Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 6:16  Because of this, he certainly would never take away his mercy from us. Yet truly, chastising his people in adversity, he does not abandon them.
II M DRC 6:16  And therefore he never withdraweth his mercy from us: but though he chastise his people with adversity he forsaketh them not.
II M KJVA 6:16  And therefore he never withdraweth his mercy from us: and though he punish with adversity, yet doth he never forsake his people.
II M VulgSist 6:16  Propter quod numquam quidem a nobis misericordiam suam amovet: corripiens vero in adversis populum suum non dereliquit.
II M VulgCont 6:16  Propter quod numquam quidem a nobis misericordiam suam amovet: corripiens vero in adversis populum suum non dereliquit.
II M Vulgate 6:16  propter quod numquam quidem a nobis misericordiam suam amovet corripiens vero in adversis populum suum non derelinquit
II M VulgHetz 6:16  Propter quod numquam quidem a nobis misericordiam suam amovet: corripiens vero in adversis populum suum non dereliquit.
II M VulgClem 6:16  Propter quod numquam quidem a nobis misericordiam suam amovet : corripiens vero in adversis, populum suum non dereliquit.
II M CzeB21 6:16  Nikdy od nás tedy nevzdaluje své slitování. Vychovává svůj lid pohromami, ale neopouští jej.
II M FinPR 6:16  Sentähden hän ei ota koskaan meiltä pois armoansa, ja vaikka hän kurittaa meitä onnettomuudella, niin hän ei hylkää kansaansa.
II M ChiSB 6:16  因此,衪的憐憫總不離棄我們:雖然用患茌來懲戒自己的百姓,卻不放棄他們。
II M CopSahBi 6:16  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲣⲱ ⲙⲡⲉϥϥⲓ ⲙⲡⲉϥⲛⲁⲁ ⲉⲛⲏϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲱⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ϩⲛ ϩⲉⲛⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲉⲛϥⲕⲱ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛ ⲛⲥⲱϥ
II M Wycliffe 6:16  For which thing sotheli he neuer remoueth his merci fro vs; but he chastisith his puple, and forsakith not in aduersitees.
II M RusSynod 6:16  Он никогда не удаляет от нас Своей милости и, наказывая несчастьями, не оставляет Своего народа.
II M CSlEliza 6:16  Сего ради никогдаже от нас милосердие Свое отемлет: наказуяй же бедствами не оставляет людий Своих.
II M LinVB 6:16  Nzambe akopimaka biso ngolu ya ye te. Soko atumboli ekolo ya ye na makambo ma mpasi, elakisi ’te akotikaka biso te.
II M LXX 6:16  διόπερ οὐδέποτε μὲν τὸν ἔλεον ἀφ’ ἡμῶν ἀφίστησιν παιδεύων δὲ μετὰ συμφορᾶς οὐκ ἐγκαταλείπει τὸν ἑαυτοῦ λαόν
II M DutSVVA 6:16  Daarom neemt hij zijn barmhartigheid nimmer van ons weg, en zijn eigen volk met tegenspoed kastijdende, verlaat hij het niet.
II M PorCap 6:16  Desta forma, nunca retira de nós a sua misericórdia e não abandona o seu povo quando o aflige com adversidades.
II M SpaPlate 6:16  Y así, nunca retira de nosotros su misericordia, y cuando aflige a su pueblo con adversidades, no lo desampara.
II M NlCanisi 6:16  Want ons onttrekt Hij zijn barmhartigheid niet; wel kastijdt Hij zijn volk met rampen, maar verlaten doet Hij het nooit!
II M HunKNB 6:16  Azért tehát tőlünk sohasem vonja meg irgalmasságát. Csapásokkal sújt ugyan, de népét el nem hagyja sohasem.
II M Swe1917 6:16  Därför undandrager han oss aldrig sin barmhärtighet, och han övergiver icke sitt folk, om han än fostrar det genom olyckor.
II M CroSaric 6:16  Zato nam on nikad ne uskraćuje svog milosrđa niti svoj narod ostavlja, iako ga kažnjava nevoljama.
II M VieLCCMN 6:16  Vì thế Người chẳng bao giờ rút lại lòng thương xót dành cho chúng ta ; Người có dùng tai hoạ để giáo dục dân Người, thì cuối cùng Người vẫn không bỏ rơi.
II M FreLXX 6:16  C'est pourquoi Il ne retire jamais de nous Sa miséricorde ; mais, châtiant Son peuple par l'adversité, Il ne l'abandonne pas.
II M FinBibli 6:16  Sentähden ei ikänä hän peräti meiltä armoansa ole ottanut pois; ja vähän meitä onnettomuudella kurittanut on, ei hän kuitenkaan kansaansa peräti hyljännyt ole.
II M GerMenge 6:16  Darum entzieht er uns niemals sein Erbarmen, und mag er uns auch durch Unglück züchtigen, so verläßt er doch sein Volk niemals.
II M FreCramp 6:16  Aussi ne retire-t-il jamais de nous sa miséricorde ; en le châtiant par l'adversité, il n'abandonne pas son peuple.
II M FreVulgG 6:16  C’est pourquoi il ne retire jamais de nous sa miséricorde ; mais, châtiant son peuple par l’adversité, il ne l’abandonne pas.