Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 15:13  After this, there appeared also another man, admirable in age and glory, and with a bearing of great dignity about him.
II M DRC 15:13  After this there appeared also another man, admirable for age, and glory, and environed with great beauty and majesty:
II M KJVA 15:13  This done, in like manner there appeared a man with gray hairs, and exceeding glorious, who was of a wonderful and excellent majesty.
II M VulgSist 15:13  Post hoc apparuisse et alium virum aetate, et gloria mirabilem, et magni decoris habitudine circa illum:
II M VulgCont 15:13  Post hoc apparuisse et alium virum ætate, et gloria mirabilem, et magni decoris habitudine circa illum:
II M Vulgate 15:13  post haec apparuisse et alium virum aetate et gloria mirabilem et magni decoris habitudine circa illum
II M VulgHetz 15:13  Post hoc apparuisse et alium virum ætate, et gloria mirabilem, et magni decoris habitudine circa illum:
II M VulgClem 15:13  Post hoc apparuisse et alium virum ætate et gloria mirabilem, et magni decoris habitudine circa illum.
II M CzeB21 15:13  Podobně se mu potom zjevil ctihodný stařec v šedinách, zahalený podivuhodným a vznešeným majestátem.
II M FinPR 15:13  Sitten oli samalla tavoin ilmestynyt mies, jonka harmaat hapset ja loistava näkö herättivät huomiota ja jonka olemuksessa oli jotakin ihmeellistä ja erikoisen ylevää.
II M ChiSB 15:13  接著,又看見一人顯現,同樣為猶太民族祈禱。他頭髮蒼白,體面端雅,尊嚴非凡,令人起敬。
II M Wycliffe 15:13  After this thing that also anothir man apperide, wondurful in age and glorie, and in hauynge of greet fairnesse aboute hym.
II M RusSynod 15:13  Потом явился другой муж, украшенный сединами и славою, окруженный дивным и необычайным величием.
II M CSlEliza 15:13  И яко посем явися ин муж сединами и славою дивен, чудно же некое и великолепнейшее окрест его преизящество.
II M LinVB 15:13  Na nsima moto mosusu abimeli Yudas se bongo : moto wa lokumu lonene, mobange akokisi mibu miike, alati bilamba binzenga bya mokonzi monene.
II M LXX 15:13  εἶθ’ οὕτως ἐπιφανῆναι ἄνδρα πολιᾷ καὶ δόξῃ διαφέροντα θαυμαστὴν δέ τινα καὶ μεγαλοπρεπεστάτην εἶναι τὴν περὶ αὐτὸν ὑπεροχήν
II M DutSVVA 15:13  En dat zo ook verschenen was een man met grauwe haren en heerlijk uitblinkende, en dat zijn uitnemendheid, die bij hem was, zeer was te bewonderen, en gans voortreffelijk;
II M PorCap 15:13  Apareceu-lhe também outro varão com os cabelos todos brancos, de aparência muito venerável e aureolado de admirável e magnífica majestade.
II M SpaPlate 15:13  y que después se le había aparecido otro varón, respetable por su ancianidad, lleno de gloria, y rodeado por todos lados de magnificencia;
II M NlCanisi 15:13  verscheen er een andere man in dezelfde houding; hij had grijze haren en een eerbiedwaardige gestalte, en was omstraald van een wonderlijk heerlijke glans.
II M HunKNB 15:13  Majd megjelent mellette egy másik élemedett korú, csodálatos ragyogással övezett, igen díszes külsejű férfi is.
II M Swe1917 15:13  Därefter visade sig en annan man för honom, en som utmärkte sig för sitt grå hår och sitt vördnadsbjudande utseende; och en underbar och överväldigande värdighet vilade över honom.
II M CroSaric 15:13  Zatim se Judi ukazao i čovjek vremešan i častan, čudesna i veličanstvena dostojanstva.
II M VieLCCMN 15:13  Rồi một người khác xuất hiện, cũng làm như ông Ô-ni-a. Người này nổi bật nhờ mái tóc bạc và phẩm cách của mình, lại toả ra chung quanh một vẻ oai phong lẫm liệt khác thường.
II M FreLXX 15:13  ensuite avait paru un autre homme, distingué par son âge et par sa gloire, et environné d'une grande majesté ;
II M FinBibli 15:13  Sitte näkyi hänelle toinen vanha, kunniallinen mies kalliissa vaatteissa ja sangen kunniallisella muodolla.
II M GerMenge 15:13  und darauf sei ein ebenso durch graues Haar und würdevolles Aussehen ausgezeichneter Mann erschienen, den eine ganz wunderbare, hochherrliche Majestät umgeben habe.
II M FreCramp 15:13  Ensuite lui était apparu, de la même manière, un homme distingué par son grand âge et son air de dignité, d'un aspect admirable, et entouré de la plus imposante majesté.
II M FreVulgG 15:13  ensuite avait paru un autre homme, distingué par son âge et par sa gloire, et environné d’une grande majesté ;