Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 15:19  But those also who were in the city had no small concern for those who had gathered together.
II M DRC 15:19  And they also that were in the city, had no little concern for them that were to be engaged in battle.
II M KJVA 15:19  Also they that were in the city took not the least care, being troubled for the conflict abroad.
II M VulgClem 15:19  Sed et eos qui in civitate erant, non minima sollicitudo habebat pro his qui congressuri erant.
II M VulgCont 15:19  Sed et eos, qui in civitate erant, non minima solicitudo habebat pro his, qui congressuri erant.
II M VulgHetz 15:19  sed et eos, qui in civitate erant, non minima solicitudo habebat pro his, qui congressuri erant.
II M VulgSist 15:19  sed et eos, qui in civitate erant, non minima solicitudo habebat pro his, qui congressuri erant.
II M Vulgate 15:19  sed et eos qui in civitate erant non minima sollicitudo habebat pro his qui congressi erant
II M CzeB21 15:19  Ti, kdo zůstali ve městě, byli neméně znepokojeni obavou o ty, kdo bojovali venku.
II M CSlEliza 15:19  Такожде и во граде оставленным не малая печаль, мятущымся о сражении на поли хотящем быти.
II M ChiSB 15:19  留在城中的人也非常焦慮,為那些在外作戰的人放心不下。
II M CroSaric 15:19  Ali je i one koji su ostali u gradu obuzimala velika tjeskoba: bili su u strahu zbog bitke na otvorenom polju.
II M DutSVVA 15:19  En degenen, die in de stad gelaten waren, hadden geen kleine benauwdheid; de slag, die onder de blote hemel zou geschieden, hen ontroerende.
II M FinBibli 15:19  Ja ne, jotka kaupunkiin jäivät, olivat suuressa murheessa heidän sotaväestänsä.
II M FinPR 15:19  Mutta niidenkään tuska, jotka olivat jääneet kaupunkiin, ei ollut vähäinen, koska he pelosta vavisten ajattelivat taistelua avoimella kentällä.
II M FreCramp 15:19  L'angoisse des citoyens restés dans la ville n'était pas moindre, inquiets qu'ils étaient sur l'issue du combat qui allait se livrer dehors.
II M FreLXX 15:19  Et ceux qui étaient dans la ville n'éprouvaient pas une moindre sollicitude au sujet de ceux qui devaient combattre.
II M FreVulgG 15:19  Et ceux qui étaient dans la ville n’éprouvaient pas une moindre sollicitude (inquiétude) au sujet de ceux qui devaient combattre.
II M GerMenge 15:19  Aber auch die in der Stadt Zurückgebliebenen hatten keine geringe Angst, da sie wegen der im freien Felde zu liefernden Schlacht beunruhigt waren.
II M HunKNB 15:19  De nem kevésbé aggódtak a városban lévők is azok miatt, akik ütközet előtt álltak.
II M LXX 15:19  ἦν δὲ καὶ τοῖς ἐν τῇ πόλει κατειλημμένοις οὐ πάρεργος ἀγωνία ταρασσομένοις τῆς ἐν ὑπαίθρῳ προσβολῆς
II M LinVB 15:19  Baye batikali o Yeruzalem bazalaki mpe kobanga, bazalaki mitema likolo mpo ya etumba eye o esobe.
II M NlCanisi 15:19  Maar die in de stad waren achtergebleven, maakten zich dodelijk bezorgd en ongerust over de aanval in het open veld
II M PorCap 15:19  Não era menor a ansiedade dos que tinham ficado na cidade, inquietos pela luta que se ia travar fora, na planície.
II M RusSynod 15:19  Для тех, которые остались в городе, также немало было беспокойства, ибо они тревожились о сражении, имеющем быть в поле.
II M SpaPlate 15:19  Pero los que se hallaban dentro de la ciudad, estaban en grande sobresalto por la suerte de aquellos que iban a entrar en batalla.
II M Swe1917 15:19  Också hos dem som funnos kvar i staden var ångesten mycket svår, i det att de bävade för huru striden på öppna fältet skulle sluta.
II M VieLCCMN 15:19  Những người còn ở lại trong thành cũng lo sợ không kém ; họ lo lắng vì cuộc giao tranh ngoài chiến địa.
II M Wycliffe 15:19  But not leste bisynesse hadde hem that weren in citee, for these that schulden asaile, `ether fiyte togidere.