Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 7:17  And so, wait patiently for a while, and you will see his great power, by the manner in which he will torture you and your offspring.”
II M DRC 7:17  But stay patiently a while, and thou shalt see his great power, in what manner he will torment thee and thy seed.
II M KJVA 7:17  But abide a while, and behold his great power, how he will torment thee and thy seed.
II M VulgClem 7:17  tu autem patienter sustine, et videbis magnam potestatem ipsius, qualiter te et semen tuum torquebit.
II M VulgCont 7:17  Tu autem patienter sustine, et videbis magnam potestatem ipsius, qualiter te, et semen tuum torquebit.
II M VulgHetz 7:17  tu autem patienter sustine, et videbis magnam potestatem ipsius, qualiter te, et semen tuum torquebit.
II M VulgSist 7:17  tu autem patienter sustine, et videbis magnam potestatem ipsius, qualiter te, et semen tuum torquebit.
II M Vulgate 7:17  patienter sustine et videbis magna potestas ipsius qualiter te et semen tuum torquebit
II M CzeB21 7:17  Počkej a uvidíš jeho velkolepou moc, až bude mučit tebe a tvé potomky!“
II M CSlEliza 7:17  ты же потерпи и зри велию державу Его, како тебе и семя твое умучит.
II M ChiSB 7:17  你等著看吧! 你必要看到衪的大能,看衪要怎樣懲罰你和你的子孫」!
II M CopSahBi 7:17  ϭⲱϣⲧ ⲛⲇⲉ ⲛⲑⲉ ⲉⲧϥⲛⲁⲃⲁⲥⲁⲛⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲙⲛⲡⲉⲕⲥⲡⲉⲣⲙⲁ
II M CroSaric 7:17  Samo čekaj, već ćeš vidjeti njegovu veliku moć: mučit će on tebe i tvoje sjeme!"
II M DutSVVA 7:17  Maar gij, verwacht en aanschouw Gods grote kracht, hoe hij u en uw zaad zal pijnigen.
II M FinBibli 7:17  Odota vähä aika, niin sinä saat ymmärtää, kuinka väkevä Jumala on, joka sinun ja sinun sukus rankaisee.
II M FinPR 7:17  Odota hetkinen, niin saat nähdä hänen suuren valtansa, kuinka hän kiduttaa sinua ja sinun jälkeläisiäsi.
II M FreCramp 7:17  Pour toi, attends, et tu verras sa grande puissance, comme il te tourmentera toi et ta race. "
II M FreLXX 7:17  Attends seulement un peu, et tu verras la grandeur de Sa puissance et comment Il te tourmentera, toi et ta race.
II M FreVulgG 7:17  Attends(ez) seulement un peu, et tu (vous) verras(ez) la grandeur de sa puissance et comment il te (vous) tourmentera, toi (vous) et ta (votre) race (lignée).
II M GerMenge 7:17  Warte nur! du wirst seine große Macht erfahren, wie er dich und dein Geschlecht strafen wird!«
II M HunKNB 7:17  Várj csak türelemmel! Meglátod te még az ő nagy hatalmát, amikor sanyargatni fog majd téged utódoddal együtt.«
II M LXX 7:17  σὺ δὲ καρτέρει καὶ θεώρει τὸ μεγαλεῖον αὐτοῦ κράτος ὡς σὲ καὶ τὸ σπέρμα σου βασανιεῖ
II M LinVB 7:17  Zila, okomono bokasi bwa Nzambe mpe ndenge akonyokolo yo na libota lya yo. »
II M NlCanisi 7:17  Heb maar geduld; dan zult ge wel zien, hoe geweldig zijn kracht is, en hoe Hij u en uw kroost zal kastijden.
II M PorCap 7:17  Espera, e verás a grandeza do seu poder e como Ele te castigará a ti e à tua descendência.»
II M RusSynod 7:17  Подожди, и ты увидишь великую силу Его, как Он накажет тебя и семя твое.
II M SpaPlate 7:17  Aguarda tan solamente un poco, y verás la grandeza de su poder, y cómo te atormentarán a ti y a tu linaje.”
II M Swe1917 7:17  Fortsätt du blott, så skall du få skåda hans stora makt, huru han skall plåga dig och dina efterkommande.»
II M VieLCCMN 7:17  Còn vua, hãy kiên nhẫn mà ngắm nhìn quyền năng cao cả của Người, xem Người sẽ hành tội vua và dòng giống vua thế nào ?
II M Wycliffe 7:17  But abide thou pacientli, and thou schalt se the greet power of hym, hou he schal turmente thee, and thi seed.