II M
|
FinPR
|
15:36 |
Ja kaikki säätivät yhteisellä päätöksellä, että tätä päivää ei suinkaan saisi jättää viettämättä, vaan että kahdennentoista kuukauden - jonka syyriankielinen nimi on adar - kolmattatoista päivää, Mardokain päivän edellistä päivää, oli pidettävä juhlapäivänä.
|
II M
|
ChiSB
|
15:36 |
眾人一致決議,不可讓這一天平淡地過去,而該在每年十二月,敘利亞語名「阿達爾」月,十三日,即摩爾德開節前日,隆重慶祝。
|
II M
|
Wycliffe
|
15:36 |
Therfor alle men by comyn counsel demyden in no maner for to passe this dai with out solempnytee,
|
II M
|
RusSynod
|
15:36 |
И все общим приговором определили: никогда не оставлять без торжества день сей, чтить же празднеством тринадцатый день двенадцатого месяца, называемого на Сирском языке Адаром, за день до дня Мардохеева.
|
II M
|
CSlEliza
|
15:36 |
И узакониша вси общим советом никакоже оставити без празднования день сей:
|
II M
|
LinVB
|
15:36 |
Banso bayokani ’te bakoki kolekisa mokolo mona mpamba te, kasi basepela mwango o sanza ya zomi na ibale, mokolo mwa zomi na misato. O lokota la ba-Aram bakotangaka sanza ena Adar. Mokolo mwango ezali mokolo liboso lya mokolo mwa Mardokai.
|
II M
|
LXX
|
15:36 |
ἐδογμάτισαν δὲ πάντες μετὰ κοινοῦ ψηφίσματος μηδαμῶς ἐᾶσαι ἀπαρασήμαντον τήνδε τὴν ἡμέραν ἔχειν δὲ ἐπίσημον τὴν τρισκαιδεκάτην τοῦ δωδεκάτου μηνὸς Αδαρ λέγεται τῇ Συριακῇ φωνῇ πρὸ μιᾶς ἡμέρας τῆς Μαρδοχαϊκῆς ἡμέρας
|
II M
|
DutSVVA
|
15:36 |
En zij allen bepaalden met een algemeen besluit, dat zij deze dag geenszins ongeëerd zouden laten; [15:37] Maar dat zij de dertiende dag der twaalfde maand, die Adar genoemd wordt in de Syrische taal, zouden vieren, des daags voor de feestdag van Mordechai.
|
II M
|
PorCap
|
15:36 |
*De comum acordo, foi estabelecido que, futuramente, este dia não seria esquecido e devia ser celebrado no dia treze do décimo segundo mês – chamado Adar em língua aramaica – no dia anterior ao dia de Mardoqueu.
|
II M
|
SpaPlate
|
15:36 |
Finalmente, todos unánimes resolvieron que de ningún modo se debía pasar este día sin hacer en él una fiesta particular;
|
II M
|
NlCanisi
|
15:36 |
Tenslotte namen zij allen eenstemmig het besluit, deze dag niet ongemerkt te laten voorbijgaan, maar hem plechtig te vieren, en wel daags voor het Mardokeusfeest, op de dertiende van de twaalfde maand, die in het syrisch Adar heet.
|
II M
|
HunKNB
|
15:36 |
Majd közös elhatározással abban állapodtak meg mindannyian, hogy ez a nap semmiképpen se maradjon megünneplés nélkül. Ünneppé avatták tehát a szír nyelven ádárnak nevezett hónap tizenharmadik napját, vagyis a Mardókeus-nap előtt való napot.
|
II M
|
Swe1917
|
15:36 |
Och de stadgade alla genom ett gemensamt beslut att man icke skulle låta denna dag gå obemärkt förbi, utan att man skulle fira den såsom en bemärkelsedag, just den trettonde dagen i tolfte månaden - samma månad som på syriska kallas Adar - dagen före Mardokeus' dag.
|
II M
|
CroSaric
|
15:36 |
Svi jednodušno zaključiše da se taj dan nipošto ne zaboravi, nego da se slavi trinaestog dana dvanaestog mjeseca, koji se aramejskim jezikom zove Adar, uoči dana Mordokajeva.
|
II M
|
VieLCCMN
|
15:36 |
Mọi người bỏ thăm, cùng nhau đi đến quyết định là đừng để ngày ấy trôi qua mà không ghi nhớ gì cả, nhưng phải mừng vào ngày mười ba tháng mười hai, tức là tháng A-đa theo tiếng Xy-ri, ngày áp của ngày Moóc-đo-khai.
|
II M
|
FreLXX
|
15:36 |
C'est pourquoi tous décidèrent d'un commun consentement que ce jour ne passerait point sans solennité.
|
II M
|
FinBibli
|
15:36 |
Se myös yksimielisesti kaikilta päätettiin, ettei sitä päivää unhotettaisi,
|
II M
|
GerMenge
|
15:36 |
und durch einmütigen Beschluß der Gemeinde wurde festgesetzt, daß dieser Tag nicht ungefeiert bleiben, sondern festlich begangen werden solle, nämlich am 13. Tage des 12. Monats, der auf syrisch Adar heißt, einen Tag vor dem Mardochäustage.
|
II M
|
FreCramp
|
15:36 |
D'un commun accord on rendit un édit public ordonnant de ne pas laisser passer ce jour sans solennité,
|
II M
|
FreVulgG
|
15:36 |
C’est pourquoi tous décidèrent d’un commun consentement que ce jour ne passerait point sans solennité
|