|
II M
|
VulgClem
|
15:37 |
habere autem celebritatem tertiadecima die mensis Adar, quod dicitur voce syriaca, pridie Mardochæi diei.
|
|
II M
|
VulgCont
|
15:37 |
habere autem celebritatem tertiadecima die mensis Adar, quod dicitur voce Syriaca, pridie Mardochæi diei.
|
|
II M
|
VulgHetz
|
15:37 |
habere autem celebritatem tertiadecima die mensis Adar, quod dicitur voce Syriaca, pridie Mardochæi diei.
|
|
II M
|
VulgSist
|
15:37 |
habere autem celebritatem tertiadecima die mensis Adar, quae dicitur voce Syriaca, pridie Mardochaei diei.
|
|
II M
|
Vulgate
|
15:37 |
habere autem celebritatem tertiadecima die mensis adar quod dicitur voce syriaca pridie Mardochei die
|
|
II M
|
CSlEliza
|
15:37 |
имети же праздник сей в третийнадесять день вторагонадесять месяца, иже глаголется Сирийским гласом Адар, пред единым днем Мардохеева дне.
|
|
II M
|
ChiSB
|
15:37 |
這就是有關尼加諾爾的事。從此以後,京城便由希伯來人佔領。我也就此結束此記述。
|
|
II M
|
CroSaric
|
15:37 |
Budući da je s Nikanorom dokončano te su Hebreji od tog vremena zavladali gradom, ja ću ovim završiti svoju povijest.
|
|
II M
|
DutSVVA
|
15:37 |
[15:38] Dewijl dan de zaken van Nicanor aldus afgelopen zijn, en van die tijden af de Hebreeën de stad in hun macht gehad hebben, zo zal ik ook hier mijn rede afbreken.
|
|
II M
|
FinBibli
|
15:37 |
Vaan pyhänä pidettäisiin, nimittäin, kolmas päivä toistakymmentä toisesta kuusta toistakymmentä, joka Syrian kielellä Adariksi kutsutaan, päivää ennen Mardokain juhlaa.
|
|
II M
|
FinPR
|
15:37 |
Kun siis Nikanorin aikeet saivat tällaisen lopun ja kun hebrealaiset niistä ajoista asti ovat pitäneet kaupunkia hallussansa, niin minäkin lopetan kertomukseni tähän.
|
|
II M
|
FreCramp
|
15:37 |
mais de célébrer le treizième jour du douzième mois, appelé Adar en syriaque, la veille du jour dit de Mardochée.
|
|
II M
|
FreLXX
|
15:37 |
et qu'on le célébrerait le treizième jour du mois adar, qui est appelé, dans la langue syriaque, la veille du jour de Mardochée.
|
|
II M
|
FreVulgG
|
15:37 |
et qu’on le célébrerait le treizième jour du mois (d’) Adar, qui est appelé, dans la langue syriaque, la veille du jour de Mardochée.
|
|
II M
|
GerMenge
|
15:37 |
So ist die Geschichte mit Nikanor verlaufen; und da von dieser Zeit an die Hauptstadt in der Gewalt der Hebräer geblieben ist, so will auch ich meinen Bericht hier schließen.
|
|
II M
|
HunKNB
|
15:37 |
Így folytak le a Nikánorral történt dolgok. Mivel pedig a zsidók attól az időtől kezdve a város birtokában vannak, ezzel befejezem elbeszélésemet.
|
|
II M
|
LXX
|
15:37 |
τῶν οὖν κατὰ Νικάνορα χωρησάντων οὕτως καὶ ἀπ’ ἐκείνων τῶν καιρῶν κρατηθείσης τῆς πόλεως ὑπὸ τῶν Εβραίων καὶ αὐτὸς αὐτόθι τὸν λόγον καταπαύσω
|
|
II M
|
LinVB
|
15:37 |
Lisolo lya makambo matali Nikanor lisili bongo. Banda mokolo mona mboka mokonzi ezali se o maboko ma ba-Ebrei. Yango wana nasukisi lisolo lya ngai awa.
|
|
II M
|
NlCanisi
|
15:37 |
Zo eindigde de geschiedenis van Nikánor. En daar de Hebreën sindsdien de stad in hun macht hielden, besluit ik hier mijn verhaal.
|
|
II M
|
PorCap
|
15:37 |
*Estes foram os acontecimentos relativos a Nicanor; e, porque, a partir deste dia, Jerusalém permaneceu em poder dos hebreus, terminarei também com isto a minha narração.
|
|
II M
|
RusSynod
|
15:37 |
Так окончилось дело с Никанором; и как с того времени город остался во власти Евреев, то я и кончу здесь мое слово.
|
|
II M
|
SpaPlate
|
15:37 |
y se dispuso que se celebrase esta solemnidad el día trece del mes llamado en lengua siriaca Adar, día anterior al día de Mardoqueo.
|
|
II M
|
Swe1917
|
15:37 |
På detta sätt ändade alltså Nikanors företag. Och alldenstund hebreerna allt ifrån den tiden hava varit i besittning av sin stad, vill också jag här sluta min berättelse.
|
|
II M
|
VieLCCMN
|
15:37 |
Các sự kiện liên quan đến Ni-ca-no đã xảy ra như vậy. Kể từ thời kỳ ấy, người Híp-ri hoàn toàn làm chủ thành Giê-ru-sa-lem. Tôi cũng xin kết thúc tác phẩm ở đây.
|
|
II M
|
Wycliffe
|
15:37 |
but for to haue solempnyte in the threttenthe dai of the moneth Adar, that is seid, bi vois of Sirie, the firste dai of Mardocheus.
|