II M
|
VulgSist
|
15:18 |
Erat enim pro uxoribus et filiis, itemque pro fratribus, et cognatis minor solicitudo: maximus vero et primus pro sanctitate timor erat templi.
|
II M
|
VulgCont
|
15:18 |
Erat enim pro uxoribus et filiis, itemque pro fratribus, et cognatis minor solicitudo: maximus vero et primus pro sanctitate timor erat templi.
|
II M
|
Vulgate
|
15:18 |
erat enim pro uxoribus et filiis itemque pro fratribus et cognatis minor sollicitudo maximus vero et primus pro sanctitate timor erat templi
|
II M
|
VulgHetz
|
15:18 |
Erat enim pro uxoribus et filiis, itemque pro fratribus, et cognatis minor solicitudo: maximus vero et primus pro sanctitate timor erat templi.
|
II M
|
VulgClem
|
15:18 |
Erat enim pro uxoribus et filiis, itemque pro fratribus et cognatis, minor sollicitudo : maximus vero et primus pro sanctitate timor erat templi.
|
II M
|
FinPR
|
15:18 |
Sillä he olivat vähemmän peloissaan vaimojensa ja lastensa taikka veljiensä ja sukulaistensa puolesta, mutta enimmin ja ensi sijassa pyhitetyn temppelin tähden.
|
II M
|
ChiSB
|
15:18 |
他們對妻子、兒女、兄弟及親友並不怎麼掛慮,最掛慮的卻是神聖的聖殿。
|
II M
|
Wycliffe
|
15:18 |
For whi for wyues, and sones, and also for britheren, and cosyns, was lesse bisynesse, but the moste and firste drede was holynesse of the temple.
|
II M
|
RusSynod
|
15:18 |
Борьба за жен и детей, братьев и родных казалась им делом менее важным; величайшее и преимущественное опасение было за святый храм.
|
II M
|
CSlEliza
|
15:18 |
Бе бо о женах и чадех еще же и о братии и ужиках менший им подвиг, величайший же и первый страх о освященнем храме.
|
II M
|
LinVB
|
15:18 |
Bazalaki kokanisa Tempelo, leka basi, bana, bandeko na mabota ma bango.
|
II M
|
LXX
|
15:18 |
ἦν γὰρ ὁ περὶ γυναικῶν καὶ τέκνων ἔτι δὲ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν ἐν ἥττονι μέρει κείμενος αὐτοῖς μέγιστος δὲ καὶ πρῶτος ὁ περὶ τοῦ καθηγιασμένου ναοῦ φόβος
|
II M
|
DutSVVA
|
15:18 |
Want het gevaar van huisvrouwen, en kinderen en ook van broeders, en bloedverwanten, was bij hen in minder achting, maar de grootste en eerste vrees was voor de geheiligde tempel.
|
II M
|
PorCap
|
15:18 |
Não lhes causavam preocupação as mulheres, as crianças, os seus irmãos e os seus parentes. A primeira e principal inquietação que tinham era a purificação do templo.
|
II M
|
SpaPlate
|
15:18 |
Y a la verdad, menos cuidado pasaban por sus mujeres, por sus hijos, por sus hermanos y por sus parientes que por la santidad del Templo, que era lo que les causaba el mayor y principal temor.
|
II M
|
NlCanisi
|
15:18 |
Ja, zij waren minder bezorgd voor hun vrouwen en kinderen, broers en verwanten; hun eerste en grootste zorg gold de heilige tempel!
|
II M
|
HunKNB
|
15:18 |
Mert nem is annyira feleségükért, gyermekeikért, testvéreikért meg rokonaikért aggódtak, hanem a legnagyobb és legfőbb gondot a szent templom okozta nekik.
|
II M
|
Swe1917
|
15:18 |
Deras oro för hustrur och barn, såväl som för bröder och fränder, betydde nämligen mindre för dem; deras oro gällde först och främst det helgade templet.
|
II M
|
CroSaric
|
15:18 |
Nisu se toliko zabrinjavali za žene, djecu, braću i rođake, koliko ih je morio najveći i prvi strah - strah za posvećeni Hram.
|
II M
|
VieLCCMN
|
15:18 |
Quả thật, đối với họ, lo lắng cho vợ con, anh em và thân thích chỉ là phụ thuộc ; còn nỗi lo sợ lớn hơn cả và chính yếu hơn cả là cho Đền Thờ đã được thánh hiến.
|
II M
|
FreLXX
|
15:18 |
Car ils se mettaient moins en peine pour leurs femmes et leurs enfants, pour leurs frères et leurs parents ; mais leur plus grande et leur première crainte était pour la sainteté du temple.
|
II M
|
FinBibli
|
15:18 |
Ja tosin, vaimoja ja lapsia, veljiä ja lankoja ei he niin paljon totelleet, vaan heidän suurin murheensa oli pyhästä templistä,
|
II M
|
GerMenge
|
15:18 |
Denn die Sorge für ihre Weiber und Kinder, sowie für ihre Brüder und Verwandten lag ihnen weniger am Herzen: ihre erste und größte Sorge war die für das Heiligtum.
|
II M
|
FreCramp
|
15:18 |
Car, dans cette lutte, ils songeaient moins à leurs femmes, à leurs enfants, à leurs frères et à leurs proches ; leur plus grande crainte, et la première, était pour le temple saint.
|
II M
|
FreVulgG
|
15:18 |
Car ils se mettaient moins en peine pour leurs femmes et leurs enfants, pour leurs frères et leurs parents ; mais leur plus grande et leur première crainte était pour la sainteté du temple.
|