Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 7:10  After this one, the third was ridiculed, and when he was asked, he quickly offered up his tongue, and he resolutely extended his hands.
II M DRC 7:10  After him the third was made a mocking-stock, and when he was required, he quickly put forth his tongue, and courageously stretched out his hands:
II M KJVA 7:10  After him was the third made a mocking stock: and when he was required, he put out his tongue, and that right soon, holding forth his hands manfully.
II M VulgSist 7:10  Post hunc tertius illuditur, et linguam postulatus cito protulit, et manus constanter extendit:
II M VulgCont 7:10  Post hunc tertius illuditur, et linguam postulatus cito protulit, et manus constanter extendit:
II M Vulgate 7:10  post hunc tertius inludebatur et linguam postulatus cito protulit et manus constanter extendit
II M VulgHetz 7:10  Post hunc tertius illuditur, et linguam postulatus cito protulit, et manus constanter extendit:
II M VulgClem 7:10  Post hunc tertius illuditur, et linguam postulatus cito protulit, et manus constanter extendit :
II M CzeB21 7:10  Po něm se vysmívali třetímu. Když ho požádali o jazyk, rychle ho vyplázl. Sám statečně nastavil ruce
II M FinPR 7:10  Tämän jälkeen otettiin kolmas häväistäväksi. Ja kun häneltä vaadittiin hänen kieltänsä, niin hän pisti sen heti ulos, ojensi rohkeasti kätensä
II M ChiSB 7:10  這一個以後,輪到第三個受刑了! 在命他伸舌頭時,他就爽快地伸出,且毅然伸開雙手,
II M CopSahBi 7:10  ⲙⲛⲛⲥⲁⲡⲁⲓ ⲁⲩⲉⲓⲛⲉⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲧ ⲁⲩⲁⲓⲧⲓ ⲙⲡⲉϥⲗⲉⲥ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁϥⲧⲁⲩⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϥⲓ ⲛⲛⲉϥϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ
II M Wycliffe 7:10  After this the thridde was scorned; and whanne he was bede, he `profride soone forth the tunge, and stidfastli helde forth the hondis,
II M RusSynod 7:10  После того третий подвергнут был поруганию и на требование дать язык тотчас выставил его, неустрашимо протянув и руки,
II M CSlEliza 7:10  По сем же третий поругаемь бе, и языка испрошен, абие издаде и руце дерзостне простре и мужественне рече:
II M LinVB 7:10  Nsima ya ye banyokoli mwana wa basato. Batindi ye ’te abimisa lolemu. Abimisi, alakisi bango mpe maboko, abangi soki moke te.
II M LXX 7:10  μετὰ δὲ τοῦτον ὁ τρίτος ἐνεπαίζετο καὶ τὴν γλῶσσαν αἰτηθεὶς ταχέως προέβαλεν καὶ τὰς χεῖρας εὐθαρσῶς προέτεινεν
II M DutSVVA 7:10  Na deze werd ook de derde bespot, en als zij zijn tong eisten, stak hij die terstond uit, en hij strekte zijn handen zeer vrijmoedig uit;
II M PorCap 7:10  Depois deste, torturaram o terceiro, o qual, mal lhe pediram a língua, deitou-a logo de fora e estendeu as mãos corajosamente.
II M SpaPlate 7:10  Después de este, vino al tormento el tercero; el cual, así que le pidieron la lengua, la sacó al instante, y extendió sus manos con valor,
II M NlCanisi 7:10  Na hem werd de derde gemarteld. Dadelijk, toen men dit van hem eiste, stak hij zijn tong uit, strekte zijn handen moedig naar voren, en sprak onverschrokken:
II M HunKNB 7:10  Utána a harmadikat csúfították el. Ez, mihelyt felszólították, mindjárt kidugta a nyelvét, bátran odanyújtotta a kezét,
II M Swe1917 7:10  Efter honom blev den tredje skymfligt pinad, och när han så blev befalld, räckte han strax ut sin tunga och sträckte likaledes oförfärat fram händerna
II M CroSaric 7:10  Poslije njega mučili su trećega. On spremno isplazi jezik kad su zatražili i hrabro pruži ruke.
II M VieLCCMN 7:10  Sau người này, đến lượt người thứ ba bị tra tấn. Vừa được yêu cầu anh liền thè lưỡi, can đảm đưa tay ra,
II M FreLXX 7:10  Après celui-ci on outragea le troisième ; on lui demanda sa langue, qu'il présenta aussitôt, et il tendit courageusement ses mains,
II M FinBibli 7:10  Sitte ottivat he kolmannen, ja tekivät myös koiruuttansa hänelle. Ja kuin he häneltä sitä vaativat, lykkäsi hän kielensä rohkiasti ulos, ja ojensi kätensä, ja sanoi rohkiasti:
II M GerMenge 7:10  Nach diesem wurde der dritte gemartert, und als man die Zunge von ihm verlangte, streckte er sie sogleich heraus und hielt die Hände mutig hin;
II M FreCramp 7:10  Après lui, on tortura le troisième. A la demande du bourreau, il présenta aussitôt sa langue et tendit intrépidement ses mains,
II M FreVulgG 7:10  Après celui-ci on outragea le troisième ; on lui demanda sa langue, qu’il présenta aussitôt, et il tendit courageusement ses mains,