Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 4:20  So, even though this was offered by him who sent it for the sacrifice of Hercules, it was instead given over to the manufacture of Greek warships, because of those presenting it.
II M DRC 4:20  So the money was appointed by him that sent it to the sacrifice of Hercules: but because of them that carried it was employed for the making of galleys.
II M KJVA 4:20  This money then, in regard of the sender, was appointed to Hercules’ sacrifice; but because of the bearers thereof, it was employed to the making of gallies.
II M VulgSist 4:20  Sed haec oblata sunt quidem ab eo, qui miserat, in sacrificium Herculis: propter praesentes autem datae sunt in fabricam navium triremium.
II M VulgCont 4:20  Sed hæ oblatæ sunt quidem ab eo, qui miserat, in sacrificium Herculis: propter præsentes autem datæ sunt in fabricam navium triremium.
II M Vulgate 4:20  sed haec oblata sunt quidem ab eo qui miserat in sacrificium Herculis propter praesentes autem datae sunt in fabricam navium triremis
II M VulgHetz 4:20  Sed hæ oblatæ sunt quidem ab eo, qui miserat, in sacrificium Herculis: propter præsentes autem datæ sunt in fabricam navium triremium.
II M VulgClem 4:20  Sed hæ oblatæ sunt quidem ab eo qui miserat in sacrificium Herculis : propter præsentes autem datæ sunt in fabricam navium triremium.
II M CzeB21 4:20  Odesilatel je tedy chtěl věnovat na Heraklovu oběť, díky doručitelům však připadly na vybavení trojveslic.
II M FinPR 4:20  Rahojen viejäin toimesta saatiin siis aikaan, että nämä varat, jotka lähettäjä oli tarkoittanut uhriksi Herakleelle, käytettiin sotalaivojen varustamiseen.
II M ChiSB 4:20  雖然按主使者的意思,這錢是為祭獻赫辣克肋用的,帶錢的人卻用來建造了三層漿是戰船。
II M Wycliffe 4:20  But sotheli these weren offrid of him that sente in to the sacrifice of Ercules; sotheli for men present tho ben youun in to makyng of grete schippis.
II M RusSynod 4:20  итак, им посланы эти деньги в жертву Геркулесу от имени посылавшего, а принесшими они обращены на устройство гребных судов.
II M CSlEliza 4:20  Посла убо сия ради пославшаго в жертву Ираклиеву, ради же принесших на строение кораблецей тривеселных.
II M LinVB 4:20  Bongo mosolo moye bapesaki mpo ’te babonzela Erakles, bato bakei babimisi mwango mpo ya mosala mwa botongi masuwa.
II M LXX 4:20  ἔπεσε μὲν οὖν ταῦτα διὰ μὲν τὸν ἀποστείλαντα εἰς τὴν τοῦ Ἡρακλέους θυσίαν ἕνεκεν δὲ τῶν παρακομιζόντων εἰς τὰς τῶν τριηρέων κατασκευάς
II M DutSVVA 4:20  En om degenen die ze brachten, heeft hij ze besteed aan de toerusting der galeien.
II M PorCap 4:20  A vontade de Jasão era que as dracmas fossem destinadas ao sacrifício a Hércules mas, a instância dos portadores, foram destinadas à construção de navios trirremes.
II M SpaPlate 4:20  Y así, aunque el donador de estas dracmas las había ofrecido para el sacrificio de Hércules, las emplearon, a instancias de los conductores, en la construcción de galeras.
II M NlCanisi 4:20  Ofschoon dus de afzender het inderdaad voor een Herkules-offer had bestemd, werd het enkel ten believen van de overbrengers voor de uitrusting van oorlogsschepen gebruikt.
II M HunKNB 4:20  Így ezt a felajánlott pénzt – bár küldője áldozatra szánta Herkulesnek – a jelenlevőkre való tekintettel háromevezős hajók építésére használták fel.
II M Swe1917 4:20  Dessa penningar skulle alltså enligt avsändarens vilja gå till offret åt Herkules, men tack vare dem som skulle lämna fram penningarna gingo dessa till treroddarfartygens utrustning.
II M CroSaric 4:20  Tako je, dakle, novac koji je pošiljalac odredio za žrtvu Heraklu, odlukom onih koji su ga nosili, potrošen za gradnju brodova sa tri reda vesala.
II M VieLCCMN 4:20  Vậy số bạc ấy lẽ ra phải được dùng vào vào việc dâng lễ kính thần Hê-rắc-lê, theo ý người gửi, nhưng do lời yêu cầu của những người mang tiền, người ta lại đem dùng vào việc đóng tàu chiến.
II M FreLXX 4:20  Ainsi, elles furent offertes pour le sacrifice d'Hercule par celui qui les avait envoyées ; mais, à cause de ceux qui les apportèrent, on les employa à la construction de navires à trois rangs de rames.
II M FinBibli 4:20  Sen tähden, vaikka hän Herkulekselle uhriksi lähettänyt oli, toimittivat he kuitenkin laivat sen edestä.
II M GerMenge 4:20  So war dies Geld also nach der Absicht des Übersenders zu dem Opfer für Herkules bestimmt; aber mit Rücksicht auf die Überbringer wurde es zum Bau von Kriegsschiffen verwendet.
II M FreCramp 4:20  Ainsi les trois cents drachmes étaient bien destinées par celui qui les envoyait au sacrifice en l'honneur d'Hercule ; mais elles servirent, selon le désir de ceux qui les apportaient, à la construction de trirèmes.
II M FreVulgG 4:20  Ainsi, elles furent offertes pour le sacrifice d’Hercule par celui qui les avait envoyées ; mais, à cause de ceux qui les apportèrent, on les employa à la construction de navires à trois rangs de rames (trirèmes).