Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 5:4  Because of this, everyone begged that these prodigies might be turned to good.
II M DRC 5:4  Wherefore all men prayed that these prodigies might turn to good.
II M KJVA 5:4  Wherefore every man prayed that that apparition might turn to good.
II M VulgClem 5:4  Quapropter omnes rogabant in bonum monstra converti.
II M VulgCont 5:4  Quapropter omnes rogabant in bonum monstra converti.
II M VulgHetz 5:4  Quapropter omnes rogabant in bonum monstra converti.
II M VulgSist 5:4  Quapropter omnes rogabant in bonum monstra converti.
II M Vulgate 5:4  quapropter omnes rogabant in bonum monstra converti
II M CzeB21 5:4  Všichni se proto modlili, aby ten úkaz byl dobrým znamením.
II M CSlEliza 5:4  Темже вси моляхуся, да явление во благо будет.
II M ChiSB 5:4  眾人都祝禱這是吉祥之兆。
II M CopSahBi 5:4 
II M CroSaric 5:4  Svi su molili da ta pojava bude dobar znak.
II M DutSVVA 5:4  Waarom zij allen baden dat dit gezicht ten goede mocht geschied zijn.
II M FinBibli 5:4  Silloin jokainen rukoili, ettei se mitään pahaa aavistaisi.
II M FinPR 5:4  Sentähden kaikki rukoilivat, että näky tietäisi hyvää.
II M FreCramp 5:4  C'est pourquoi tous priaient pour que ces apparitions leur fussent favorables.
II M FreLXX 5:4  C'est pourquoi tous priaient pour que ces prodiges tournassent à leur avantage.
II M FreVulgG 5:4  C’est pourquoi tous priaient pour que ces prodiges tournassent à leur avantage.
II M GerMenge 5:4  Daher beteten alle, daß diese Erscheinung etwas Gutes bedeuten möge.
II M HunKNB 5:4  Mindenki csak azért imádkozott, hogy jót jelentsen ez a csodás jel.
II M LXX 5:4  διὸ πάντες ἠξίουν ἐπ’ ἀγαθῷ τὴν ἐπιφάνειαν γεγενῆσθαι
II M LinVB 5:4  Yango wana bato banso basambeli mpo ’te mamoni maye mayela bango makambo malamu.
II M NlCanisi 5:4  Allen baden dan ook, dat de verschijning iets goeds mocht voorspellen.
II M PorCap 5:4  Portanto, todos rezavam para que tais aparições fossem bom presságio.
II M RusSynod 5:4  Почему все молились, чтобы это явление было ко благу.
II M SpaPlate 5:4  Por tanto, rogaban todos que tales prodigios tornasen en bien.
II M Swe1917 5:4  Med anledning härav bådo alla att synen måtte hava en lyckosam betydelse.
II M VieLCCMN 5:4  Vì thế, mọi người cầu nguyện để cuộc hiển linh ấy trở nên điềm lành.
II M Wycliffe 5:4  Wherfor alle men preieden, that the monstris, `ether wondris, tokene of thingis to comynge, be conuertid in to good.