II M
|
FinPR
|
15:13 |
Sitten oli samalla tavoin ilmestynyt mies, jonka harmaat hapset ja loistava näkö herättivät huomiota ja jonka olemuksessa oli jotakin ihmeellistä ja erikoisen ylevää.
|
II M
|
ChiSB
|
15:13 |
接著,又看見一人顯現,同樣為猶太民族祈禱。他頭髮蒼白,體面端雅,尊嚴非凡,令人起敬。
|
II M
|
Wycliffe
|
15:13 |
After this thing that also anothir man apperide, wondurful in age and glorie, and in hauynge of greet fairnesse aboute hym.
|
II M
|
RusSynod
|
15:13 |
Потом явился другой муж, украшенный сединами и славою, окруженный дивным и необычайным величием.
|
II M
|
CSlEliza
|
15:13 |
И яко посем явися ин муж сединами и славою дивен, чудно же некое и великолепнейшее окрест его преизящество.
|
II M
|
LinVB
|
15:13 |
Na nsima moto mosusu abimeli Yudas se bongo : moto wa lokumu lonene, mobange akokisi mibu miike, alati bilamba binzenga bya mokonzi monene.
|
II M
|
LXX
|
15:13 |
εἶθ’ οὕτως ἐπιφανῆναι ἄνδρα πολιᾷ καὶ δόξῃ διαφέροντα θαυμαστὴν δέ τινα καὶ μεγαλοπρεπεστάτην εἶναι τὴν περὶ αὐτὸν ὑπεροχήν
|
II M
|
DutSVVA
|
15:13 |
En dat zo ook verschenen was een man met grauwe haren en heerlijk uitblinkende, en dat zijn uitnemendheid, die bij hem was, zeer was te bewonderen, en gans voortreffelijk;
|
II M
|
PorCap
|
15:13 |
Apareceu-lhe também outro varão com os cabelos todos brancos, de aparência muito venerável e aureolado de admirável e magnífica majestade.
|
II M
|
SpaPlate
|
15:13 |
y que después se le había aparecido otro varón, respetable por su ancianidad, lleno de gloria, y rodeado por todos lados de magnificencia;
|
II M
|
NlCanisi
|
15:13 |
verscheen er een andere man in dezelfde houding; hij had grijze haren en een eerbiedwaardige gestalte, en was omstraald van een wonderlijk heerlijke glans.
|
II M
|
HunKNB
|
15:13 |
Majd megjelent mellette egy másik élemedett korú, csodálatos ragyogással övezett, igen díszes külsejű férfi is.
|
II M
|
Swe1917
|
15:13 |
Därefter visade sig en annan man för honom, en som utmärkte sig för sitt grå hår och sitt vördnadsbjudande utseende; och en underbar och överväldigande värdighet vilade över honom.
|
II M
|
CroSaric
|
15:13 |
Zatim se Judi ukazao i čovjek vremešan i častan, čudesna i veličanstvena dostojanstva.
|
II M
|
VieLCCMN
|
15:13 |
Rồi một người khác xuất hiện, cũng làm như ông Ô-ni-a. Người này nổi bật nhờ mái tóc bạc và phẩm cách của mình, lại toả ra chung quanh một vẻ oai phong lẫm liệt khác thường.
|
II M
|
FreLXX
|
15:13 |
ensuite avait paru un autre homme, distingué par son âge et par sa gloire, et environné d'une grande majesté ;
|
II M
|
FinBibli
|
15:13 |
Sitte näkyi hänelle toinen vanha, kunniallinen mies kalliissa vaatteissa ja sangen kunniallisella muodolla.
|
II M
|
GerMenge
|
15:13 |
und darauf sei ein ebenso durch graues Haar und würdevolles Aussehen ausgezeichneter Mann erschienen, den eine ganz wunderbare, hochherrliche Majestät umgeben habe.
|
II M
|
FreCramp
|
15:13 |
Ensuite lui était apparu, de la même manière, un homme distingué par son grand âge et son air de dignité, d'un aspect admirable, et entouré de la plus imposante majesté.
|
II M
|
FreVulgG
|
15:13 |
ensuite avait paru un autre homme, distingué par son âge et par sa gloire, et environné d’une grande majesté ;
|