II M
|
VulgSist
|
5:9 |
et qui multos de patria sua expulerat, peregre periit, Lacedaemonas profectus, quasi pro cognatione ibi refugium habiturus:
|
II M
|
VulgCont
|
5:9 |
et qui multos de patria sua expulerat, peregre periit, Lacedæmonas profectus, quasi pro cognatione ibi refugium habiturus:
|
II M
|
Vulgate
|
5:9 |
et qui multos de patria expulerat peregre periit Lacedemonas profectus quasi pro cognatione ibi refugium habiturus
|
II M
|
VulgHetz
|
5:9 |
et qui multos de patria sua expulerat, peregre periit, Lacedæmonas profectus, quasi pro cognatione ibi refugium habiturus:
|
II M
|
VulgClem
|
5:9 |
et qui multos de patria sua expulerat, peregre periit, Lacedæmonas profectus, quasi pro cognatione ibi refugium habiturus :
|
II M
|
FinPR
|
5:9 |
Hän, joka oli karkoittanut niin monta pois isänmaastaan, sai itse surmansa vieraalla maalla mentyään lakedaimonilaisten luo saadaksensa siellä heimolaisuutensa nojalla turvapaikan.
|
II M
|
ChiSB
|
5:9 |
那從祖國驅逐無數民眾的雅松,如今飄流到拉刻待孟人那裏,希望以同族的關係,可以在那裏避難安身;結果,竟死異鄉。
|
II M
|
Wycliffe
|
5:9 |
And he that hadde put out many of her cuntre, perischide in pilgrimage, and yede to Lacedomonas, as for cosynage to haue there refut.
|
II M
|
RusSynod
|
5:9 |
Тот, который столь многих изгнал из отечества, сам погиб на чужой стороне, придя к Лакедемонянам и надеясь, по сродству происхождения, найти у них прибежище.
|
II M
|
CSlEliza
|
5:9 |
И иже многих от отечества изгнавый, странствуя погибе к Лакедемоняном отшед, аки сродства ради прибежище хотящь имети.
|
II M
|
LinVB
|
5:9 |
Akimi tee o Lasedemonia ; akanisaki ’te akobika kuna mpo bankoko ba ye. Bongo moto akimisaki bato baike o ekolo ya bango, akei kokufa o mokili mosusu.
|
II M
|
LXX
|
5:9 |
καὶ ὁ συχνοὺς τῆς πατρίδος ἀποξενώσας ἐπὶ ξένης ἀπώλετο πρὸς Λακεδαιμονίους ἀναχθεὶς ὡς διὰ τὴν συγγένειαν τευξόμενος σκέπης
|
II M
|
DutSVVA
|
5:9 |
En hij, die velen uit hun vaderland in ballingschap verdreven had, is in ballingschap omgekomen, tot de Lacedemoniërs getrokken zijnde, alsof hij bij hen om der maagschap wil in bescherming zou worden genomen.
|
II M
|
PorCap
|
5:9 |
Deste modo, aquele que expulsara tanta gente da sua própria pátria, morreu desterrado dela, fugindo para a Lacedemónia, com a esperança de ali encontrar refúgio, a título de parentesco.
|
II M
|
SpaPlate
|
5:9 |
Y de esta suerte aquel que había arrojado a muchos fuera de su patria, murió desterrado de ella, habiéndose ido a Lacedemonia, creyendo que allí, encontraría algún refugio a título de parentesco;
|
II M
|
NlCanisi
|
5:9 |
Zo stierf hij, die zovelen uit hun vaderland had verbannen, zelf in den vreemde;
|
II M
|
HunKNB
|
5:9 |
Így az, aki annyi embert űzött ki hazájából, földönfutóként végezte be életét. A spártaiakhoz ment ugyanis abban a reményben, hogy a rokoni kapcsolatoknál fogva ott menedékre fog találni.
|
II M
|
Swe1917
|
5:9 |
Han som hade tvingat så många att fly ifrån sitt eget land till främmande land, han omkom nu själv i främmande land, sedan han hade farit över till lacedemonierna, i hopp om att hos dem erhålla skydd till följd av frändskapen med dem.
|
II M
|
CroSaric
|
5:9 |
Tako je on koji je mnoge izagnao iz domovine poginuo u tuđini, otišavši Lakedemoncima ne bi li u ime srodništva našao zaštitu.
|
II M
|
VieLCCMN
|
5:9 |
Kẻ đã trục xuất biết bao người ra khỏi tổ quốc, nay phải bỏ mạng ở chốn tha hương, sau khi sang tá túc nơi người La-kê-đai-môn với hy vọng tìm được chốn tựa nương bên cạnh người đồng chủng.
|
II M
|
FreLXX
|
5:9 |
et lui, qui avait banni tant de personnes de leur pays, périt sur la terre étrangère, étant allé à Lacédémone, comme pour y trouver un refuge à cause de sa parenté ;
|
II M
|
FinBibli
|
5:9 |
Ja niinkuin hän paljon väkeä isänsä maalta oli ajanut pois, niin hänen myös itse täytyi viheliäisyydessä kuolla Lakedemoniassa, kussa hän itsensä luuli turvissa olevan, että he keskenänsä ystävät olivat.
|
II M
|
GerMenge
|
5:9 |
und er, der so viele andere aus ihrem Vaterlande verjagt hatte, fand selbst in einem fremden Lande seinen Untergang. Er hatte sich nämlich zu den Lacedämoniern begeben in der Hoffnung, bei ihnen als bei Stammverwandten Schutz zu finden;
|
II M
|
FreCramp
|
5:9 |
Lui qui avait banni tant de personnes de leur patrie, il périt sur la terre étrangère, après s'être rendu à Lacédémone dans l'espoir d'y trouver un refuge, en considération de la commune origine.
|
II M
|
FreVulgG
|
5:9 |
et lui, qui avait banni tant de personnes de leur pays, périt sur la terre étrangère, étant allé à Lacédémone, comme pour y trouver un refuge à cause de sa parenté ;
|