|
II M
|
CSlEliza
|
12:26 |
Изшед же (Маккавей) на Карнию и на Атаргатию, уби двадесять пять тысящ.
|
|
II M
|
ChiSB
|
12:26 |
猶大又進攻卡爾納殷及阿塔加提廟,擊殺了二萬五千人。27
|
|
II M
|
CroSaric
|
12:26 |
Juda krenu na Karnion i Atargatis i pobi dvadeset i pet tisuća ljudi.
|
|
II M
|
DutSVVA
|
12:26 |
En Judas vandaar trekkende naar Karnion en Atergation, heeft daar vijfentwintigduizend man doodgeslagen.
|
|
II M
|
FinBibli
|
12:26 |
Sitte meni Makkabealainen Karniota ja Atargatiota päin, ja tappoi viisikolmattakymmentä tuhatta miestä.
|
|
II M
|
FinPR
|
12:26 |
Senjälkeen Juudas lähti Karmionia ja Atergationia vastaan ja surmasi kaksikymmentä viisi tuhatta henkeä.
|
|
II M
|
FreCramp
|
12:26 |
Cependant Judas marcha sur Carnion et le sanctuaire d'Atargatis, où il tua vingt-cinq mille hommes.
|
|
II M
|
FreLXX
|
12:26 |
Judas retourna ensuite à Carnion, où il tua vingt-cinq mille hommes.
|
|
II M
|
FreVulgG
|
12:26 |
Judas retourna ensuite à (marcha contre) Carnion, où il tua vingt-cinq mille hommes.
|
|
II M
|
GerMenge
|
12:26 |
Dann zog Judas gegen Karnion und den Tempel der Atargatis und erschlug dort 25000 Menschen.
|
|
II M
|
HunKNB
|
12:26 |
Júdás azután Kárnajim és Atargation ellen vonult, és megölt huszonötezer embert.
|
|
II M
|
LXX
|
12:26 |
ἐξελθὼν δὲ ἐπὶ τὸ Καρνιον καὶ τὸ Ατεργατειον κατέσφαξεν μυριάδας σωμάτων δύο καὶ πεντακισχιλίους
|
|
II M
|
LinVB
|
12:26 |
Yudas akei naino o Karnion mpe o Atargateion ; kuna abomi bato soki nkoto ntuku ibale na itano.
|
|
II M
|
NlCanisi
|
12:26 |
Nu trok Judas op tegen Karnion met het tempelgebied van Atarg tis, en doodde vijf en twintig duizend man.
|
|
II M
|
PorCap
|
12:26 |
Feito isto, Judas partiu para Carnion e para o templo de Atergates e matou vinte e cinco mil homens.
|
|
II M
|
RusSynod
|
12:26 |
Потом Иуда пошел против Карниона и Атаргатиона и избил двадцать пять тысяч человек.
|
|
II M
|
SpaPlate
|
12:26 |
Hecho esto, volvió Judas contra Carnión, en donde pasó a cuchillo a veinticinco mil hombres.
|
|
II M
|
Swe1917
|
12:26 |
Därefter drog Judas ut mot Karnion och Atergatis' tempel och dräpte tjugufem tusen människor.
|
|
II M
|
VieLCCMN
|
12:26 |
Rồi ông Giu-đa tiến vào Các-ni-on, và A-téc-ga-tê-on, sát hại hai mươi lăm ngàn tên địch.
|
|
II M
|
Wycliffe
|
12:26 |
Forsothe Judas turnede ayen fro Carmon, after that he hadde slayn fyue and twenti thousyndis.
|