Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 14:4  went to king Demetrius in the one hundred and fiftieth year, offering to him a crown of gold, and a palm, and beyond these, some branches that seemed to belong to the temple. And, indeed, on that day, he was silent.
II M DRC 14:4  Came to king Demetrius in the year one hundred and fifty, presenting unto him a crown of gold, and a palm, and besides these, some boughs that seemed to belong to the temple. And that day indeed he held his peace.
II M KJVA 14:4  Came to king Demetrius in the hundred and one and fiftieth year, presenting unto him a crown of gold, and a palm, and also of the boughs which were used solemnly in the temple: and so that day he held his peace.
II M VulgClem 14:4  venit ad regem Demetrium centesimo quinquagesimo anno, offerens ei coronam auream et palmam, super hæc et thallos, qui templi esse videbantur. Et ipsa quidem die siluit.
II M VulgCont 14:4  venit ad regem Demetrium centesimo quinquagesimo anno, offerens ei coronam auream, et palmam, super hæc et thallos, qui templi esse videbantur. Et ipsa quidem die siluit.
II M VulgHetz 14:4  venit ad regem Demetrium centesimo quinquagesimo anno, offerens ei coronam auream, et palmam, super hæc et thallos, qui templi esse videbantur. Et ipsa quidem die siluit.
II M VulgSist 14:4  venit ad regem Demetrium centesimo quinquagesimo anno, offerens ei coronam auream, et palmam, super haec et talos, qui templi esse videbantur. Et ipsa quidem die siluit.
II M Vulgate 14:4  venit ad regem Demetrium centesimo quinquagesimo anno offerens ei auream coronam et palmam super haec et tallos qui templi esse videbantur et ipsa quidem die siluit
II M CzeB21 14:4  Někdy v roce 151 se proto vypravil ke králi Demetriovi, přinesl mu kromě obvyklých olivových větviček z chrámu také zlatý věnec a palmovou ratolest. Jinak toho dne zůstal zticha.
II M CSlEliza 14:4  прииде ко царю Димитрию сто пятьдесят перваго лета, принося ему венец злат и финик, к сим же и цветы, иже мняхуся церковнии быти: и в день оный молчаше.
II M ChiSB 14:4  於是在一五一年,去見德默特琉王,獻給他一頂金冠和金棕櫚枝,此外還獻上些聖殿內常供奉的橄欖枝;他那一天沒有說什麼。
II M CroSaric 14:4  pođe godine sto pedeset i prve kralju Demetriju i donese mu zlatnu krunu i palmu, i k tome maslinove grančice koje se običavaju prikazivati u Hramu. Inače tog dana nije učinio ništa više.
II M DutSVVA 14:4  Kwam tot de koning Demetrius, in het honderdeenenvijftigste jaar, hem brengende een gouden kroon, en een palmtak en bovendien ook enige takken, die men meende van de tempel te zijn, en hield zich stil op die dag.
II M FinBibli 14:4  Meni kuningas Demetriuksen tykö ensimäisenä vuotena kuudettakymmentä toista sataa, ja vei hänelle kultaisen kruunun, palmut ja öljypuun oksat, jotka templin omat olivat,
II M FinPR 14:4  tuli vuonna 151 kuningas Demetriuksen luo tuoden hänelle kultaisen seppeleen ja palmunoksan sekä näiden tavanmukaisten lahjojen lisäksi muutamia temppelin öljypuunoksia. Sen päivän hän vielä oli hiljaa.
II M FreCramp 14:4  vint trouver le roi Démétrius en l'an cent cinquante, lui offrant une couronne d'or avec une palme et de plus quelques rameaux d'olivier, tels qu'il est d'usage d'en offrir au temple ; et, ce jour-là, il ne fit rien de plus.
II M FreLXX 14:4  vint trouver le roi Démétrius, en la cent cinquantième année, et lui offrit une couronne et une palme d'or, avec des rameaux qui semblaient appartenir au temple ; et ce jour-là il garda le silence.
II M FreVulgG 14:4  vint trouver le roi Démétrius, en la cent cinquantième année, et lui offrit une couronne (d’or) et une palme d’or, avec des rameaux qui semblaient appartenir au temple ; et ce jour-là il garda le silence.
II M GerMenge 14:4  Er begab sich also zum Könige Demetrius im Jahre 150 und brachte ihm eine goldene Krone und einen Palmzweig, dazu Ölzweige, wie man solche im Namen des Tempels darzubringen pflegte, hielt sich aber damals noch zurück
II M HunKNB 14:4  a százötvenedik esztendőben Demetriosz elé járult. Vitt neki aranykoszorút, pálmalevelet és olajágakat, amelyek úgy néztek ki, mintha a templomból lennének. Aznap azonban még csendben maradt.
II M LXX 14:4  ἧκεν πρὸς τὸν βασιλέα Δημήτριον ὡς πρώτῳ καὶ πεντηκοστῷ καὶ ἑκατοστῷ ἔτει προσάγων αὐτῷ στέφανον χρυσοῦν καὶ φοίνικα πρὸς δὲ τούτοις τῶν νομιζομένων θαλλῶν τοῦ ἱεροῦ καὶ τὴν ἡμέραν ἐκείνην ἡσυχίαν ἔσχεν
II M LinVB 14:4  Bongo akei kotala Demetrio o mobu mwa monkama na ntuku itano na moko. Amemeli ye enkoti ya wolo, lindalala na bitapi bya nzete ya oliva, biye bameseni kofuta bo mpako ya Tempelo. Mokolo mona ekoki na ye bongo.
II M NlCanisi 14:4  ging hij in het jaar 15 naar koning Demétrius, en bracht hem een gouden krans met een palmtak, en verder nog de gebruikelijke olijftakken uit de tempel. Overigens hield hij zich die dag nog rustig.
II M PorCap 14:4  foi ter com o rei Demétrio, no ano cento e cinquenta e um. Presenteou-o com uma coroa de ouro, uma palma, além de alguns ramos de oliveira, que eram oferecidos no templo. Naquele dia, contudo, não lhe disse nada.
II M RusSynod 14:4  в сто пятьдесят первом году пришел к царю Димитрию и принес ему золотой венец и пальму и сверх того масличные ветви, считавшиеся принадлежностями храма, - и в этот день Алким ничего не предпринял.
II M SpaPlate 14:4  pasó a ver al rey Demetrio el año ciento cincuenta, presentándole una corona de oro y una palma, y además unos ramos que parecían ser del Templo; y por entonces no le dijo nada.
II M Swe1917 14:4  Han begav sig därför, år 151, till konung Demetrius och förärade honom en krans av guld och en palmkvist, och jämte dessa sedvanliga skänker några av helgedomens olivkvistar. Den första dagen höll han sig stilla. Men sedan fick han ett tillfälles som gynnade hans galenskap. Demetrius lät nämligen kalla honom till ett rådssammanträde och frågade honom därvid om huru judarna voro sinnade, och vad de hade för planer. Härpå svarade han då: 6 »De bland judarna, som kallas asidéer, och som hava Judas Mackabeus till ledare, hålla alltjämt kriget vid makt och anstifta oroligheter och hindra att lugn och ro får råda i riket.
II M VieLCCMN 14:4  nên đã đến gặp vua Đê-mết-ri-ô vào khoảng năm một trăm năm mươi mốt và dâng tặng vua một triều thiên bằng vàng với nhành thiên tuế ; ngoài ra, ông ta còn dâng cho vua những nhánh ô-liu thường dùng ở Đền Thờ. Vào ngày ấy, ông ta ở yên không làm gì.
II M Wycliffe 14:4  and he cam to kyng Demetrie, in the hundrid and fiftithe yeer, and offride hym a goldun coroun, and palme, ouer these thingis and offride vessels, that weren seyn for to be of the temple; and sotheli in that day he was stille.