II M
|
VulgSist
|
6:15 |
ita et in nobis statuit, ut, peccatis nostris in finem devolutis, ita demum in nos vindicet.
|
II M
|
VulgCont
|
6:15 |
ita et in nobis statuit, ut, peccatis nostris in finem devolutis, ita demum in nos vindicet.
|
II M
|
Vulgate
|
6:15 |
ita et in nobis statuit ut peccatis nostris in finem devolutis ita demum in nos vindicet
|
II M
|
VulgHetz
|
6:15 |
ita et in nobis statuit, ut, peccatis nostris in finem devolutis, ita demum in nos vindicet.
|
II M
|
VulgClem
|
6:15 |
ita et in nobis statuit ut, peccatis nostris in finem devolutis, ita demum in nos vindicet.
|
II M
|
FinPR
|
6:15 |
Hän ei tahdo, että meidän syntimme saavuttaisivat äärimmäisen rajansa ja että hänen viimein täytyisi meille kostaa.
|
II M
|
ChiSB
|
6:15 |
衪不等我們的罪惡到達頂點,就責罰我們。
|
II M
|
CopSahBi
|
6:15 |
ⲙⲏⲡⲱⲥ ϩⲱⲱⲛ ⲛⲧⲛⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲱⲕ ⲛⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛϥϫⲓⲕⲃⲁ ⲛϩⲏⲧⲛ
|
II M
|
Wycliffe
|
6:15 |
so and in vs he ordeyneth, that whanne oure synnes ben turned aboute in to ende, so at the laste he venge on vs.
|
II M
|
RusSynod
|
6:15 |
чтобы покарать нас после, когда уже достигнем до конца грехов.
|
II M
|
CSlEliza
|
6:15 |
да не до конца достигшым грехом нашым, последи нам отмстит.
|
II M
|
LinVB
|
6:15 |
Alingaki koumisa etumbu ya biso te tee masumu ma biso maleki mingi.
|
II M
|
LXX
|
6:15 |
ἵνα μὴ πρὸς τέλος ἀφικομένων ἡμῶν τῶν ἁμαρτιῶν ὕστερον ἡμᾶς ἐκδικᾷ
|
II M
|
DutSVVA
|
6:15 |
Zo heeft hij ook goedgevonden tegen ons te zijn; opdat niet, wanneer onze zonden tot het einde gekomen zijn, hij ten laatste wraak over ons doe.
|
II M
|
PorCap
|
6:15 |
com receio de ter que nos punir mais tarde, quando tivermos pecado demasiadamente.
|
II M
|
SpaPlate
|
6:15 |
No así con nosotros, sino que nos castiga sin esperar a que lleguen a su colmo nuestros pecados.
|
II M
|
NlCanisi
|
6:15 |
daar Hij ons niet op het laatste ogenblik met zijn wraak wilde treffen, als onze zonden haar hoogtepunt zouden hebben bereikt.
|
II M
|
HunKNB
|
6:15 |
határozott a mi ügyünkben: azaz rajtunk nem csak akkor áll bosszút, amikor már tetőfokra hágtak bűneink.
|
II M
|
Swe1917
|
6:15 |
Han vill ju icke att vi i vår synd skola gå till den yttersta gränsen, för att han sedan skall nödgas straffa oss.
|
II M
|
CroSaric
|
6:15 |
ne čeka da nas kazni istom kad se već ispuni mjera naših grijeha.
|
II M
|
VieLCCMN
|
6:15 |
Người không để tội lỗi chúng ta chồng chất rồi mới trừng phạt.
|
II M
|
FreLXX
|
6:15 |
il n'agit pas de même envers nous, de manière à Se venger finalement de nous lorsque nos péchés sont montés à leur comble.
|
II M
|
FinBibli
|
6:15 |
Vaan estää meitä, ettemme aivan paljon tekisi, ja hän viimein meille kostais.
|
II M
|
GerMenge
|
6:15 |
damit er nicht, wenn wir den Höhepunkt der Sündhaftigkeit erreicht hätten, dann zuletzt das Strafgericht an uns vollzöge.
|
II M
|
FreCramp
|
6:15 |
afin de n'avoir pas à exercer sur nous sa vengeance, quand nos péchés auraient atteint leur pleine mesure.
|
II M
|
FreVulgG
|
6:15 |
il n’agit pas de même envers nous, de manière à se venger finalement de nous lorsque nos péchés sont montés à leur comble.
|