II M
|
FinPR
|
14:25 |
Hän kehoitti häntä menemään naimisiin ja hankkimaan itsellensä lapsia. Juudas menikin naimisiin, eli onnellisena ja nautti elämästä.
|
II M
|
ChiSB
|
14:25 |
於是勸他娶妻生子,猶大便娶了妻子,享受人生樂趣。
|
II M
|
Wycliffe
|
14:25 |
and preiede hym for to wedde a wijf, and gendre sones; and he made weddyngis, and dide quyetli, and thei lyueden comynli, `ether togidere.
|
II M
|
RusSynod
|
14:25 |
убедил его жениться, чтобы рождать детей. Иуда женился, успокоился и наслаждался жизнью.
|
II M
|
CSlEliza
|
14:25 |
моли же его оженитися и чада сотворити. Оженися, благо поживе, общежителствоваше.
|
II M
|
LinVB
|
14:25 |
Apesi ye malako mpo ’te abala mpe abota bana. Yudas asali bongo, akomi na bomoi bwa kimia mpe na boboto.
|
II M
|
LXX
|
14:25 |
παρεκάλεσεν αὐτὸν γῆμαι καὶ παιδοποιήσασθαι ἐγάμησεν εὐστάθησεν ἐκοινώνησεν βίου
|
II M
|
DutSVVA
|
14:25 |
En hij vermaande hem, dat hij een huisvrouw zou trouwen en kinderen gewinnen; en hij trouwde, en leefde in stilheid en leidde een gewoon leven.
|
II M
|
PorCap
|
14:25 |
Insistiu para que ele se casasse e tivesse filhos. Judas casou-se, gozou de tranquilidade e teve vida feliz.
|
II M
|
SpaPlate
|
14:25 |
Le rogó que se casase, y pensase en tener hijos. En efecto, se casó, vivía tranquilo, y los dos se trataban familiarmente.
|
II M
|
NlCanisi
|
14:25 |
Ook gaf hij hem de raad, te trouwen en een gezin te stichten. Hij trouwde dan ook, was gelukkig en genoot van zijn leven.
|
II M
|
HunKNB
|
14:25 |
és azt tanácsolta neki, hogy vegyen feleséget és nemzzen fiúkat. Ő meg is házasodott, békében élt, és jó viszonyban voltak egymással.
|
II M
|
Swe1917
|
14:25 |
Han uppmanade honom att gifta sig och skaffa sig barn. Judas gifte sig också och levde i god ro och njöt av livet.
|
II M
|
CroSaric
|
14:25 |
Nagovorio ga da se oženi i da ima djecu. Juda se oženio, živio u blagostanju i nauživao se života.
|
II M
|
VieLCCMN
|
14:25 |
Ông ta khuyên ông Giu-đa lập gia đình và sinh con cái. Thế là ông Giu-đa cưới vợ, chung hưởng cuộc sống an nhàn và hạnh phúc.
|
II M
|
FreLXX
|
14:25 |
Il l'engagea à se marier et à engendrer des enfants. Judas célébra ses noces, et jouit du repos ; et ils vivaient en commun.
|
II M
|
FinBibli
|
14:25 |
Neuvoi myös häntä naimaan ja lapsia siittämään. Niin otti Juudas emännän, ja oli yhdessä sen kanssa hyvässä rauhassa.
|
II M
|
GerMenge
|
14:25 |
er empfahl ihm, zu heiraten und sich eine Familie zu gründen. Judas heiratete auch wirklich, lebte glücklich und genoß das Leben.
|
II M
|
FreCramp
|
14:25 |
Il l'engagea à se marier et à avoir des enfants ; Judas se maria, vécut heureusement et jouit de la vie.
|
II M
|
FreVulgG
|
14:25 |
Il l’engagea (même) à se marier et à engendrer des enfants. Judas célébra ses noces, et jouit du repos ; et ils vivaient en commun.
|