II M
|
VulgSist
|
12:18 |
et Timotheum quidem in illis locis non comprehenderunt, nulloque negotio perfecto regressus est, relicto in quodam loco firmissimo praesidio.
|
II M
|
VulgCont
|
12:18 |
et Timotheum quidem in illis locis non comprehenderunt, nulloque negotio perfecto regressus est, relicto in quodam loco firmissimo præsidio.
|
II M
|
Vulgate
|
12:18 |
et Timotheum quidem in illis locis conprehenderunt nulloque negotio perfecto regressus est relicto in quodam loco firmissimo praesidio
|
II M
|
VulgHetz
|
12:18 |
et Timotheum quidem in illis locis non comprehenderunt, nulloque negotio perfecto regressus est, relicto in quodam loco firmissimo præsidio.
|
II M
|
VulgClem
|
12:18 |
et Timotheum quidem in illis locis non comprehenderunt, nulloque negotio perfecto regressus est, relicto in quodam loco firmissimo præsidio.
|
II M
|
FinPR
|
12:18 |
Mutta Timoteusta he eivät tavanneet näillä seuduilla, sillä hän oli lähtenyt sieltä pois tyhjin toimin, jätettyänsä kuitenkin erääseen paikkaan hyvin vahvan varusväen.
|
II M
|
ChiSB
|
12:18 |
他們在那裏沒有找到提摩太,因為他既一無所成,已離開那裏,只在某地留下一批極精銳的軍隊。
|
II M
|
Wycliffe
|
12:18 |
And sotheli thei cauyten not Tymothe in tho places; and whanne no iourney was fulli don, Tymothe turnede ayen while most sad strengthe was left in `a certayn place.
|
II M
|
RusSynod
|
12:18 |
но не застали там Тимофея, который, ничего не сделав, удалился из этой страны, оставив, впрочем, в одном месте очень крепкую стражу.
|
II M
|
CSlEliza
|
12:18 |
И Тимофеа убо на местех не достигоша, ни едино дело совершивша от мест отшедша, оставльша же стражу в некоем месте зело тверду:
|
II M
|
LinVB
|
12:18 |
Kasi bakuti Timoteo te ; asilaki kolongwa, abundaki bitumba te, kasi atikaki basoda baike o etuka yoko.
|
II M
|
LXX
|
12:18 |
καὶ Τιμόθεον μὲν ἐπὶ τῶν τόπων οὐ κατέλαβον ἄπρακτον τότε ἀπὸ τῶν τόπων ἐκλελυκότα καταλελοιπότα δὲ φρουρὰν ἔν τινι τόπῳ καὶ μάλα ὀχυράν
|
II M
|
DutSVVA
|
12:18 |
En zij vonden Timotheüs niet in die plaatsen; en toen van die plaatsen, zonder iets uitgericht te hebben, vertrokken zijnde, heeft hij een bezetting gelaten in zekere plaats, die zeer sterk was.
|
II M
|
PorCap
|
12:18 |
Mas não encontraram ali Timóteo, que se tinha retirado daquela região sem ter conseguido nada, deixando numa fortaleza uma guarnição muito forte.
|
II M
|
SpaPlate
|
12:18 |
Mas tampoco pudieron venir allí a las manos con Timoteo, quien se había vuelto sin poder hacer nada, dejando en cierto lugar una guarnición muy fuerte.
|
II M
|
NlCanisi
|
12:18 |
Maar Timóteus troffen ze in deze streken niet aan, daar hij onverrichterzake was weggetrokken, en slechts op een bepaald punt een sterke bezetting had achtergelaten.
|
II M
|
HunKNB
|
12:18 |
Timóteussal azokon a helyeken nem kerültek szembe. Ez ugyanis anélkül, hogy végzett volna valamit, igen erős őrséget hagyott vissza egy helyen, és elvonult.
|
II M
|
Swe1917
|
12:18 |
Timoteus själv träffade de icke på i dessa trakter, ty han hade brutit upp därifrån med oförrättat ärende; men han hade på en viss plats lämnat kvar en besättning, som var mycket stark.
|
II M
|
CroSaric
|
12:18 |
U tim krajevima nisu, doduše, zatekli Timoteja, jer je odande otišao neobavljena posla, ali je na jednom mjestu ostavio snažnu posadu.
|
II M
|
VieLCCMN
|
12:18 |
Nhưng họ không gặp tướng Ti-mô-thê tại các nơi ấy, vì trước đó ông ta đã rút lui, bởi không làm nên công chuyện gì. Tuy nhiên, ông ta đã để lại một đội quân rất hùng hậu trấn giữ ở một địa điểm nào đó.
|
II M
|
FreLXX
|
12:18 |
et ils ne purent prendre Timothée en ces lieux-là, car n'ayant rien pu y faire, il s'en était retourné après avoir laissé en un certain lieu une garnison très forte.
|
II M
|
FinBibli
|
12:18 |
Mutta ei he löytäneet Timoteusta; sillä hän oli sieltä paennut ja ei mitään toimittanut, vaan että hän yhden kylän vahvasti varustanut oli.
|
II M
|
GerMenge
|
12:18 |
Den Timotheus fanden sie nicht mehr dort, er war unverrichteter Sache von dort abgezogen, nachdem er eine sehr starke Besatzung in einem festen Platze zurückgelassen hatte.
|
II M
|
FreCramp
|
12:18 |
Ils ne rencontrèrent pas Timothée en ces lieux-là ; comme il n'avait rien pu y faire, il s'en était allé, après avoir laissé en un certain endroit une garnison très forte.
|
II M
|
FreVulgG
|
12:18 |
et ils ne purent prendre Timothée en ces lieux-là, car n’ayant rien pu y faire, il s’en était retourné après avoir laissé en un certain lieu une garnison très forte.
|