|
II M
|
CPDV
|
6:28 |
And so, I will bequeath an example of fortitude to youths, if, with a ready soul and constancy, I carry out an honest death, for the sake of the most serious and most holy laws.” And having said this, he was immediately dragged away to execution.
|
|
II M
|
DRC
|
6:28 |
And I shall leave an example of fortitude to young men, if with a ready mind and constancy I suffer an honourable death, for the most venerable and most holy laws. And having spoken thus, he was forthwith carried to execution.
|
|
II M
|
KJVA
|
6:28 |
And leave a notable example to such as be young to die willingly and courageously for the honourable and holy laws. And when he had said these words, immediately he went to the torment:
|
|
II M
|
VulgClem
|
6:28 |
adolescentibus autem exemplum forte relinquam, si prompto animo ac fortiter pro gravissimis ac sanctissimis legibus honesta morte perfungar. His dictis, confestim ad supplicium trahebatur.
|
|
II M
|
VulgCont
|
6:28 |
adolescentibus autem exemplum forte relinquam, si prompto animo, ac fortiter pro gravissimis ac sanctissimis legibus honesta morte perfungar. His dictis, confestim ad supplicium trahebatur.
|
|
II M
|
VulgHetz
|
6:28 |
adolescentibus autem exemplum forte relinquam, si prompto animo, ac fortiter pro gravissimis ac sanctissimis legibus honesta morte perfungar. His dictis, confestim ad supplicium trahebatur.
|
|
II M
|
VulgSist
|
6:28 |
adolescentibus autem exemplum forte relinquam, si prompto animo, ac fortiter pro gravissimis ac sanctissimis legibus honesta morte perfungar. His dictis, confestim ad supplicium trahebatur.
|
|
II M
|
Vulgate
|
6:28 |
adulescentibus autem exemplum forte relinquam si prompto animo ac fortiter pro gravissimis et sanctissimis legibus honesta morte perfungar his dictis confestim ad supplicium trahebatur
|
|
II M
|
CSlEliza
|
6:28 |
юным же образ доблий оставлю, еже усердно и добльственно за честныя и святыя законы умирати. И сия рек, со тщанием на муку пойде.
|
|
II M
|
ChiSB
|
6:28 |
因為我已給青年留下了一個為可敬的神聖法律,甘心慷慨犧牲的高尚榜樣」。說完這話,就立刻走上刑架。
|
|
II M
|
CopSahBi
|
6:28 |
ⲧⲁⲕⲱ ⲇⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲟⲩⲥⲙⲟⲧ ⲙⲙⲛⲧϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲙⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ϩⲛⲟⲩⲟⲩⲣⲟⲧ ⲙⲛⲟⲩⲧⲱⲕ ⲛϩⲏⲧ ϩⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲥⲉⲙⲛⲟⲛ ⲛⲧⲁⲣⲉϥϫⲉⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁϥϯⲡⲉⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲉ ⲉⲧⲃⲁⲥⲁⲛⲟⲥ
|
|
II M
|
CroSaric
|
6:28 |
i mladićima ostaviti plemenit primjer kako se za časne i svete zakone valja spremno i velikodušno izložiti smrti." Nakon tih riječi odmah pristupi mučilištu.
|
|
II M
|
DutSVVA
|
6:28 |
En zal de jongelieden een heerlijk voorbeeld nalaten, om voor de eerwaardige en heilige wetten gewillig en kloek een eerlijke dood te sterven. En als hij dit gezegd had, is hij terstond gegaan naar de pijnigingsplaats.
|
|
II M
|
FinBibli
|
6:28 |
Ja nuorille jättää hyvän esimerkin minun jälkeeni, että he mielellänsä ja iloisesti kunniallisen ja pyhän lain tähden kuolisivat.
|
|
II M
|
FinPR
|
6:28 |
sekä jättää nuorille jalon esikuvan siitä, kuinka on iloisin ja ylevin mielin kuoltava jalo kuolema korkeiden ja pyhien lakien puolesta. Tämän sanottuaan hän heti joutui kidutuspenkkiin.
|
|
II M
|
FreCramp
|
6:28 |
et je laisserai aux jeunes gens le noble exemple d'une mort volontaire et généreuse pour les vénérables et saintes lois. " Ayant ainsi parlé, il marcha droit vers l'instrument du supplice.
|
|
II M
|
FreLXX
|
6:28 |
et je laisserai aux jeunes gens un exemple de fermeté, si je souffre avec joie et avec constance une mort honorable pour nos lois très vénérables et très saintes. Ayant proféré ces paroles, il fut aussitôt traîné au supplice.
|
|
II M
|
FreVulgG
|
6:28 |
et je laisserai aux jeunes gens (hommes) un exemple de fermeté, si je souffre avec joie et avec constance une mort honorable pour nos lois très vénérables (importantes) et très saintes. Ayant proféré ces paroles, il fut aussitôt traîné au supplice.
|
|
II M
|
GerMenge
|
6:28 |
und will dadurch den jüngeren Leuten ein edles Beispiel hinterlassen, wie man freudig und hochherzig für die ehrwürdigen und heiligen Gesetze einen ehrenvollen Tod erleiden soll«. Nach diesen Worten schritt er sofort zu dem Marterwerkzeug hin.
|
|
II M
|
HunKNB
|
6:28 |
Készséges szívvel és bátorsággal halok tisztes halált a magasztos és szent törvényekért, hogy nemes példát adjak az ifjaknak.« E szavak után azonnal a vesztőhelyre hurcolták.
|
|
II M
|
LXX
|
6:28 |
τοῖς δὲ νέοις ὑπόδειγμα γενναῖον καταλελοιπὼς εἰς τὸ προθύμως καὶ γενναίως ὑπὲρ τῶν σεμνῶν καὶ ἁγίων νόμων ἀπευθανατίζειν τοσαῦτα δὲ εἰπὼν ἐπὶ τὸ τύμπανον εὐθέως ἦλθεν
|
|
II M
|
LinVB
|
6:28 |
mpe nakopesa bilenge banso ndakisa enzenga. Ngai moko nalingi liwa mpo ’te nakumisa mibeko misantu. » Elobi ye maloba mana, akei o esika bakoboma ye.
|
|
II M
|
NlCanisi
|
6:28 |
Zo laat ik ook aan de jongeren een edel voorbeeld achter, hoe men met moed en overtuiging een schone dood kan sterven voor de verheven en heilige wetten. Toen hij dit had gezegd, ging hij onmiddellijk naar de pijnbank.
|
|
II M
|
PorCap
|
6:28 |
e deixarei aos jovens um nobre exemplo, se morrer corajosamente pelas nossas santas e veneráveis leis.» Ditas estas palavras, dirigiu-se para o suplício.
|
|
II M
|
RusSynod
|
6:28 |
а юным оставлю добрый пример - охотно и доблестно принимать смерть за досточтимые и святые законы. Сказав это, он тотчас пошел на мучение.
|
|
II M
|
SpaPlate
|
6:28 |
y dejaré a los jóvenes un ejemplo de fortaleza si sufriere con ánimo pronto y constante una muerte honrosa por la Ley más santa y venerable.” Luego que acabó de decir esto, fue conducido al suplicio.
|
|
II M
|
Swe1917
|
6:28 |
och lämna de unga ett ädelt föredöme huru man bör villigt och med ädelt mod gå en skön död till mötes för den höga och heliga lagen.» Han fick icke säga mer, förrän han strax släpades till pinbänken,
|
|
II M
|
VieLCCMN
|
6:28 |
và để lại cho đám thanh niên một tấm gương cao đẹp về cái chết tự nguyện và cao quý, vì đã trung thành với các Lề Luật đáng kính và thánh thiện. Nói thế rồi, ông đi thẳng đến nơi hành hình.
|
|
II M
|
Wycliffe
|
6:28 |
forsothe Y schal leue stronge ensaumple to yonge men, if Y vse perfitli onest deth with redi wille, and strongli for the worthieste and holieste lawis. Whanne these thingis weren seid, anoon he was drawun to turment.
|