Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 6:14  For, as it is with other nations, (whom the Lord patiently awaits, so that, when the day of Judgment will arrive, he may punish them according to the plentitude of their sins,)
II M DRC 6:14  For, not as with other nations, (whom the Lord patiently expecteth, that when the day of judgment shall come, he may punish them in the fulness of their sins:)
II M KJVA 6:14  For not as with other nations, whom the Lord patiently forbeareth to punish, till they be come to the fulness of their sins, so dealeth he with us,
II M VulgSist 6:14  Non enim, sicut in aliis nationibus, Dominus patienter expectat, ut eas, cum Iudicii dies advenerit, in plenitudine peccatorum puniat:
II M VulgCont 6:14  Non enim, sicut in aliis nationibus, Dominus patienter expectat, ut eas, cum Iudicii dies advenerit, in plenitudine peccatorum puniat:
II M Vulgate 6:14  non enim sicut in aliis nationibus Dominus patienter expectat ut eas cum iudicii dies venerit in plenitudine peccatorum puniat
II M VulgHetz 6:14  Non enim, sicut in aliis nationibus, Dominus patienter expectat, ut eas, cum Iudicii dies advenerit, in plenitudine peccatorum puniat:
II M VulgClem 6:14  Non enim, sicut in aliis nationibus, Dominus patienter exspectat, ut eas cum judicii dies advenerit, in plenitudine peccatorum puniat :
II M CzeB21 6:14  U ostatních národů totiž Pán s trestem trpělivě vyčkává, dokud se nenaplní míra jejich hříchů. S námi se však rozhodl jednat jinak,
II M FinPR 6:14  Sillä Hän, joka hallitsee, on päättänyt kohdella meitä toisin kuin muita kansoja, joita hän rankaisee vasta sitten, kun hän pitkämielisyydessänsä on odottanut, kunnes he ovat täyttäneet syntiensä mitan.
II M ChiSB 6:14  對放其他的民族,上主儘量念忍,待他們罪惡滿盈,即施以懲罰;對於我們,衪卻不是這樣:
II M CopSahBi 6:14  ⲛⲉϥⲕⲣⲓⲛⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛ ⲛϭⲓⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉϣⲁϥϭⲱ ⲉϥϩⲟⲣϣ ⲛϩⲏⲧ ⲉϫⲱⲟⲩ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϥⲕⲟⲗⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ
II M Wycliffe 6:14  For whi, not as in othere naciouns, the Lord abidith pacientli, that whanne the dai of dom schal come, he punysche hem in plente of synnes,
II M RusSynod 6:14  Ибо не так, как к другим народам, продолжает Господь долготерпение, чтобы карать их, когда они достигнут полноты грехов, не так судил Он о нас,
II M CSlEliza 6:14  Не бо якоже на иных языцех ждет долготерпеливый Владыка, дондеже достигших ко исполнению грехов мучит, тако и на нас суди быти:
II M LinVB 6:14  Soko Nzambe aumisi etu­mbu eye akopesa bato ba bikolo bisusu tee masumu ma bango maleki mingi. Mokonzi akosalaka biso bongo te.
II M LXX 6:14  οὐ γὰρ καθάπερ καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων ἐθνῶν ἀναμένει μακροθυμῶν ὁ δεσπότης μέχρι τοῦ καταντήσαντας αὐτοὺς πρὸς ἐκπλήρωσιν ἁμαρτιῶν κολάσαι οὕτως καὶ ἐφ’ ἡμῶν ἔκρινεν εἶναι
II M DutSVVA 6:14  Want de Here doet hun niet gelijk de andere volken, dat hij lankmoedig blijft, totdat hij hen ontmoet om hen te straffen, als hun zonden vervuld zijn.
II M PorCap 6:14  O Senhor tem paciência com as outras nações, antes de as castigar, até que elas tenham enchido a medida das suas iniquidades; mas não age assim connosco,
II M SpaPlate 6:14  En efecto, el Señor no se porta con nosotros como con las demás naciones, a las cuales sufre con paciencia para castigarlas en el día del juicio, colmada que sea la medida de sus pecados.
II M NlCanisi 6:14  Bij andere volken toch wacht de Heer geduldig en Hij straft hen eerst dan, wanneer zij de volle maat van hun zonden hebben bereikt. Maar met ons besloot Hij, anders te handelen
II M HunKNB 6:14  A többi nemzetnél azért vár türelmesen az Úr, hogy majd az ítélet napjának eljövetelekor bűneik teljes mértéke szerint büntesse őket. De nem úgy
II M Swe1917 6:14  När det gäller andra folk, väntar väl Herren i sin långmodighet med att tukta dem, till dess de hava hunnit fylla sina synders mått; men med oss har han däremot icke velat handla på samma sätt.
II M CroSaric 6:14  Dok u drugih naroda Gospod strpljivo čeka da ih kazni onda kad prevrše mjeru grijeha, dotle je s nama odlučio drukčije postupiti;
II M VieLCCMN 6:14  Quả thật, đối với các dân tộc khác, Chúa Tể nhẫn nại chờ đợi cho đến khi tội lỗi chúng ngập đầu mới trừng phạt ; còn đối với chúng ta, Người không xử như thế.
II M FreLXX 6:14  En effet, si le Seigneur attend avec patience à l'égard des autres nations, pour les punir dans la plénitude de leurs péchés lorsque le jour du jugement sera venu,
II M FinBibli 6:14  Sillä meidän Herra Jumala ei kärsi meitä niin kauvan kuin muita pakanoita, jotka hän antaa mennä siihen asti kuin he syntinsä mitan täyttäneet ovat, että hän heitä sitte rankaisis;
II M GerMenge 6:14  Denn nicht so, wie der Herr in seiner Langmut bei den anderen Völkern mit der Strafe so lange wartet, bis sie das Maß ihrer Sünden vollgemacht haben, hatte der Herr beschlossen, auch mit uns zu verfahren,
II M FreCramp 6:14  En effet, le souverain Maître, pour punir les autres nations, attend avec patience qu'elles aient comblé la mesure des iniquités ; ce n'est pas ainsi qu'il a jugé à propos d'en agir avec nous,
II M FreVulgG 6:14  En effet, si le Seigneur attend avec patience à l’égard des autres nations, pour les punir dans la plénitude de leurs péchés lorsque le jour du jugement sera venu,