|
II M
|
VulgClem
|
15:19 |
Sed et eos qui in civitate erant, non minima sollicitudo habebat pro his qui congressuri erant.
|
|
II M
|
VulgCont
|
15:19 |
Sed et eos, qui in civitate erant, non minima solicitudo habebat pro his, qui congressuri erant.
|
|
II M
|
VulgHetz
|
15:19 |
sed et eos, qui in civitate erant, non minima solicitudo habebat pro his, qui congressuri erant.
|
|
II M
|
VulgSist
|
15:19 |
sed et eos, qui in civitate erant, non minima solicitudo habebat pro his, qui congressuri erant.
|
|
II M
|
Vulgate
|
15:19 |
sed et eos qui in civitate erant non minima sollicitudo habebat pro his qui congressi erant
|
|
II M
|
CSlEliza
|
15:19 |
Такожде и во граде оставленным не малая печаль, мятущымся о сражении на поли хотящем быти.
|
|
II M
|
ChiSB
|
15:19 |
留在城中的人也非常焦慮,為那些在外作戰的人放心不下。
|
|
II M
|
CroSaric
|
15:19 |
Ali je i one koji su ostali u gradu obuzimala velika tjeskoba: bili su u strahu zbog bitke na otvorenom polju.
|
|
II M
|
DutSVVA
|
15:19 |
En degenen, die in de stad gelaten waren, hadden geen kleine benauwdheid; de slag, die onder de blote hemel zou geschieden, hen ontroerende.
|
|
II M
|
FinBibli
|
15:19 |
Ja ne, jotka kaupunkiin jäivät, olivat suuressa murheessa heidän sotaväestänsä.
|
|
II M
|
FinPR
|
15:19 |
Mutta niidenkään tuska, jotka olivat jääneet kaupunkiin, ei ollut vähäinen, koska he pelosta vavisten ajattelivat taistelua avoimella kentällä.
|
|
II M
|
FreCramp
|
15:19 |
L'angoisse des citoyens restés dans la ville n'était pas moindre, inquiets qu'ils étaient sur l'issue du combat qui allait se livrer dehors.
|
|
II M
|
FreLXX
|
15:19 |
Et ceux qui étaient dans la ville n'éprouvaient pas une moindre sollicitude au sujet de ceux qui devaient combattre.
|
|
II M
|
FreVulgG
|
15:19 |
Et ceux qui étaient dans la ville n’éprouvaient pas une moindre sollicitude (inquiétude) au sujet de ceux qui devaient combattre.
|
|
II M
|
GerMenge
|
15:19 |
Aber auch die in der Stadt Zurückgebliebenen hatten keine geringe Angst, da sie wegen der im freien Felde zu liefernden Schlacht beunruhigt waren.
|
|
II M
|
HunKNB
|
15:19 |
De nem kevésbé aggódtak a városban lévők is azok miatt, akik ütközet előtt álltak.
|
|
II M
|
LXX
|
15:19 |
ἦν δὲ καὶ τοῖς ἐν τῇ πόλει κατειλημμένοις οὐ πάρεργος ἀγωνία ταρασσομένοις τῆς ἐν ὑπαίθρῳ προσβολῆς
|
|
II M
|
LinVB
|
15:19 |
Baye batikali o Yeruzalem bazalaki mpe kobanga, bazalaki mitema likolo mpo ya etumba eye o esobe.
|
|
II M
|
NlCanisi
|
15:19 |
Maar die in de stad waren achtergebleven, maakten zich dodelijk bezorgd en ongerust over de aanval in het open veld
|
|
II M
|
PorCap
|
15:19 |
Não era menor a ansiedade dos que tinham ficado na cidade, inquietos pela luta que se ia travar fora, na planície.
|
|
II M
|
RusSynod
|
15:19 |
Для тех, которые остались в городе, также немало было беспокойства, ибо они тревожились о сражении, имеющем быть в поле.
|
|
II M
|
SpaPlate
|
15:19 |
Pero los que se hallaban dentro de la ciudad, estaban en grande sobresalto por la suerte de aquellos que iban a entrar en batalla.
|
|
II M
|
Swe1917
|
15:19 |
Också hos dem som funnos kvar i staden var ångesten mycket svår, i det att de bävade för huru striden på öppna fältet skulle sluta.
|
|
II M
|
VieLCCMN
|
15:19 |
Những người còn ở lại trong thành cũng lo sợ không kém ; họ lo lắng vì cuộc giao tranh ngoài chiến địa.
|
|
II M
|
Wycliffe
|
15:19 |
But not leste bisynesse hadde hem that weren in citee, for these that schulden asaile, `ether fiyte togidere.
|