Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 5:26  And he slaughtered all those who were seen going out. And rushing throughout the city with armed men, he destroyed a vast multitude.
II M DRC 5:26  And he slew all that were come forth to flee: and running through the city with armed men, he destroyed a very great multitude.
II M KJVA 5:26  And so he slew all them that were gone to the celebrating of the sabbath, and running through the city with weapons slew great multitudes.
II M VulgClem 5:26  Omnesque qui ad spectaculum processerant, trucidavit : et civitatem cum armatis discurrens, ingentem multitudinem peremit.
II M VulgCont 5:26  Omnesque qui ad spectaculum processerant, trucidavit: et civitatem cum armatis discurrens, ingentem multitudinem peremit.
II M VulgHetz 5:26  Omnesque qui ad spectaculum processerant, trucidavit: et civitatem cum armatis discurrens, ingentem multitudinem peremit.
II M VulgSist 5:26  Omnesque qui ad spectaculum processerant, trucidavit: et civitatem cum armatis discurrens, ingentem multitudinem peremit.
II M Vulgate 5:26  omnesque qui ad spectaculum processerant trucidavit et civitatem cum armatis discurrens ingentem multitudinem peremit
II M CzeB21 5:26  Všechny, kdo se přišli podívat, ale dal pozabíjet a potom vtrhl se zbraněmi do města a povraždil tam obrovské množství lidí.
II M CSlEliza 5:26  и изшедших всех на позор закла, и во град со оружии вскочив, людий многое множество погуби.
II M ChiSB 5:26  凡出來觀望的人,都用刀砍死,然後率領武裝部隊,走遍全城,殺了無數的居民。
II M CroSaric 5:26  Sve one koji su došli da vide smotru dade poubijati, a potom je, krstareći s naoružanim vojnicima po gradu, pogubio mnoštvo ljudi.
II M DutSVVA 5:26  En heeft allen, die uitgegaan waren om de schouwspelen te zien, laten doorsteken, en door de stad met wapenen lopende, heeft een grote menigte vermoord.
II M FinBibli 5:26  Kuin nyt jokainen juoksi katsomaan, mitä tapahtuman piti, antoi hän kaikki ne pistää lävitse, ja tuli niin koko joukon kanssa kaupunkiin, ja tappoi sangen paljon.
II M FinPR 5:26  Ja kaikki ne, jotka olivat tulleet katsomaan näytelmää, hän antoi yhdellä haavaa pistää kuoliaiksi. Sitten hän ryntäsi täysissä aseissa kaupunkiin ja surmasi paljon väkeä.
II M FreCramp 5:26  Et tous ceux qui étaient sortis pour le spectacle, il les fit massacrer et, parcourant la ville avec ses soldats, il mit à mort une multitude de personnes.
II M FreLXX 5:26  Il égorgea tous ceux qui étaient allés à la cérémonie, et, parcourant la ville avec ses soldats, il massacra une grande multitude.
II M FreVulgG 5:26  Il égorgea tous ceux qui étaient allés à la cérémonie, et, parcourant la ville avec ses soldats, il massacra une grande multitude.
II M GerMenge 5:26  und alle, die zum Gottesdienst herausgekommen waren, zusammen niedermachen; darauf stürmte er mit den Waffen in die Stadt hinein und streckte eine große Menge Leute tot nieder.
II M HunKNB 5:26  Legyilkoltatta mindazokat, akik kivonultak a látványosságra. Aztán fegyvereseivel bejárta a várost, és igen nagy tömeget mészárolt le.
II M LXX 5:26  καὶ τοὺς ἐξελθόντας πάντας ἐπὶ τὴν θεωρίαν συνεξεκέντησεν καὶ εἰς τὴν πόλιν σὺν τοῖς ὅπλοις εἰσδραμὼν ἱκανὰ κατέστρωσεν πλήθη
II M LinVB 5:26  Abomi bato banso bayei kotala ; na nsima akatisi na basoda engumba, mpe abomi bato ebele.
II M NlCanisi 5:26  Toen hij zag, dat de Joden rustdag hielden, liet hij zijn manschappen onder de wapenen komen, en allen vermoorden, die kwamen uitgelopen, om dat schouwspel te zien. Daarna drong hij met de wapens in de hand de stad binnen, en doodde een grote menigte mensen.
II M PorCap 5:26  Todos os que saíram para ir à cerimónia foram massacrados e, percorrendo a cidade com os soldados, ele próprio matou grande número de pessoas.
II M RusSynod 5:26  Всех, вышедших на это зрелище, он умертвил и, вторгшись с войском в город, избил множество народа.
II M SpaPlate 5:26  y mató a todos los que se habían reunido para ver aquel espectáculo; y discurriendo después por toda la ciudad con sus soldados, quitó la vida a una gran multitud de gentes.
II M Swe1917 5:26  Alla dem som då gingo ut ur staden för att se vad som tilldrog sig lät han nu på en gång nedgöra. Därefter ryckte han under vapen skyndsamt in i staden och bragte en stor mängd människor om livet.
II M VieLCCMN 5:26  Ông ta truyền chém giết tất cả những ai ra xem, rồi cùng với quân lính cầm vũ khí rảo khắp thành tàn sát một số khá đông dân chúng.
II M Wycliffe 5:26  and stranglide alle that camen forth togidere to the biholdyng; and he ran aboute the citee with armed men, and slowe a greet multitude.