|
II M
|
VulgClem
|
6:2 |
contaminare etiam quod in Jerosolymis erat templum, et cognominare Jovis Olympii : et in Garizim, prout erant hi qui locum inhabitabant, Jovis hospitalis.
|
|
II M
|
VulgCont
|
6:2 |
contaminare etiam quod in Ierosolymis erat templum, et cognominare Iovis Olympii: et in Garizim, prout erant hi, qui locum inhabitabant, Iovis Hospitalis.
|
|
II M
|
VulgHetz
|
6:2 |
contaminare etiam quod in Ierosolymis erat templum, et cognominare Iovis Olympii: et in Garizim, prout erant hi, qui locum inhabitabant, Iovis hospitalis.
|
|
II M
|
VulgSist
|
6:2 |
contaminare etiam quod in Ierosolymis erat templum, et cognominare Iovis Olympii: et in Garizim, prout erant hi, qui locum inhabitabant, Iovis hospitalis.
|
|
II M
|
Vulgate
|
6:2 |
contaminare etiam quod in Hierosolymis erat templum et cognominare Iovis Olympii et in Garizin prout erant hii qui locum inhabitabant Iovis Hospitalis
|
|
II M
|
CSlEliza
|
6:2 |
осквернити же и во Иерусалиме храм и нарещи Диа Олимпийскаго, и сущий в Гаризине, якоже обитающии бяху на месте онем, Диа Странноприимца.
|
|
II M
|
ChiSB
|
6:2 |
並且褻瀆耶路撒冷的聖殿,將聖殿轉獻與奧林比亞則烏斯神,又將革黎斤山上的殿宇,依當地居民的要求,獻與克色尼則烏斯神。
|
|
II M
|
CopSahBi
|
6:2 |
ⲉϫⲱϩⲙ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉⲧϩⲛⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲁⲍⲉⲩⲥ ⲛⲟⲗⲩⲙⲡⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲛⲕⲟⲣⲁⲍⲉⲓⲛ ϫⲉ ⲡⲁⲍⲉⲩⲥ ⲛⲝⲉⲛⲓⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁⲡⲟⲩⲟⲡ
|
|
II M
|
CroSaric
|
6:2 |
pa da oskvrne jeruzalemski Hram i pridijeli ga Olimpskom Zeusu, a onaj na Gerizimu Zeusu Gostoljubivom, kako su to tražili stanovnici tog mjesta.
|
|
II M
|
DutSVVA
|
6:2 |
En ook om de tempel te Jeruzalem te ontreinigen, en deze te noemen de tempel van Jupiter Olympius, en de tempel te Garizin te noemen, (gelijk degenen, die in die plaats woonden, begeerden), de tempel van Jupiter Xenius.
|
|
II M
|
FinBibli
|
6:2 |
Ja että hän Jerusalemin templin saastuttais, ja kutsuis sen Jovis Olympiuksen kirkoksi, ja Garitsimin templin Jovis Kseniuksen kirkoksi, että muukalainen väki siellä asui.
|
|
II M
|
FinPR
|
6:2 |
Hänen tuli myös saastuttaa Jerusalemin temppeli ja vihkiä se Olympon Zeuksen nimiin ja Garisimin temppeli kestiystävyyden Zeuksen nimiin, koska sen paikan asukkaat osuivat olemaan kestiystävyyden harrastajia.
|
|
II M
|
FreCramp
|
6:2 |
et pour profaner le temple de Jérusalem et le dédier à Jupiter Olympien, et celui de Garizim à Jupiter Hospitalier, conformément au caractère des habitants du lieu.
|
|
II M
|
FreLXX
|
6:2 |
et aussi pour profaner le temple qui était à Jérusalem, et pour l'appeler temple de Jupiter Olympien, et pour appeler celui de Garizim temple de Jupiter l'Hospitalier, comme l'étaient ceux qui habitaient en ce lieu.
|
|
II M
|
FreVulgG
|
6:2 |
et aussi pour profaner le temple qui était à Jérusalem, et pour l’appeler temple de Jupiter Olympien, et pour appeler celui de Garizim temple de Jupiter l’hospitalier, comme l’étaient ceux qui habitaient en ce lieu.
|
|
II M
|
GerMenge
|
6:2 |
auch sollte er den Tempel zu Jerusalem entweihen und ihn nach dem Olympischen Zeus benennen, und ebenso den Tempel zu Garizim nach dem Gastlichen Zeus, wie das ja der gastfreundlichen Art der Ortsbewohner entspräche.
|
|
II M
|
HunKNB
|
6:2 |
hogy meggyalázza a jeruzsálemi templomot, s azt az olimposzi Jupiterről nevezze el; a Garizimon lévőt pedig – amint az az ott lakóknak megfelel – a vendégszerető Jupiterről.
|
|
II M
|
LXX
|
6:2 |
μολῦναι δὲ καὶ τὸν ἐν Ιεροσολύμοις νεὼ καὶ προσονομάσαι Διὸς Ὀλυμπίου καὶ τὸν ἐν Γαριζιν καθὼς ἐτύγχανον οἱ τὸν τόπον οἰκοῦντες Διὸς Ξενίου
|
|
II M
|
LinVB
|
6:2 |
Batindi ye asantola Tempelo ya Yeruzalem, akomisa yango tempelo ya Zeus wa Olimpos. Akomisa mpe tempelo eye ya ngomba Garizim tempelo ya Zeus Kenio, lokola bato bafandi wana basengi.
|
|
II M
|
NlCanisi
|
6:2 |
Bovendien moest hij de tempel van Jerusalem onteren en aan Zeus Olúmpius toewijden, terwijl de tempel op de Gerizzim om de gastvrijheid van de bewoners dier plaats aan Zeus Xénius moesten worden toegewijd.
|
|
II M
|
PorCap
|
6:2 |
*com ordem de profanar o templo de Jerusalém, dedicá-lo a Júpiter Olímpico, e consagrar o monte Garizim, segundo a prática dos habitantes do lugar, a Júpiter Hospitaleiro.
|
|
II M
|
RusSynod
|
6:2 |
а также осквернить храм Иерусалимский и наименовать его храмом Юпитера Олимпийского, а храм в Гаризине, так как обитатели того места пришельцы,- храмом Юпитера Странноприимного.
|
|
II M
|
SpaPlate
|
6:2 |
y para profanar el Templo de Jerusalén, y consagrarle a Júpiter Olímpico, como también el de Garizim a Júpiter Extranjero, por ser extranjeros los habitantes de aquel lugar.
|
|
II M
|
Swe1917
|
6:2 |
Han skulle därjämte oskära templet i Jerusalem och inviga det åt den olympiske Jupiter, så ock templet på Garisim åt den Jupiter som var gästvänskapens beskyddare, eftersom de som bodde på den platsen hade ett så gästvänligt sinnelag.
|
|
II M
|
VieLCCMN
|
6:2 |
Ông ta lại còn làm ô uế Đền Thờ ở Giê-ru-sa-lem và đổi thành nơi kính thần Dớt Ô-lim-pi-ô, đổi điện thờ ở núi Gơ-ri-dim thành nơi kính thần Dớt Xê-ni-ô, hợp với lòng dân ở nơi ấy.
|
|
II M
|
Wycliffe
|
6:2 |
also he schulde defoule the temple, `that was in Jerusalem, and schulde clepe it of Jouis Olympij, and in Garisym, as thei weren, that enhabitiden the place, of Jouis hospital.
|