叫做卡斯平。
|
II M
|
Wycliffe
|
12:13 |
Forsothe he assailide also sum citee sad bi briggis, and aboute set with wallis, which was enhabitid of cumpenyes of hethene men meynd, bothe men and wymmen, to which the name was Casphym.
|
II M
|
RusSynod
|
12:13 |
Еще напал он на один город с крепким мостом, окруженный стенами и населенный разными народами, по имени Каспин.
|
II M
|
CSlEliza
|
12:13 |
Нападе же и на некий град мостами тверд и стенами огражден, иже от всяких смешеных языков обитаемый, емуже имя Каспин.
|
II M
|
LinVB
|
12:13 |
Yudas akei naino kobundisa ebombamelo, nkombo ’te Kaspin, ezalaki na bato ba bikolo ndenge na ndenge, ezingami na mai mpe na bifelo binene.
|
II M
|
LXX
|
12:13 |
ἐπέβαλεν δὲ καὶ ἐπί τινα πόλιν γεφύραις ὀχυρὰν καὶ τείχεσιν περιπεφραγμένην καὶ παμμειγέσιν ἔθνεσιν κατοικουμένην ὄνομα δὲ Κασπιν
|
II M
|
DutSVVA
|
12:13 |
En hij ondernam ook een brug te slaan tegen een sterke stad, die met muren omsingeld was, en die van allerlei volk, ondereen gemengd, bewoond werd, met name Caspin.
|
II M
|
PorCap
|
12:13 |
Depois disto, Judas atacou uma cidade forte, chamada Caspin, cercada de muralhas e habitada por diferentes povos.
|
II M
|
SpaPlate
|
12:13 |
Después de esto atacó a una ciudad fuerte, llamada Casfín, rodeada de muros y de puentes, en la cual habitaba una turba de diferentes naciones.
|
II M
|
NlCanisi
|
12:13 |
Daarna viel hij een stad aan, die Kaspin heette. Deze was met aarden wallen verschanst, van ringmuren voorzien, en bewoond door verschillende heidense stammen.
|
II M
|
HunKNB
|
12:13 |
Ezután rajtaütött egy hidakkal és falakkal körülvett erős városon, amelyben mindenféle fajta pogány népség lakott. A neve Kaszfin volt.
|
II M
|
Swe1917
|
12:13 |
Han angrep också en stad vid namn Kaspin, vilken var väl skyddad av jordvallar och omgiven av murar. Och den var bebodd av allahanda hedningar.
|
II M
|
CroSaric
|
12:13 |
Potom navali na grad Kaspin, utvrđen nasipima i okružen bedemima, a naseljen pučanstvom najrazličitijih narodnosti.
|
II M
|
VieLCCMN
|
12:13 |
Ông Giu-đa cũng tấn công một thành kia có luỹ kiên cố và tường thành bao quanh ; trong thành có nhiều dân tộc khác nhau sinh sống. Thành đó gọi là Cát-pin.
|
II M
|
FreLXX
|
12:13 |
Il attaqua aussi une place forte, nommée Casphin, défendue par des ponts et entourée de remparts, où habitait un mélange de diverses nations.
|
II M
|
FinBibli
|
12:13 |
Hän tunkeutui myös yhteen kaupunkiin, joka silloilta varjeltu ja muurilla suljettu oli, kussa moninaista kansaa asui, ja kutsuttiin Kaspiksi.
|
II M
|
GerMenge
|
12:13 |
Er griff auch eine gewisse Stadt Kaspin an, die durch Brücken gesichert und mit Mauern umgeben war und eine gemischte heidnische Bevölkerung hatte.
|
II M
|
FreCramp
|
12:13 |
Judas attaqua ensuite une ville forte, entourée de remparts avec des ponts-levis, et habitée par des hommes de diverses nations : elle s'appelait Caspin.
|
II M
|
FreVulgG
|
12:13 |
Il attaqua aussi une place forte, nommée Casphin, défendue par des ponts et entourée de remparts, où habitait un mélange de diverses nations.
|