II M
|
VulgSist
|
7:11 |
et cum fiducia ait: E caelo ista possideo, sed propter Dei leges nunc haec ipsa despicio, quoniam ab ipso me ea recepturum spero:
|
II M
|
VulgCont
|
7:11 |
et cum fiducia ait: E cælo ista possideo, sed propter Dei leges nunc hæc ipsa despicio, quoniam ab ipso me ea recepturum spero:
|
II M
|
Vulgate
|
7:11 |
et cum fiducia ait e caelo ista possideo sed propter Dei leges nunc haec ipsa despicio quoniam ab ipso me ea recepturum spero
|
II M
|
VulgHetz
|
7:11 |
et cum fiducia ait: E cælo ista possideo, sed propter Dei leges nunc hæc ipsa despicio, quoniam ab ipso me ea recepturum spero:
|
II M
|
VulgClem
|
7:11 |
et cum fiducia ait : E cælo ista possideo, sed propter Dei leges nunc hæc ipsa despicio, quoniam ab ipso me ea recepturum spero :
|
II M
|
FinPR
|
7:11 |
ja sanoi ylväin mielin: Taivaasta minä olen nämä jäsenet saanut, ja Hänen lakinsa tähden minä katson ne vähäarvoisiksi, ja minä toivon saavani ne Häneltä jälleen.
|
II M
|
ChiSB
|
7:11 |
慷慨地說:「這些肢體是從上天得來的,但是,現在為了衪的法律,我不吝惜這一切,希望有一天從衪那裏仍然得到」。
|
II M
|
CopSahBi
|
7:11 |
ⲉϥⲧⲏⲕ ⲛϩⲏⲧ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧϫⲱⲱⲣⲉ ⲛⲧⲁⲩϯⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲉⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲧϥⲉ ⲛⲉϥϩⲟⲧⲉ ⲙⲛⲡⲉϥⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲓⲛⲁϩⲧⲉ ϫⲉ ϯⲛⲁϫⲓⲧⲟⲩ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ
|
II M
|
Wycliffe
|
7:11 |
and `seide, Of God of heuene Y welde these lymes, but for the lawis of God now Y dispise these same; for Y hope, that Y schal resseyue tho of him.
|
II M
|
RusSynod
|
7:11 |
и мужественно сказал: от неба я получил их и за законы Его не жалею их, и от Него надеюсь опять получить их.
|
II M
|
CSlEliza
|
7:11 |
от небесе сия притяжах, и Его ради законов презираю сия, и от Него сия паки уповаю восприяти.
|
II M
|
LinVB
|
7:11 |
Alobi na mpiko : « Nzambe moto apesi ngai binama biye, kasi mpo ya kotosa mibeko mya ye, nakoki kotika byango, na elikya ’te Nzambe akozongisela ngai byango. »
|
II M
|
LXX
|
7:11 |
καὶ γενναίως εἶπεν ἐξ οὐρανοῦ ταῦτα κέκτημαι καὶ διὰ τοὺς αὐτοῦ νόμους ὑπερορῶ ταῦτα καὶ παρ’ αὐτοῦ ταῦτα πάλιν ἐλπίζω κομίσασθαι
|
II M
|
DutSVVA
|
7:11 |
En sprak kloekmoedig: Dit alles heb ik van God uit de hemel verkregen, en dit veracht ik om zijn wetten, en ik hoop dat ik dit van hem zal wederkrijgen.
|
II M
|
PorCap
|
7:11 |
E disse, cheio de confiança: «Do Céu recebi estes membros, mas agora menosprezo-os por amor das leis de Deus, mas espero recebê-los dele, de novo, um dia.»
|
II M
|
SpaPlate
|
7:11 |
diciendo con confianza: “Del cielo he recibido estos miembros del cuerpo, mas ahora los desprecio por amor de las leyes de Dios, y espero que los he de volver a recibir de su misma mano”.
|
II M
|
NlCanisi
|
7:11 |
Van de Hemel heb ik deze ledematen gekregen, en uit eerbied voor zijn wetten ontzie ik ze niet; maar ik hoop ze van Hem weer terug te krijgen.
|
II M
|
HunKNB
|
7:11 |
és bizalommal eltelve így szólt: »Az égből kaptam ezeket. Ezért Isten törvényeiért lemondok róluk, mert bízom benne, hogy úgyis visszakapom ezeket Tőle.«
|
II M
|
Swe1917
|
7:11 |
och sade med ädelt mod: »Från himmelen har jag fått dessa lemmar, och för Hans lags skull räknar jag dem för ringa, och av Honom hoppas jag att en gång få dem tillbaka igen.»
|
II M
|
CroSaric
|
7:11 |
Junački reče: "Od Neba sam primio ove udove, ali ih zbog njegovih zakona prezirem i nadam se da ću ih od njega natrag dobiti."
|
II M
|
VieLCCMN
|
7:11 |
và khẳng khái nói : Tôi có được lưỡi này, tay này, là do Chúa Trời ban. Nhưng vì luật Chúa Trời, tôi coi khinh những thứ đó, và tôi hy vọng nhờ Chúa Trời, tôi sẽ lấy lại được.
|
II M
|
FreLXX
|
7:11 |
et il dit avec confiance: J'ai reçu ces membres du Ciel ; mais je les méprise maintenant à cause des lois de Dieu, parce que j'espère qu'Il me les rendra un jour ;
|
II M
|
FinBibli
|
7:11 |
Nämät jäsenet Jumala taivaasta on minulle antanut, sentähden annan minä ne mielelläni otettaa hänen lakinsa tähden; sillä minä toivon, että hän ne minulle antaa jälleen.
|
II M
|
GerMenge
|
7:11 |
darauf sagte er mannhaft: »Vom Himmel habe ich diese Glieder empfangen; ich gebe sie hin um seines Gesetzes willen, und vom Himmel hoffe ich sie wieder zu erhalten«,
|
II M
|
FreCramp
|
7:11 |
et il dit avec un noble courage : " Je tiens ces membres du Ciel, mais à cause de ses lois je les méprise, et c'est de Lui que j'espère les recouvrer un jour. "
|
II M
|
FreVulgG
|
7:11 |
et il dit avec confiance : J’ai reçu ces membres du ciel ; mais je les méprise maintenant à cause des lois de Dieu, parce que j’espère qu’il me les rendra un jour ;
|