II MACCABEES
II M | CPDV | 4:48 | Therefore, those who brought the case on behalf of the city, and the people, and the sacred vessels were quickly given an unjust punishment. |
II M | DRC | 4:48 | Thus they that persecuted the cause for the city, and for the people, and the sacred vessels, did soon suffer unjust punishment. |
II M | KJVA | 4:48 | Thus they that followed the matter for the city, and for the people, and for the holy vessels, did soon suffer unjust punishment. |
II M | VulgSist | 4:48 | Cito ergo iniustam poenam dederunt, qui pro civitate et populo, et sacris vasis causam prosecuti sunt. |
II M | VulgCont | 4:48 | Cito ergo iniustam pœnam dederunt, qui pro civitate et populo, et sacris vasis causam prosecuti sunt. |
II M | Vulgate | 4:48 | cito ergo iniustam poenam dederunt qui pro civitate et populo et sacris vasis causam prosecuti sunt |
II M | VulgHetz | 4:48 | Cito ergo iniustam pœnam dederunt, qui pro civitate et populo, et sacris vasis causam prosecuti sunt. |
II M | VulgClem | 4:48 | Cito ergo injustam pœnam dederunt, qui pro civitate, et populo, et sacris vasis causam prosecuti sunt. |
II M | CzeB21 | 4:48 | Obhájci města, lidu a posvátného nádobí tak bezodkladně podstoupili nespravedlivý trest. |