II M
|
VulgSist
|
6:13 |
Etenim multo tempore non sinere peccatoribus ex sententia agere, sed statim ultiones adhibere, magni beneficii est indicium.
|
II M
|
VulgCont
|
6:13 |
Etenim multo tempore non sinere peccatoribus ex sententia agere, sed statim ultiones adhibere, magni beneficii est indicium.
|
II M
|
Vulgate
|
6:13 |
etenim multo tempore non sinere peccatoribus ex sententia agere sed statim ultiones adhibere magni beneficii est indicium
|
II M
|
VulgHetz
|
6:13 |
Etenim multo tempore non sinere peccatoribus ex sententia agere, sed statim ultiones adhibere, magni beneficii est indicium.
|
II M
|
VulgClem
|
6:13 |
Etenim multo tempore non sinere peccatoribus ex sententia agere, sed statim ultiones adhibere, magni beneficii est indicium.
|
II M
|
FinPR
|
6:13 |
Sillä se, ettei jumalattomien sallita kauan olla rauhassa, vaan että rangaistus kohtaa heitä pian, on merkki suuresta hyvyydestä.
|
II M
|
ChiSB
|
6:13 |
因為作惡的人不得長久放縱,反而即刻受到懲罰,這實在是大恩的明證。
|
II M
|
CopSahBi
|
6:13 |
ⲉⲧⲙⲧⲣⲉⲩⲕⲁⲁⲛ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲉϣⲉϥⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲥⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁ ⲛⲁⲩ ⲟⲩⲙⲟⲉⲓⲛ ⲛⲛⲟϭ ⲡⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ
|
II M
|
Wycliffe
|
6:13 |
For whi for to not suffre bi myche tyme synneris for to do of sentence, but anoon for to yyue veniaunces, is the schewing of greet benefice.
|
II M
|
RusSynod
|
6:13 |
Ибо то самое, что нечестивцам не дается много времени, но скоро подвергаются они карам, есть знамение великого благодеяния.
|
II M
|
CSlEliza
|
6:13 |
Ибо на много время не попускати злочествующым, но абие впадати им в мучения, великаго благодеяния есть знамение.
|
II M
|
LinVB
|
6:13 |
Soko Nzambe atiki basumuki mikolo mingi te, kasi etumbu ekweli bango noki, elakisi ’te Nzambe alingi bango.
|
II M
|
LXX
|
6:13 |
καὶ γὰρ τὸ μὴ πολὺν χρόνον ἐᾶσθαι τοὺς δυσσεβοῦντας ἀλλ’ εὐθέως περιπίπτειν ἐπιτίμοις μεγάλης εὐεργεσίας σημεῖόν ἐστιν
|
II M
|
DutSVVA
|
6:13 |
Want het is een teken van grote goeddadigheid, dat degenen, die zondigen, geen lange tijd wordt toegelaten, maar dat zij spoedig vervallen in straf.
|
II M
|
PorCap
|
6:13 |
porque é sinal de grande benevolência não deixar muito tempo impunes os pecadores, mas aplicar-lhes o castigo sem demora.
|
II M
|
SpaPlate
|
6:13 |
Porque señal es de gran misericordia hacia los pecadores, el no dejarlos vivir largo tiempo a su antojo, sino aplicarles prontamente el azote.
|
II M
|
NlCanisi
|
6:13 |
Want als de zondaars slechts korte tijd met rust worden gelaten, en dadelijk hun straf krijgen, dan is dat een bewijs van grote genade.
|
II M
|
HunKNB
|
6:13 |
Mert nem engedni meg a bűnösöknek, hogy hosszú ideig cselekedjenek kényük-kedvük szerint, hanem azonnal büntetést szabni rájuk, nagy jóakaratnak a jele.
|
II M
|
Swe1917
|
6:13 |
Också är det ett bevis på stor nåd att de gudlösa icke under lång tid få gå fria, utan med hast drabbas av sitt straff.
|
II M
|
CroSaric
|
6:13 |
Znak je velike milosti kad se grešnici predugo ne puštaju nekažnjeni, nego ih namah stiže kazna.
|
II M
|
VieLCCMN
|
6:13 |
Không để cho những kẻ ngạo ngược yên thân trong một thời gian dài, mà lại mau mắn trừng phạt chúng thì đó là dấu chỉ một ân huệ lớn lao của Thiên Chúa.
|
II M
|
FreLXX
|
6:13 |
Car ne pas laisser les pécheurs vivre longtemps selon leurs désirs, mais employer aussitôt la correction, est une marque de grande bienveillance.
|
II M
|
FinBibli
|
6:13 |
Sillä se on suuri armo, kuin Jumala syntisiä estää, ettei heille aina menesty, ja on kohta heidän tykönänsä rankaisemassa.
|
II M
|
GerMenge
|
6:13 |
denn darin, daß die Gottlosen nicht lange Zeit ungestraft bleiben, sondern gar bald der Vergeltung anheimfallen, liegt für uns ein Zeichen großer (göttlicher) Gnade.
|
II M
|
FreCramp
|
6:13 |
Quand Dieu ne laisse pas longtemps les pécheurs impunis, mais qu'il fait tomber sur eux un prompt châtiment, c'est une marque de grande bonté.
|
II M
|
FreVulgG
|
6:13 |
Car ne pas laisser les pécheurs vivre longtemps selon leurs désirs, mais employer aussitôt la correction, est une marque de grande bienveillance.
|