II M
|
CPDV
|
15:14 |
In truth, Onias responded by saying: “This one loves his brothers and the people of Israel. This is he who prays greatly for the people and for all the holy city: Jeremiah, the prophet of God.”
|
II M
|
DRC
|
15:14 |
Then Onias answering, said: This is a lover of his brethren, and of the people of Israel: this is he that prayeth much for the people, and for all the holy city, Jeremias, the prophet of God.
|
II M
|
KJVA
|
15:14 |
Then Onias answered, saying, This is a lover of the brethren, who prayeth much for the people, and for the holy city, to wit, Jeremias the prophet of God.
|
II M
|
VulgSist
|
15:14 |
Respondentem vero Oniam dixisse: Hic est fratrum amator, et populi Israel: hic est, qui multum orat pro populo, et universa sancta civitate, Ieremias propheta Dei.
|
II M
|
VulgCont
|
15:14 |
Respondentem vero Oniam dixisse: Hic est fratrum amator, et populi Israel: hic est, qui multum orat pro populo, et universa sancta civitate, Ieremias propheta Dei.
|
II M
|
Vulgate
|
15:14 |
respondentem vero Onian dixisse hic est fratrum amator et populi Israhel hic est qui multum orat pro populo et universa sancta civitate Hieremias propheta Dei
|
II M
|
VulgHetz
|
15:14 |
Respondentem vero Oniam dixisse: Hic est fratrum amator, et populi Israel: hic est, qui multum orat pro populo, et universa sancta civitate, Ieremias propheta Dei.
|
II M
|
VulgClem
|
15:14 |
Respondentem vero Oniam dixisse : Hic est fratrum amator, et populi Israël : hic est qui multum orat pro populo et universa sancta civitate, Jeremias propheta Dei.
|
II M
|
FinPR
|
15:14 |
Ja Onias oli puhjennut puhumaan: Tämä on Jeremias, Jumalan profeetta, joka rakastaa veljiänsä ja on paljon rukoillut kansan ja pyhän kaupungin puolesta.
|
II M
|
ChiSB
|
15:14 |
敖尼雅便解釋說:「這是愛護弟兄的人,他就是常為百姓及聖城祈禱的,天主的先知耶肋米亞。」
|
II M
|
Wycliffe
|
15:14 |
Forsothe he siy Onyas answerynge for to haue seid, This is the louyere of britheren, and of the puple of Israel; this is he, that myche preieth for the puple, and al the hooli citee, Jeremye, `the profet of God.
|
II M
|
RusSynod
|
15:14 |
И сказал Ония: это братолюбец, который много молится о народе и святом городе, Иеремия, пророк Божий.
|
II M
|
CSlEliza
|
15:14 |
Отвещав же Ониа рече: сей есть братолюбец, иже много молится о людех и о святем граде, Иеремиа Божий пророк.
|
II M
|
LinVB
|
15:14 |
Onias alobi : « Moto oyo akopanganaka na bandeko ba ye, akosambelaka mingi mpo ya ekolo ya ye mpe mpo ya Engumba Esantu ; ezali Yeremia, profeta wa Nzambe. »
|
II M
|
LXX
|
15:14 |
ἀποκριθέντα δὲ τὸν Ονιαν εἰπεῖν ὁ φιλάδελφος οὗτός ἐστιν ὁ πολλὰ προσευχόμενος περὶ τοῦ λαοῦ καὶ τῆς ἁγίας πόλεως Ιερεμιας ὁ τοῦ θεοῦ προφήτης
|
II M
|
DutSVVA
|
15:14 |
En dat Onias, antwoordende, zou gezegd hebben: Dit is Jeremia, de profeet van God, die zijn broeders liefheeft, en die veel bidt voor het volk en voor de heilige stad;
|
II M
|
PorCap
|
15:14 |
Dirigindo-lhe a palavra, Onias disse: «Eis o amigo dos seus irmãos, aquele que reza muito pelo povo e pela cidade santa, Jeremias, profeta de Deus.»
|
II M
|
SpaPlate
|
15:14 |
y que Onías, dirigiéndole la palabra, le había dicho: “Este es el amante de sus hermanos y del pueblo de Israel; este es Jeremías, profeta de Dios, que ruega incesantemente por el pueblo y por toda la Ciudad Santa”;
|
II M
|
NlCanisi
|
15:14 |
En Onias sprak: Dit is de vriend van zijn broeders, die veel bidt voor het volk en voor de heilige stad as de profeet van God!
|
II M
|
HunKNB
|
15:14 |
Oniás ekkor megnyitotta száját és így szólt: »Testvéreinek és Izrael népének barátja ez. Ő az, aki sokat imádkozik a népért és az egész szent városért: Jeremiás ő, az Isten prófétája.«
|
II M
|
Swe1917
|
15:14 |
Och Onias tog till orda och sade: «Denne är Jeremias, Guds profet, som älskar sina bröder och beder mycket för folket och den heliga staden.»
|
II M
|
CroSaric
|
15:14 |
Tada Onija progovori: "Ovo je ljubitelj svoje braće koji se mnogo moli za narod i za sav Sveti grad - Božji prorok Jeremija."
|
II M
|
VieLCCMN
|
15:14 |
Ông Ô-ni-a lên tiếng nói : Đây là Giê-rê-mi-a, ngôn sứ của Thiên Chúa. Ông hằng yêu mến anh em đồng bào mình, cầu nguyện nhiều cho toàn dân và tất cả Thành Thánh.
|
II M
|
FreLXX
|
15:14 |
et Onias, prenant la parole, avait dit: Celui-ci est l'ami de ses frères et du peuple d'Israël ; c'est lui qui prie beaucoup pour le peuple et pour toute la ville sainte ; c'est Jérémie, le prophète de Dieu ;
|
II M
|
FinBibli
|
15:14 |
Ja Onias sanoi Juudaalle: tämä on Jeremia, Jumalan propheta, joka sinun veljiäs sangen suuresti rakastaa, ja rukoilee alati kansan ja pyhän kaupungin edestä.
|
II M
|
GerMenge
|
15:14 |
Dann habe Onias das Wort ergriffen und (zu Judas) gesagt: »Dies ist der Freund seiner Brüder, der für das Volk und für die heilige Stadt viel betet, der Prophet Gottes, Jeremia.«
|
II M
|
FreCramp
|
15:14 |
Onias, prenant la parole, lui avait dit : " Celui-ci est l'ami de ses frères, qui prie beaucoup pour le peuple et pour la ville sainte, Jérémie, le prophète de Dieu. "
|
II M
|
FreVulgG
|
15:14 |
et Onias, prenant la parole, avait dit : Celui-ci est l’ami de ses frères et du peuple d’Israël ; c’est lui qui prie (beaucoup) pour le peuple et pour toute la ville sainte ; c’est Jérémie, le prophète de Dieu ;
|