|
II M
|
CPDV
|
4:37 |
And so Antiochus was grieved in his mind because of Onias, and, being moved to compassion, he shed tears, remembering the sobriety and modesty of the deceased.
|
|
II M
|
DRC
|
4:37 |
Antiochus, therefore, was grieved in his mind for Onias, and being moved to pity, shed tears, remembering the sobriety and modesty of the deceased.
|
|
II M
|
KJVA
|
4:37 |
Therefore Antiochus was heartily sorry, and moved to pity, and wept, because of the sober and modest behaviour of him that was dead.
|
|
II M
|
VulgClem
|
4:37 |
Contristatus itaque animo Antiochus propter Oniam, et flexus ad misericordiam, lacrimas fudit, recordatus defuncti sobrietatem et modestiam :
|
|
II M
|
VulgCont
|
4:37 |
Contristatus itaque animo Antiochus propter Oniam, et flexus ad misericordiam, lacrymas fudit, recordatus defuncti sobrietatem, et modestiam.
|
|
II M
|
VulgHetz
|
4:37 |
Contristatus itaque animo Antiochus propter Oniam, et flexus ad misericordiam, lacrymas fudit, recordatus defuncti sobrietatem, et modestiam.
|
|
II M
|
VulgSist
|
4:37 |
Contristatus itaque est animo Antiochus propter Oniam, et flexus ad misericordiam, lacrymas fudit, recordatus defuncti sobrietatem, et modestiam.
|
|
II M
|
Vulgate
|
4:37 |
contristatus itaque ad animam Antiochus et flexus ad misericordiam lacrimas fudit recordatus defuncti sobrietatem et modestiam
|
|
II M
|
CSlEliza
|
4:37 |
Оскорбився убо душею Антиох (Онии ради) и преклонив на милость, и слезы излияв о целомудрии скончавшагося и о мнозем благонравии
|
|
II M
|
ChiSB
|
4:37 |
安提約古心中也很難受,深表哀憐,回想死者的賢能端莊,不禁淚下。
|
|
II M
|
CroSaric
|
4:37 |
Antioh, jako ožalošćen i ganut, zaplaka sjećajući se pokojnikove mudrosti i razboritosti.
|
|
II M
|
DutSVVA
|
4:37 |
Antiochus, hierover van harte bedroefd zijnde, en tot barmhartigheid geneigd, heeft geschreid over des overledenen matigheid en grote geschiktheid.
|
|
II M
|
FinBibli
|
4:37 |
Ja Antiokus murehti sydämestänsä, ja surkutteli, että hurskas, kunniallinen mies oli niin surkiasti pois tullut,
|
|
II M
|
FinPR
|
4:37 |
Silloin Antiokus tuli kovin murheelliseksi, ja hänet valtasi sääli, niin että hän vuodatti kyyneleitä muistellessaan vainajan kunniallisuutta ja suurta velvollisuudentuntoa.
|
|
II M
|
FreCramp
|
4:37 |
Antiochus fut contristé jusqu'au fond de l'âme et, touché de compassion pour Onias, il versa des larmes au souvenir de la modération et de la conduite si sage du défunt.
|
|
II M
|
FreLXX
|
4:37 |
Antiochus fut attristé dans son cœur à cause d'Onias, et, touché de compassion, il répandit des larmes, se souvenant de la modération du défunt et de sa modestie ;
|
|
II M
|
FreVulgG
|
4:37 |
Antiochus fut attristé dans son cœur à cause d’Onias, et, touché de compassion, il répandit des larmes, se souvenant de la modération (sobriété) du défunt et de sa modestie ;
|
|
II M
|
GerMenge
|
4:37 |
Antiochus war über das Geschehene herzlich betrübt; er vergoß Tränen des Mitleids im Hinblick auf die Besonnenheit und hohe Sittenreinheit des Hingeschiedenen;
|
|
II M
|
HunKNB
|
4:37 |
Antióchosz erre elszomorodott szívében Oniás miatt. Szánalomra gerjedt és könnyezett, mert arra gondolt, hogy az elhunyt milyen józan és erényes ember volt.
|
|
II M
|
LXX
|
4:37 |
ψυχικῶς οὖν ὁ Ἀντίοχος ἐπιλυπηθεὶς καὶ τραπεὶς ἐπὶ ἔλεος καὶ δακρύσας διὰ τὴν τοῦ μετηλλαχότος σωφροσύνην καὶ πολλὴν εὐταξίαν
|
|
II M
|
LinVB
|
4:37 |
Antioko ayoki mawa manene ; na mai o miso akanisi mowei, moto wa bwanya mpe wa bosembo.
|
|
II M
|
NlCanisi
|
4:37 |
Zielsbedroefd en vol medelijden werd Antiochus tot tranen bewogen om de deugdzaamheid en grote rechtschapenheid van den dode;
|
|
II M
|
PorCap
|
4:37 |
Antíoco ficou profundamente abatido e, movido de compaixão, chorou, recordando a sabedoria e a grande moderação de Onias.
|
|
II M
|
RusSynod
|
4:37 |
Антиох, душевно огорченный и тронутый сожалением, оплакивал добродетель и великое благочиние умершего
|
|
II M
|
SpaPlate
|
4:37 |
Y Antíoco, afligido en su corazón, y enternecido por la muerte de Onías, prorrumpió en llanto, acordándose de la moderación y modestia del difunto;
|
|
II M
|
Swe1917
|
4:37 |
Då blev Antiokus djupt bedrövad, och han rördes till medlidande och tårar på grund av den avlidnes hovsamhet och stora redbarhet;
|
|
II M
|
VieLCCMN
|
4:37 |
Vua An-ti-ô-khô rất đỗi ưu phiền, vua động lòng trắc ẩn, khóc thương người quá cố đầy khôn ngoan và mực thước.
|
|
II M
|
Wycliffe
|
4:37 |
Therfor the kyng Antiok was sori in soule for Onyas, and was bowid to merci, and schedde teeris, and bithouyte on the sobrenesse and myldenesse of the deed man.
|