Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 15:37  but to hold a celebration on the thirteenth day of the month of Adar, which was called in the Syrian language: the day before Mardochias’ day.
II M DRC 15:37  But to celebrate the thirteenth day of the month of Adar, called in the Syrian language, the day before Mardochias' day.
II M KJVA 15:37  Thus went it with Nicanor: and from that time forth the Hebrews had the city in their power. And here will I make an end.
II M VulgClem 15:37  habere autem celebritatem tertiadecima die mensis Adar, quod dicitur voce syriaca, pridie Mardochæi diei.
II M VulgCont 15:37  habere autem celebritatem tertiadecima die mensis Adar, quod dicitur voce Syriaca, pridie Mardochæi diei.
II M VulgHetz 15:37  habere autem celebritatem tertiadecima die mensis Adar, quod dicitur voce Syriaca, pridie Mardochæi diei.
II M VulgSist 15:37  habere autem celebritatem tertiadecima die mensis Adar, quae dicitur voce Syriaca, pridie Mardochaei diei.
II M Vulgate 15:37  habere autem celebritatem tertiadecima die mensis adar quod dicitur voce syriaca pridie Mardochei die
II M CzeB21 15:37  Tak to tedy dopadlo s Nikanorem a od těch dob bylo město v moci Hebrejů. Já zde proto své vyprávění skončím.
II M CSlEliza 15:37  имети же праздник сей в третийнадесять день вторагонадесять месяца, иже глаголется Сирийским гласом Адар, пред единым днем Мардохеева дне.
II M ChiSB 15:37  這就是有關尼加諾爾的事。從此以後,京城便由希伯來人佔領。我也就此結束此記述。
II M CroSaric 15:37  Budući da je s Nikanorom dokončano te su Hebreji od tog vremena zavladali gradom, ja ću ovim završiti svoju povijest.
II M DutSVVA 15:37  [15:38] Dewijl dan de zaken van Nicanor aldus afgelopen zijn, en van die tijden af de Hebreeën de stad in hun macht gehad hebben, zo zal ik ook hier mijn rede afbreken.
II M FinBibli 15:37  Vaan pyhänä pidettäisiin, nimittäin, kolmas päivä toistakymmentä toisesta kuusta toistakymmentä, joka Syrian kielellä Adariksi kutsutaan, päivää ennen Mardokain juhlaa.
II M FinPR 15:37  Kun siis Nikanorin aikeet saivat tällaisen lopun ja kun hebrealaiset niistä ajoista asti ovat pitäneet kaupunkia hallussansa, niin minäkin lopetan kertomukseni tähän.
II M FreCramp 15:37  mais de célébrer le treizième jour du douzième mois, appelé Adar en syriaque, la veille du jour dit de Mardochée.
II M FreLXX 15:37  et qu'on le célébrerait le treizième jour du mois adar, qui est appelé, dans la langue syriaque, la veille du jour de Mardochée.
II M FreVulgG 15:37  et qu’on le célébrerait le treizième jour du mois (d’) Adar, qui est appelé, dans la langue syriaque, la veille du jour de Mardochée.
II M GerMenge 15:37  So ist die Geschichte mit Nikanor verlaufen; und da von dieser Zeit an die Hauptstadt in der Gewalt der Hebräer geblieben ist, so will auch ich meinen Bericht hier schließen.
II M HunKNB 15:37  Így folytak le a Nikánorral történt dolgok. Mivel pedig a zsidók attól az időtől kezdve a város birtokában vannak, ezzel befejezem elbeszélésemet.
II M LXX 15:37  τῶν οὖν κατὰ Νικάνορα χωρησάντων οὕτως καὶ ἀπ’ ἐκείνων τῶν καιρῶν κρατηθείσης τῆς πόλεως ὑπὸ τῶν Εβραίων καὶ αὐτὸς αὐτόθι τὸν λόγον καταπαύσω
II M LinVB 15:37  Lisolo lya makambo matali Nikanor lisili bongo. Banda mokolo mona mboka mokonzi ezali se o maboko ma ba-Ebrei. Yango wana nasukisi lisolo lya ngai awa.
II M NlCanisi 15:37  Zo eindigde de geschiedenis van Nikánor. En daar de Hebreën sindsdien de stad in hun macht hielden, besluit ik hier mijn verhaal.
II M PorCap 15:37  *Estes foram os acontecimentos relativos a Nicanor; e, porque, a partir deste dia, Jerusalém permaneceu em poder dos hebreus, terminarei também com isto a minha narração.
II M RusSynod 15:37  Так окончилось дело с Никанором; и как с того времени город остался во власти Евреев, то я и кончу здесь мое слово.
II M SpaPlate 15:37  y se dispuso que se celebrase esta solemnidad el día trece del mes llamado en lengua siriaca Adar, día anterior al día de Mardoqueo.
II M Swe1917 15:37  På detta sätt ändade alltså Nikanors företag. Och alldenstund hebreerna allt ifrån den tiden hava varit i besittning av sin stad, vill också jag här sluta min berättelse.
II M VieLCCMN 15:37  Các sự kiện liên quan đến Ni-ca-no đã xảy ra như vậy. Kể từ thời kỳ ấy, người Híp-ri hoàn toàn làm chủ thành Giê-ru-sa-lem. Tôi cũng xin kết thúc tác phẩm ở đây.
II M Wycliffe 15:37  but for to haue solempnyte in the threttenthe dai of the moneth Adar, that is seid, bi vois of Sirie, the firste dai of Mardocheus.