Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 6:26  But if, in the present time, I were rescued from the torments of men, I would then not escape the hand of the Almighty, neither in life, nor in death.
II M DRC 6:26  For though, for the present time, I should be delivered from the punishments of men, yet should I not escape the hand of the Almighty neither alive nor dead.
II M KJVA 6:26  For though for the present time I should be delivered from the punishment of men: yet should I not escape the hand of the Almighty, neither alive, nor dead.
II M VulgSist 6:26  Nam, etsi in praesenti tempore suppliciis hominum eripiar, sed manum Omnipotentis nec vivus, nec defunctus effugiam.
II M VulgCont 6:26  Nam, etsi in præsenti tempore suppliciis hominum eripiar, sed manum Omnipotentis nec vivus, nec defunctus effugiam.
II M Vulgate 6:26  nam et si in praesenti tempore suppliciis hominum eripiar sed manus Omnipotentis neque vivens neque defunctus effugiam
II M VulgHetz 6:26  Nam, etsi in præsenti tempore suppliciis hominum eripiar, sed manum Omnipotentis nec vivus, nec defunctus effugiam.
II M VulgClem 6:26  Nam etsi in præsenti tempore suppliciis hominum eripiar, sed manum Omnipotentis nec vivus, nec defunctus, effugiam.
II M CzeB21 6:26  I kdybych teď unikl lidskému trestu, rukám Všemohoucího přece neuniknu, ať živý, či mrtvý.
II M FinPR 6:26  Sillä vaikka tällä hetkellä voisinkin vapautua ihmisten rangaistuksesta, niin en voi päästä pakoon Kaikkivaltiaan käsistä, en eläessäni enkä kuoltuani.
II M ChiSB 6:26  況且,既使目前我能逃避人的刑罰;可是或生或死,我總逃不出全能者的手。
II M CopSahBi 6:26  ⲕⲁⲛ ⲉⲉⲓϣⲁⲛⲣⲃⲟⲗ ϯⲛⲟⲩ ⲉⲛⲥⲏϥⲉ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ ⲛϯⲛⲁⲣⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲉⲧϭⲓϫ ⲙⲡⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲟⲛϩ ⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓϣⲁⲛⲙⲟⲩ
II M Wycliffe 6:26  For whi thouy in present tyme Y be delyuered fro turmentis of men, but nether quyk nether deed Y schal ascape the hond of Almyyti.
II M RusSynod 6:26  Если в настоящее время я и избавлюсь мучения от людей, но не избегну десницы Всемогущего ни в сей жизни, ни по смерти.
II M CSlEliza 6:26  аще бо нынешния муки человеческия и избавлюся, но руки Всемогущаго ни жив, ни умерый избегу:
II M LinVB 6:26  Soko sikawa nakimi etumbu ya bato, názala na bomoi to nákufa, nakokima nde etumbu ya Nzambe wa bokasi bonso ?
II M LXX 6:26  εἰ γὰρ καὶ ἐπὶ τοῦ παρόντος ἐξελοῦμαι τὴν ἐξ ἀνθρώπων τιμωρίαν ἀλλὰ τὰς τοῦ παντοκράτορος χεῖρας οὔτε ζῶν οὔτε ἀποθανὼν ἐκφεύξομαι
II M DutSVVA 6:26  Want indien ik voor het tegenwoordige zou verlost worden van de straf der mensen, zo zou ik nochtans niet ontvlieden, noch levende noch stervende, de handen van de Almachtige.
II M PorCap 6:26  Mesmo que eu me livrasse agora dos castigos dos homens, não poderia escapar, vivo ou morto, das mãos do Omnipotente.
II M SpaPlate 6:26  Fuera de esto, aun cuando pudiese librarme al presente de los suplicios de los hombres, no podría yo, ni vivo ni muerto, escapar de las manos del Todopoderoso.
II M NlCanisi 6:26  En al zou ik voor dit ogenblik de kwellingen der mensen ontgaan, toch zou ik, levend of dood, niet kunnen ontkomen aan de handen van den almachtigen God.
II M HunKNB 6:26  Az emberek büntetésétől a jelen pillanatban megszabadulnék ugyan, a Mindenható kezét azonban sem élve, sem halva el nem kerülhetem.
II M Swe1917 6:26  Ty om jag än för tillfället undslipper det straff som människor utkräva, så skall jag dock varken såsom levande eller såsom död kunna fly undan den Allsmäktiges hand.
II M CroSaric 6:26  Jer, sve kad bih sada i umakao ljudskoj kazni, ni živ ni mrtav neću izbjeći rukama Svemogućega.
II M VieLCCMN 6:26  Dù hiện nay tôi có tránh được hình phạt của người ta, thì sống hay chết tôi cũng sẽ không thoát khỏi bàn tay của Đấng Toàn Năng.
II M FreLXX 6:26  Car, alors même que j'échapperais présentement aux supplices des hommes, je ne pourrais néanmoins fuir la main du Tout-Puissant, ni pendant ma vie ni après ma mort.
II M FinBibli 6:26  Ja mitä minun siitä olis, vaikka minä nyt ihmisten rangaistuksen välttäisin, koska en minä, Jumalan käsiä elävänä taikka kuolleena välttää taida?
II M GerMenge 6:26  Denn wenn ich mich auch für den Augenblick der Bestrafung durch Menschen entzöge, so könnte ich doch den Händen des Allmächtigen weder lebend noch tot entgehen.
II M FreCramp 6:26  Et quand j'échapperais pour le présent au châtiment des hommes, je n'éviterais pas, vivant ou mort, les mains du Tout-Puissant.
II M FreVulgG 6:26  Car, alors même que j’échapperais présentement aux supplices des hommes, je ne pourrais néanmoins fuir la main du Tout-Puissant, ni pendant ma vie ni après ma (ni étant vivant, ni étant) mort.